We participated in the peace process in Madrid in good faith, on the basis of the Security Council resolutions. |
Мы добросовестно принимали участие в мирном процессе в Мадриде, в основе которого лежат резолюции Совета Безопасности. |
It has been a year of remarkable developments in the bilateral negotiating process, which began in Madrid in October 1991. |
Это был год знаменательных изменений в процессе двусторонних переговоров, начавшихся в Мадриде в октябре 1991 года. |
Our country has been following with great hope the developments in the peace process that began in Madrid in October 1991. |
Моя страна с большой надеждой следит за развитием событий в мирном процессе, начавшемся в Мадриде в октябре 1991 года. |
France, for its part, will continue to give its political, economic and financial support to the process initiated in Madrid. |
Со своей стороны, Франция будет и далее оказывать политическую, экономическую и финансовую поддержку начатому в Мадриде процессу. |
Many of the topics discussed at Madrid also appeared on the Committee's agenda. |
Многие из вопросов, рассмотренных в Мадриде, фигурируют и в повестке дня Комитета. |
The Madrid bombings, 2012, you failed to mention an important detail. |
Взрыв в Мадриде, 2012, ты забыл упомянуть важную деталь. |
It's as if we're not in Madrid. |
Непохоже, что мы в Мадриде. |
The Committee welcomed the peace process started at Madrid in October 1991. |
Комитет приветствовал мирный процесс, начавшийся в Мадриде в октябре 1991 года. |
The process initiated in Madrid has been heralded by all sides as opening up new prospects for peace. |
По мнению всех сторон, начатый в Мадриде процесс открывает новые возможности для достижения мира. |
The simultaneous mutual recognition by the two parties has also contributed to redressing some of the main failings of the Peace Conference that began in Madrid. |
Одновременное взаимное признание двумя сторонами также способствовало устранению некоторых основных ошибок Мирной конференции, которая началась в Мадриде. |
More than two years have passed since the Peace Conference on the Middle East was convened in Madrid. |
Более двух лет прошло с момента проведения в Мадриде Мирной конференции по Ближнему Востоку. |
It must be recognized that what was achieved at Madrid is the only foundation acceptable to the people of the region. |
Следует признать, что результаты, достигнутые в Мадриде, являются единственной основой, приемлемой для народов региона. |
This declaration is evidence of the will of the two Governments to cooperate on the basis of the agreements reached at Madrid on 15 February 1990. |
Это заявление служит свидетельством воли обоих правительств сотрудничать на основе соглашений, достигнутых в Мадриде 15 февраля 1990 года. |
Argentina and Britain are however succeeding in cooperating on the basis of the agreements which they reached in Madrid on 15 February 1990. |
Тем не менее Аргентина и Великобритания успешно сотрудничают на основе договоренностей, которые были достигнуты в Мадриде 15 февраля 1990 года. |
There is a danger that this will lead to practices that should have ended when the peace process began in Madrid. |
Существует опасность того, что это приведет к практике, которая должна была закончиться с началом мирного процесса в Мадриде. |
We once again urge all parties to adhere fully the provisions agreed upon in Madrid and Oslo. |
Мы вновь обращаемся ко всем сторонам с настоятельным призывом в полной мере выполнять положения, согласованные в Мадриде и Осло. |
My delegation would again like to reiterate its commitment to the peace process that began in Madrid in 1991. |
Моя делегация хотела бы вновь подтвердить свою приверженность мирному процессу, который был начат в Мадриде в 1991 году. |
Unfortunately, the behaviour of the central Government in Madrid had done little to facilitate such cooperation and had hampered Gibraltar's economic development. |
К сожалению, поведение центрального правительства в Мадриде в значительной степени препятствует такому сотрудничеству, и это мешает экономическому развитию Гибралтара. |
Well, the baby girl was born here in Madrid. |
Ну, та девочка родилась здесь, в Мадриде. |
The signing of the Declaration of Principles had given a new impetus to the work of the multilateral groups derived from the Madrid peace process. |
Подписание Декларации принципов придало новый импульс работе многосторонних групп, возникших в рамках начатого в Мадриде мирного процесса. |
Given the problems relating to the implementation of the Oslo and Madrid peace accords, the resolutions commanded greater support. |
С учетом проблем, касающихся осуществления мирных соглашений, заключенных в Осло и Мадриде, резолюции требовали значительной поддержки. |
Those responsible for the Madrid bombings of 11 March 2004 spent under 10 per cent of their available funds on explosives. |
Лица, ответственные за взрывы в Мадриде 11 марта 2004 года, израсходовали менее 10 процентов имеющихся у них средств на взрывчатку. |
Now is the time to accelerate the mechanisms to implement the international commitments made in Madrid and reinforced in Brussels and Amman. |
Пришло время активизировать работу механизмов выполнения международных обязательств, принятых в Мадриде и подтвержденных в Брюсселе и Аммане. |
The international community has demonstrated its commitment, as shown at the Madrid donor conference and confirmed at the Brussels and Amman conferences. |
Международное сообщество доказало свою приверженность, что продемонстрировала состоявшаяся в Мадриде конференция доноров и подтвердили конференции в Брюсселе и в Аммане. |
A few days ago in Madrid, a demonstration took place to promote the MDGs, demanding that Governments fulfil their commitments. |
Несколько дней назад в Мадриде прошла демонстрация в защиту ЦРТ, потребовавшая от правительств выполнения их обязательств. |