We therefore call upon the interested parties once more to embark upon serious negotiations, for which Security Council resolutions 242, 338 and 1397, along with the Madrid and Oslo principles and the subsequent agreements reached between the parties, constitute the framework. |
Поэтому мы вновь призываем заинтересованные стороны вернуться к серьезным переговорам на основе резолюций 242, 338 и 1397 Совета Безопасности, а также принципов, разработанных на встречах в Мадриде и Осло, и заключенных впоследствии соглашений между сторонами. |
On 10 April, the Quartet, meeting in Madrid, expressed its grave concern about the attacks across the Blue Line and called on all parties to respect the line, halt all attacks and show the utmost restraint. |
10 апреля на совещании четырех посланников в Мадриде была выражена глубокая озабоченность нападениями через «голубую линию» и был сделан призыв ко всем сторонам уважать эту линию, прекратить все нападения и проявлять максимум сдержанности. |
1 In Athens, Bonn, Brussels, Copenhagen, Lisbon, London, Madrid, Paris and Rome. 2 The Working Group comprises representatives of the United Nations Development Group and the Executive Committee on Humanitarian Affairs. |
В Афинах, Бонне, Брюсселе, Копенгагене, Лиссабоне, Лондоне, Мадриде, Париже и Риме. 2 В состав Рабочей группы входят представители Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам. |
The Committee decided to adopt a statement on ending discrimination against older women through the Convention to be forwarded to the preparatory committee for the World Assembly on Ageing, to be held in Madrid from 8 to 12 April 2002. |
Комитет постановил принять заявление о ликвидации дискриминации в отношении пожилых женщин на основе Конвенции, которое будет препровождено подготовительному комитету Всемирной ассамблеи по проблемам старения, которая состоится в Мадриде с 8 по 12 апреля 2002 года. |
The Conference should make best endeavours to ensure that the work of the Conference and the adoption of the Regional Implementation Strategy for the Madrid International Plan of Action on Ageing 2002 and the Political Declaration, referred to in rule 18 are accomplished by general agreement. |
Конференция делает все возможное для обеспечения того, чтобы ее работа и утверждение Региональной стратегии осуществления принятого в Мадриде Международного плана действий по проблемам старения на 2002 год и политическая декларация, упоминаемые в правиле 18, осуществлялись на основе общего согласия. |
For example, the expert seminar on indigenous peoples and administration of justice held in Madrid in 2003 produced more than 20 papers by indigenous and non-indigenous professionals on access to justice, customary law and practices and existing cases of legal pluralism. |
Например, на состоявшемся в Мадриде в 2003 году семинаре экспертов по вопросу о коренных народах и отправлении правосудия специалисты из числа коренных и других народов подготовили более 20 докладов по темам, касающимся доступа к правосудию, обычного права и практики и существующих случаев правового плюрализма. |
OSPAAAL representatives have been invited as experts to meetings of the Committee in Athens (May 2000), Madrid (July 2001) and New York (September 2002). |
Представители ОСНААЛА приглашались в качестве экспертов на совещания, которые проводились Комитетом в Афинах (май 2000 года), Мадриде (июль 2001 года) и Нью-Йорке (сентябрь 2002 года). |
Spain also supports the Forum of the Alliance, the first of which took place in Madrid in 2008, as a platform for dialogue and the facilitation of initiatives and collaborative projects. |
Испания также оказывает поддержку проведению форумов «Альянса», первый из которых прошел в Мадриде в 2008 году, в качестве платформы для диалога и для содействия инициативам и совместным проектам. |
The OSCE Madrid Ministerial statement on supporting the Global Counter Terrorism Strategy recommended that the Permanent Council consider how OSCE can contribute to the development of a better understanding of the phenomena of violent extremism and radicalization that lead to terrorism through the sharing of national practices. |
В заявлении министров ОБСЕ в Мадриде по поддержке Глобальной контртеррористической стратегии содержится рекомендация Постоянному совету рассмотреть вопрос о том, каким образом ОБСЕ могла бы способствовать углублению понимания явления насильственного экстремизма и радикализма, порождающего терроризм, путем обмена информацией о национальной практике. |
Spain has actively supported the convening of the forums of the Alliance, held, successively, in Madrid in 2008, Istanbul in 2009, and Rio de Janeiro in 2010. |
Испания активно поддерживала созыв форумов «Альянса», которые проходили поочередно в 2008 году в Мадриде, в 2009 году в Стамбуле и в 2010 году в Рио-де-Жанейро. |
Since 2006, the softwood forecasts have been coordinated with the International Softwood Conference (which will meet two weeks later in Madrid). |
Начиная с 2006 года прогнозы по древесине хвойных пород согласовываются с Международной конференцией по древесине хвойных пород (которая проведет свое совещание спустя две недели в Мадриде). |
These workshops took place in Bilbao (Spain), Madrid, Sevilla (Spain), Asilah (Morocco) and Guayaquil (Ecuador) during the period 2006-2008. |
Эти мероприятия прошли в Бильбао (Испания), Мадриде, Севилье (Испания), Асилахе (Марокко) и Гуаякиле (Эквадор) в период 2006 - 2008 годов. |
A draft of a further policy brief on the topic 'Cooperation on ageing policies in the UNECE region' was presented to the Bureau of the Working Group in Madrid, Spain at its third meeting in March 2011. |
На третьем совещании Бюро Рабочей группы, состоявшемся в Мадриде, Испания, в марте 2011 года, был представлен проект еще одной программной справки по теме "Сотрудничество в области политики по проблемам старения в регионе ЕЭК ООН". |
The Panel had reviewed the task force report at its April 2010 meeting in Madrid, following which there had been a final task force review and agreement by consensus. |
Группа рассмотрела доклад целевой группы в апреле 2010 года на своем совещании в Мадриде, за которым последовал итоговый обзор целевой группы и достижение согласия на основе консенсуса. |
To prove that he had been in Madrid on 20 June 1997, the author also submitted to the hearing an expert's report showing that he had signed his company's bookkeeping journal on that date. |
В подтверждение того, что 20 июня 1997 года он находился в Мадриде, автор также представил судье экспертное заключение, в котором указывалось, что в этот день он расписался в ежедневно заполняемом регистрационном журнале своего предприятия. |
Such surveys are organized in rounds of five years, and each round of surveys is launched with baseline surveys at all headquarters duty stations (namely, Geneva, London, Madrid, Montreal, Paris, Rome, Vienna and New York) and Washington, D.C. |
Такие обследования организуются в виде пятилетних циклов; каждый цикл начинается с базовых обследований во всех местах расположения штаб-квартир (а именно, Вене, Женеве, Лондоне, Мадриде, Монреале, Париже и Риме) и Вашингтоне, округ Колумбия. |
In February 2009, he participated in a seminar in Madrid with the members of the Expert Mechanism and four members of the Permanent Forum, along with a group of experts from various regions, including the former Special Rapporteur, Rodolfo Stavenhagen. |
В феврале 2009 года он участвовал в работе проведенного в Мадриде семинара с членами Экспертного механизма и четырьмя членами Постоянного форума, а также группой экспертов из различных регионов, в том числе с бывшим Специальным докладчиком Родольфо Ставенхагеном. |
The Union of Ibero American Capitals (UCCI) was formed on 12 October 1982 at a meeting of Latin American mayors in Madrid and its statutes were last revised in 1996. |
Союз столиц иберо-американских стран (ССИС) был создан 12 октября 1982 года на проходившем в Мадриде совещании мэров столиц латиноамериканских государств, и его устав последний раз пересматривался в 1996 году. |
The most recent consultation, originally planned for October 2010 in Madrid, Spain, took place in April 2010 in Geneva with the representatives of Western European and Others Group (WEOG). |
Самые последние консультации с представителями Группы западноевропейских и других государств (ГЗЕДГ), которые первоначально планировалось провести в октябре 2010 года в Мадриде, Испания, состоялись в апреле 2010 года в Женеве. |
High-level preparatory meetings, organized back-to-back with the European Environment and Health Committee, were held in March 2008 in Milan, Italy; in October 2008 in Madrid; and in April 2009 in Bonn, Germany. |
Подготовительные совещания высокого уровня, приуроченные к совещаниям Европейского комитета по окружающей среде и охране здоровья, состоялись в марте 2008 года в Милане, Италия; в октябре 2008 года в Мадриде; и в апреле 2009 года в Бонне, Германия. |
Three such interregional briefings, for States scheduled for review during the first three sessions of the second universal periodic review cycle, were held in Madrid, Bangkok and Tunis at the end of 2011. |
Три таких межрегиональных брифинга для государств, обзор которых планировалось провести в ходе первых трех сессий второго цикла универсального периодического обзора, состоялись в Мадриде, Бангкоке и Тунисе в конце 2011 года. |
The Intergovernmental Conference on Middle-Income Countries was held in Madrid on 1 and 2 March 2007. It was organized by the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation of Spain and co-sponsored by the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat of the United Nations. |
В Мадриде 1 - 2 марта 2007 года состоялась Межправительственная конференция по странам со средним уровнем доходов, которая была организована министерством иностранных дел и сотрудничества Испании совместно с Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Therefore we reaffirm the commitments we made at our three previous meetings (Helsinki, 2 - 4 July 1997; The Hague, Netherlands, 23 - 25 March 2000; and Madrid, 26 - 28 November 2003). |
В этой связи мы вновь подтверждаем обязательства, принятые нами на трех наших предыдущих совещаниях (в Хельсинки, 2-4 июля 1997 года; Гааге, Нидерланды, 2325 марта 2000 года; и Мадриде, 2628 ноября 2003 года). |
The Population Division was also represented at the First International Congress on Human Development held in Madrid from 13 to 16 November 2006, where it made a presentation on the section focusing on migration and development. |
Отдел народонаселения был также представлен на первом Международном конгрессе по вопросам развития человеческого потенциала, который состоялся в Мадриде 13 - 16 ноября 2006 года и на котором он выступил с сообщением в секции, посвященной вопросам миграции и развития. |
In addition, the Inspector was informed that in March 2006, the governing bodies of the United Nations World Tourism Organization in Madrid decided to establish a Joint Headquarters Committee to address and resolve issues arising out of the implementation of the headquarters agreement. |
Кроме того, Инспектор был уведомлен о том, что в марте 2006 года руководящие органы Всемирной туристской организации системы Организации Объединенных Наций в Мадриде приняли решение учредить совместный комитет по штаб-квартире для рассмотрения и решения вопросов, вытекающих из осуществления соглашения о штаб-квартире. |