It is in that context that we appeal to the parties, in accordance with the Mitchell plan, to implement the accords without delay and reaffirm the fundamental principles established at Madrid and Oslo, as well as the subsequent agreements. |
В этом контексте мы призываем все стороны в соответствии с планом Митчелла приступить к незамедлительному выполнению достигнутых соглашений и подтвердить основополагающие принципы, выработанные в Мадриде и Осло, а также последующие соглашения. |
The replies to the secretariat's questionnaire had served as a basis for the work of the small group which had met in Madrid in March 2001 and in St. Petersburg on 30 and 31 August 2001. |
В качестве основы для работы этой небольшой группы, совещания которой проходили в Мадриде в марте 2001 года и в Санкт-Петербурге 3031 августа 2001 года, использовались ответы на распространенный секретариатом вопросник. |
Two of the four former high school students selected for the second phase have been selected again for the national phase in Madrid, which constitute the third stage of the competition. |
Два из четырех бывших учащихся средних школ, отобранных для второго этапа были отобраны снова на национальную фазу в Мадриде, которые представляют собой третий этап конкурса. |
Currently, Tatyana Stepanova directs the Institute of Investigation and Studies of Dance in Madrid, (Spain) and is the Artistic Director of the AIS Ballet Japan in Ashiya (Japan). |
В настоящее время она руководит Институтом Исследования и Изучения Танца в Мадриде (Испания) и является художественным руководителем балета AIS Ballet Japan, Ashiya (Япония). |
Once filming finished on Los Caballeros del Botón de Ancla, he was admitted to the Foundation Jimenez Diaz Hospital in Madrid, where he was operated on by Dr. Sixto Obrador. |
Сразу после окончания съёмок фильма Los Caballeros del Botón de Ancla, он попал в мадридский госпиталь Фонда Хименеса Диаса госпиталь в Мадриде, где был экстренно оперирован доктором Сиксто Обрадором. |
As the launch of the peace process at the 1991 Madrid International Peace Conference demonstrated, the prospects for peace in the Middle East always needed a concerted international push to exploit windows of opportunity. |
Как показало начало мирного процесса в 1991 году на Международных мирных переговорах в Мадриде, перспектива мира на Ближнем Востоке всегда требовала согласованного международного давления, направленного на использование благоприятных возможностей. |
We are gratified to note that the peace process, which began in Madrid with, inter alia, the co-sponsorship of Russia, is now beginning to yield concrete results for the peoples of the region that are strengthening trust and interaction. |
Нам приятно сознавать, что стартовавший в Мадриде мирный процесс, в том числе при коспонсорстве и поддержке России, начинает приносить народам региона конкретные плоды укрепляющегося доверия и взаимодействия. |
The materials consisted of statements and messages by the Secretary-General, press releases on encounters, seminars and symposia in Madrid, New York and Rio de Janeiro, and so on, and were disseminated in the English and French languages. |
Материалы, состоявшие из выступлений и посланий Генерального секретаря, пресс-релизов о встречах, семинарах и симпозиумах в Мадриде, Нью-Йорке, Рио-де-Жанейро и т.д., распространялись на английском и французском языках. |
In order to achieve progress, the State of Qatar has supported the peace process ever since it was begun in Madrid, striving to participate in its activities and to encourage its momentum. |
Во имя достижения прогресса Государство Катар поддерживало мирный процесс с самого его начала в Мадриде, стремясь участвовать в его деятельности и содействовать его продвижению вперед. |
Noting the convening at Madrid, on 30 October 1991, of the Peace Conference on the Middle East and the subsequent bilateral negotiations, as well as meetings of the multilateral working groups, |
отмечая созыв в Мадриде 30 октября 1991 года Мирной конференции по Ближнему Востоку и последующие двусторонние переговоры, а также заседания многосторонних рабочих групп, |
UNRWA was able to play an increasingly active role in the multilateral track of the peace process established by the parties to the Peace Conference on the Middle East, convened at Madrid in 1991. |
БАПОР играло все более активную роль в рамках многостороннего мирного процесса, начало которому положили решения участников Ближневосточной мирной конференции, созванной в Мадриде в 1991 году. |
During 1993, the Spanish Government actively supported the Latin American and Caribbean Fund for the Development of Indigenous Populations, and a meeting was held in Madrid to discuss the issue of indigenous economies in Spanish-American relations. |
В 1993 году испанское правительство активно поддержало Латиноамериканский и Карибский фонд развития коренных народов, а в Мадриде было проведено совещание, на котором обсуждался вопрос об экономике коренных народов в испано-американских отношениях. |
The ongoing peace process, which began in Madrid, and the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements will, hopefully, lead to the establishment of a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. |
Нынешний мирный процесс, начавшийся в Мадриде, и Декларация принципов о временных мерах по самоуправлению приведут, мы надеемся, к установлению всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
My country attaches importance to the multilateral negotiations in the context of the peace process that began in Madrid and considers that they complement bilateral negotiations but are not a substitute for them. |
Моя страна придает значение многосторонним переговорам в контексте мирного процесса, который начался в Мадриде, и считает, что они дополняют двусторонние переговоры, но не являются их заменой. |
In fact, the possibility of reaching a peaceful settlement in the Middle East did improve to a large extent with the launching of the peace process, in 1991, in Madrid, with the participation of all the parties directly concerned. |
Фактически, перспективы достижения мирного урегулирования на Ближнем Востоке существенно улучшились после того, как в 1991 году в Мадриде было положено начало мирному процессу с участием всех сторон, имеющих непосредственное отношение к конфликту. |
The first Summit, in Guadalajara, created the forum of Heads of State and Government; at the second and third Summits, in Madrid and Salvador, respectively, we saw the initial results of these commendable initiatives. |
На первой Встрече в Гвадалахаре образовался форум глав государств и правительств; на второй и на третьей Встречах, проходивших соответственно в Мадриде и в Сальвадоре, мы увидели первые результаты этих похвальных инициатив. |
The Andean Presidents are pleased that the President of the European Council welcomed, at the Madrid Summit of December 1995, the call to strengthen relations between the Andean Community and the European Union. |
Президенты приветствуют поддержанный Председателем Европейского союза на встрече на высшем уровне в Мадриде в декабре 1995 года призыв об укреплении связей между Андским сообществом и Европейским союзом. |
In order to do so, the United States requested that the peace process be taken out of the context of the United Nations and the Security Council and be confined to the mechanisms defined at Madrid. |
С этой целью Соединенные Штаты обращались с просьбой о том, чтобы мирный процесс был выведен из контекста Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности и был сведен к механизму, определенному в Мадриде. |
However, if the Israelis truly wish to achieve peace, the road is clear - the immediate implementation of all the provisions of the agreements already concluded, and the start of final status negotiations on the basis of the political and legal premises agreed on at Madrid. |
Однако если израильтяне действительно стремятся к достижению мира, то путь к нему очевиден - незамедлительное осуществление всех положений уже подписанных соглашений и начало переговоров об окончательном статусе на основе политических и правовых посылок, согласованных в Мадриде. |
That she's going to give the entry payment for a flat in Madrid |
За вход на ее концерты можно квартиру в Мадриде купить! |
In this regard, Ukraine once again calls upon all parties to the conflict to remain steadily on the road outlined in Madrid in order to achieve a comprehensive, just and lasting settlement of the Middle East conflict. |
В этом плане Украина вновь призывает все стороны конфликта продолжать идти по пути, намеченному в Мадриде, для достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования ближневосточного конфликта. |
We had believed - indeed, we had hoped - that more progress would have been made along the path to peace five years after the start of the peace process in Madrid. |
Мы действительно верили и надеялись на то, что после мирного процесса, начатого пять лет назад в Мадриде, на пути к миру будет достигнут более существенный прогресс. |
As soon as we saw genuine signs that the conflict in the Middle East was being addressed, Jordan hastened to promote the success of the historic opportunity that arose, in Madrid, for the first time in the history of this question. |
Как только мы убедились в подлинных признаках того, что ближневосточный конфликт находится на пути урегулирования, Иордания поспешила успешно воспользоваться исторической возможностью, которая была обеспечена в Мадриде впервые в истории этого вопроса. |
After considering this draft mandate the Joint Meeting accepted the offer by the representative of Spain to host a working group in Madrid on 6 and 7 June 2005, and established a final mandate for this group. |
После рассмотрения этого проекта круга ведения Совместное совещание приняло предложение представителя Испании о проведении совещания рабочей группы 6-7 июня 2005 года в Мадриде и утвердило окончательный круг ведения этой группы. |
The symposium on the resettlement of refugees in Europe was organized by IIHL in cooperation with the National Spanish Committee on Refugees from 22 to 24 May in Madrid. |
22-24 мая в Мадриде МИГП в сотрудничестве с испанским Национальным комитетом по делам беженцев организовал симпозиум по вопросам расселения беженцев в Европе. |