The Ibero-American Conference of Ministers Responsible for Youth, established in Madrid in 1987, held its ninth session in Lisbon from 5 to 7 August 1998 and adopted a final declaration on the elaboration of a charter of the rights of Ibero-American youth. |
Иберо-американская конференция министров по делам молодежи, учрежденная в Мадриде в 1987 году, провела свою девятую сессию в Лиссабоне 5-7 августа 1998 года и приняла Заключительную декларацию о разработке Хартии прав иберо-американской молодежи. |
This has led to the initiation of the peace process in Madrid in 1991 and to the agreements reached afterwards, from the Declaration of Principles in 1993 to the Memorandum signed at Sharm el-Sheikh last September. |
Это привело к началу мирного процесса в Мадриде в 1991 году и к последующему заключению соглашений: от Декларации принципов в 1993 году до Меморандума, подписанного в Шарм-эш-Шейхе в сентябре этого года. |
We are prepared to continue this exchange of views, with the particular aim of adjusting the mandate and the activities of the Committee to the spirit of Madrid and the Oslo accords, in order to allow full support for and a constructive contribution to the peace process. |
Мы готовы продолжать подобный обмен мнениями в целях корректировки мандата и деятельности Комитета в духе соглашений, подписанных в Мадриде и Осло, с тем чтобы обеспечить всестороннюю поддержку мирного процесса и внести в него свой конструктивный вклад. |
Madrid was the site of the signing on 12 December 1996, of one of the most important agreements between the parties: the Agreement on the Basis for the Legal Integration of URNG. |
В Мадриде 12 декабря 1996 года было подписано одно из наиболее важных соглашений между сторонами: Соглашение об основах интеграции НРЕГ в политическую жизнь страны. |
First, the members of the North Atlantic Treaty Organization (NATO), at a summit conference in Madrid, extended an invitation to Poland, as well as to the Czech Republic and Hungary, to open negotiations concerning their membership in the alliance. |
Во-первых, члены Организации Североатлантического договора (НАТО) на конференции в Мадриде направили приглашение Польше, а также Чешской Республике и Венгрии начать переговоры о принятии их в члены Союза. |
Today it is urgently necessary that the two sponsors of the peace process give it a new impetus in accordance with the principles agreed upon in Madrid, with a view to the achievement of a just, lasting and comprehensive peace in the region. |
Сегодня существует настоятельная потребность в том, чтобы коспонсоры мирного процесса придали ему новый импульс на основе согласованных в Мадриде принципов с целью достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в регионе. |
We urge the parties to fulfil in good faith, and on the basis of respect for this principle, the commitments already undertaken in Madrid, Oslo and Washington, with a view to initiating talks on the final status as soon as possible. |
Мы настоятельно призываем стороны выполнить - добросовестно и на основе уважения этого принципа - обязательства, уже взятые в Мадриде, Осло и Вашингтоне, в целях скорейшего начала переговоров по окончательному статусу. |
Mr. Gnacadja said that, during his first year in office, he had undertaken a series of reforms aimed at the effective implementation of the ten-year strategic plan and framework adopted at the eighth session of the Conference of Parties held in Madrid in 2007. |
Г-н Гнакаджа говорит, что на протяжении первого года своего пребывания в должности он осуществил ряд реформ, направленных на обеспечение эффективного выполнения десятилетнего стратегического плана и концептуальных основ деятельности, принятых на восьмой сессии Конференции сторон Конвенции, которая состоялась в 2007 году в Мадриде. |
A technical workshop on the topic "Systematic ground probing and treatment in mechanized tunnel construction" was held in Madrid on 20 and 21 January 2005 within the framework of cooperation between the engineering companies, the Economic Commission for Europe and the International Tunnelling Association. |
В рамках сотрудничества между исследовательскими компаниями, Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций и Международной ассоциацией по строительству подземных сооружений в Мадриде 20-21 января 2005 года был проведен семинар на тему «Систематическое акустическое исследование и обработка грунта при механизированной прокладке тоннелей». |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women welcomes the convening of the second World Assembly on Ageing in Madrid, and urges that special attention be focused on the special needs of older women. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин приветствует созыв второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения в Мадриде и настоятельно призывает уделить особое внимание специальным потребностям пожилых женщин. |
One of the most significant outcomes of the International Year of Older Persons was the decision to hold the Second World Assembly on Ageing in Madrid in April 2002, hosted by the Government of Spain. |
Одним из наиболее важных результатов Международного года пожилых людей явилось решение о проведении второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения в апреле 2002 года в Мадриде по приглашению правительства Испании. |
On 10 October 1995 the Governments of France and Spain signed an agreement in Madrid concerning the construction and operation of the international portion of a new high-speed railway line between France and Spain along the Mediterranean between Perpignan and Figueras. |
10 октября 1995 года правительства Франции и Испании подписали в Мадриде соглашение о строительстве и эксплуатации международного участка новой высокоскоростной железнодорожной линии, соединяющей Францию и Испанию, в районе Средиземноморья между Перпиньяном и Фигерасом. |
The Director of CETMO briefed on the two seminars on ports and airports forecasts and infrastructure planning, organized by CETMO in June and July 2000 in Madrid in the framework of GTMO (Group of Transport Ministers of the Western Mediterranean). |
Директор СЕТМО кратко сообщил о двух семинарах по прогнозированию перевозок и планированию инфраструктуры аэропортов, организованных СЕТМО в июне и июле 2000 года в Мадриде в рамках ГМТЗС (Группа министров транспорта Западного Средиземноморья). |
The meeting of the Consultative Group for the Transformation and Modernization of Central America, which Spain had the honour of hosting in Madrid last March, was a useful instrument for considering prospects for development, integration and democratization in of the region. |
Совещание Консультативной группы по преобразованию и модернизации Центральной Америки, которое Испания имела честь принимать в Мадриде в марте текущего года, стало полезным инструментом в рассмотрении перспектив развития, интеграции и демократизации в регионе. |
The third stage, which was still ongoing, had begun with the signing in Madrid in October 1989 of the Joint Declaration, which had established an umbrella formula on sovereignty and had paved the way for mutually advantageous cooperation in the South Atlantic. |
Третий этап, который все еще продолжается, начался подписанием в Мадриде в октябре 1989 года совместного заявления, в котором была сформулирована общая формула суверенитета и предусмотрены условия для взаимовыгодного сотрудничества в Южной Атлантике. |
The meeting of the Regional Consultative Group for strengthening integration and cooperation in Central America was held in Madrid, on 8 and 9 March 2001, presided over by IDB and hosted by the Government of Spain. |
8 - 9 марта 2001 года в Мадриде под председательством МБР и под эгидой правительства Испании состоялось совещание Региональной консультативной группы по укреплению интеграции и сотрудничества в Центральной Америке. |
(e) The Subcommittee accepted an invitation from the World Tourism Organization to host the meeting of the Subcommittee in Madrid in 1999. |
ё) Подкомитет принял приглашение Всемирной туристской организации провести в 1999 году сессию Подкомитета в Мадриде. |
Egypt had referred in the past to the high hopes it had entertained of the Middle East peace process initiated in Madrid. It had hoped that a climate of cooperation and mutual respect would be established. |
Египет уже говорил о тех больших надеждах, которые он связывал с начатым в Мадриде ближневосточным мирным процессом, - надеждах на установление атмосферы сотрудничества и взаимного уважения. |
In April 2004, a survey of best prevailing conditions on employment in Madrid had been conducted for the first time to determine the salary scale for the General Service category and other categories of locally recruited staff. |
В апреле 2004 года было впервые проведено обследование преобладающих условий службы в Мадриде для определения вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания и других категорий сотрудников, набираемых на местной основе. |
WE, THE PARTIES TO THE CONVENTION, gathered at Madrid, from 26 to 28 November 2003 for our third meeting, reaffirm the commitments that we made at our first and second meetings. |
МЫ, СТОРОНЫ КОНВЕНЦИИ, собравшись в Мадриде 26-28 ноября 2003 года на наше третье совещание, подтверждаем обязательства, которые мы приняли на себя на наших первом и втором совещаниях. |
From the most shocking tragedy of 11 September 2001 to the bombing attacks in Madrid and the recent acts of unspeakable brutality in Beslan, a dark parade of acts of blind violence has caused immense human suffering. |
От ужасных трагических событий 11 сентября до взрывов бомб в Мадриде и недавних актов непостижимого варварства в Беслане мрачная череда актов слепого насилия привела к неописуемым людским страданиям. |
During that period, Spain hosted the first consultation of the parties to the Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism, which was held in Madrid on 12 May 2009, on the margins of the 119th session of the Committee of Ministers. |
В течение этого периода Испания была местом проведения первого раунда консультаций участников Конвенции Совета Европы о предупреждении терроризма, проходившего в Мадриде 12 мая 2009 года в рамках 119й сессии Комитета министров. |
The expert from the EC stated that he was aware of some legislative initiatives for mandatory fitting of child restraint systems in buses (i.e. the case with urban buses in Madrid). |
Эксперт от ЕК заявил, что ему известно о некоторых законодательных инициативах по обязательной установке детских удерживающих систем в автобусах (речь идет о городских автобусах в Мадриде). |
Subsequently he was taken to the General Directorate of the National Police in Madrid, where he was kept for two days in a very small cell of three meters by four, without windows or furniture. |
Затем он был перевезен в Главное управление Национальной полиции в Мадриде, где в течение нескольких дней он содержался в маленькой камере размером три на четыре метра, без окон и без мебели. |
A fourth seminar took place in Madrid from 24 to 26 February 2010, and a fifth seminar (for the Caribbean region) will be held in Jamaica in September 2010. |
Четвертый семинар состоялся 24 - 26 февраля 2010 года в Мадриде, а пятый (ориентированный на Карибский регион) состоится в сентябре 2010 года на Ямайке. |