This report, prepared in cooperation with the secretariat to the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution, describes the results of the ninth meeting of the Task Force on Reactive Nitrogen, held on 25 and 26 March 2014 in Madrid. |
В настоящем докладе, подготовленном в сотрудничестве с секретариатом Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, изложены итоги девятого совещания Целевой группы по химически активному азоту, состоявшегося 25 и 26 марта 2014 года в Мадриде. |
The organization held two large international congresses, in Madrid in 2011 and in Lima in 2013, on women's mental health. |
Организация провела два крупных международных конгресса - в Мадриде (в 2011 году) и в Лиме (в 2013 году) - по проблемам психического здоровья женщин. |
2.4 On 28 October 2008, the author submitted an application for the renewal of her temporary residence and work permit to the Government Delegate Office in Madrid. |
2.4 28 октября 2008 года автор подала заявление о продлении вида на жительство и временного разрешения на работу в Представительство государственной администрации в Мадриде. |
Internationally, it is worth noting the meeting of experts on "Equality and Mass Media", held on 31 May 2010, in Madrid during the Spanish presidency of the European Union. |
На международном уровне внимания заслуживает встреча экспертов по теме «Равноправие и средства массовой информации», которая проходила 31 мая 2010 года в Мадриде, когда Испания председательствовала в Европейском союзе. |
On 9 and 10 July 2012, the Special Rapporteur addressed a high-level conference on the rights of victims of terrorism, organized by the Global Counter-Terrorism Forum, in Madrid, Spain. |
9 - 10 июля 2012 года Специальный докладчик выступил на конференции высокого уровня на тему о правах жертв терроризма, которая была организована Глобальным контртеррористическим форумом в Мадриде (Испания). |
She thought I was talking about the Museo del Prado in Madrid, which I was not. |
Она решила, что я говорю о музее Прадо в Мадриде, что не так. |
In 2009, the Council of Europe organized a conference on e-democracy and e-participation, the Forum for the Future of Democracy, in Madrid, Spain. |
В 2009 году Совет Европы организовал в Мадриде, Испания, Конференцию по вопросам электронной демократии и электронного участия - форум "За будущее демократии". |
In Madrid, I said that the United Nations, Member States and civil society must join forces to dissuade disaffected groups from choosing or supporting terrorism as a tactic. |
В Мадриде я заявил, что Организация Объединенных Наций, государства-члены и гражданское общество должны объединить свои силы, чтобы убедить недовольных не прибегать к терроризму как к тактике и не поддерживать его. |
I am also heartened by new, transnational initiatives, such as the Citizens against Terror network, which was born out of civil society participation in the International Summit on Democracy, Terrorism and Security held at Madrid in March 2005. |
Меня также воодушевляют новые транснациональные инициативы, такие, как сеть граждан против террора, которая была создана в результате участия гражданского общества в состоявшейся в марте 2005 года в Мадриде Международной встрече на высшем уровне по вопросу о демократии, терроризме и безопасности. |
She also informed about a high-level meeting on road safety of Latin American countries hosted by Spain in Madrid in February 2009, in which WP. and the secretariat would be invited. |
Представитель этой делегации проинформировала также о совещании высокого уровня по вопросу о безопасности дорожного движения латиноамериканских стран, которое Испания планирует организовать в Мадриде в феврале 2009 года и на которое будут приглашены члены WP. и секретариат. |
On 10 June 2004, representatives of France, Germany, Netherlands and Spain, held a meeting in Madrid to agree on the problems they have to face and solve in day-to-day VMS operation. |
10 июня 2004 года представители Германии, Испании, Нидерландов и Франции провели совещание в Мадриде, с тем чтобы выделить проблемы, с которыми им приходится сталкиваться и которые должны разрешаться в процессе ежедневного использования ЗИС. |
Drawn Report about the meetings held in Madrid dealing with the frontal collision of buses (15-16 September 2003 and 17-18 March 2004) |
Доклад о проведенных в Мадриде совещаниях по проблеме лобового столкновения автобусов (15-16 сентября 2003 года и 17-18 марта 2004 года) |
In his remarks at the 2004 International Day of Older Persons, Secretary-General Kofi Annan declared, The Second World Assembly on Ageing, held in Madrid two years ago, marked a turning point in our thinking. |
В своем выступлении по случаю Международного дня пожилых людей в 2004 году Генеральный секретарь Кофи Аннан заявил, что: «Вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения, проходившая в Мадриде два года назад, ознаменовала поворотный пункт в нашем мышлении. |
Headquarters of the organizations participating in the United Nations common system are: Geneva, London, Madrid, Montreal, New York, Paris, Rome and Vienna. |
Штаб-квартиры организаций, входящих в общую систему Организации Объединенных Наций, расположены в Вене, Женеве, Лондоне, Мадриде, Монреале, Нью-Йорке, Париже и Риме. |
I also stand ready, if so requested by this Assembly, to amplify and further refine the elements of a counter-terrorism strategy that I identified in my Madrid speech last March. |
Я также готов, если меня попросит об этом Генеральная Ассамблея, усилить и доработать элементы контртеррористической стратегии, которые я изложил в своей речи в Мадриде в марте месяце. |
The tragic events that have taken place in Beslan, Madrid, London, Sharm el-Sheikh and in our region have shown us that we must undertake a critical assessment of international cooperation arrangements to counter that evil. |
Трагические события в Беслане, Мадриде, Лондоне, Шарм-эш-Шейхе, в нашем регионе еще раз напомнили о необходимости критической оценки и пересмотра практики международного сотрудничества по противодействию этому злу. |
On 27 October 2004, the British and Spanish Ministers, Jack Straw and Miguel Angel Moratinos, made a joint statement in Madrid, on which the Chief Minister of Gibraltar, Peter Caruana, had been consulted and has separately expressed his agreement. |
«27 октября 2004 года британский и испанский министры Джек Стро и Мигель Анхель Моратинос выступили в Мадриде с совместным заявлением, по которому были проведены консультации с Главным министром Гибралтара Питером Каруаной, отдельно выразившим свое согласие с ним. |
At the same time, he has continued to work with NGOs involved in human rights and development. He participated in the "World Social Forum on Migration" held in Madrid from 21 to 24 June 2006. |
Специальный докладчик продолжает также работать с неправительственными организациями, занимающимися вопросами прав человека и развития. 21 - 24 июня 2006 года он принял участие в работе Всемирного социального форума по вопросам миграции, состоявшегося в Мадриде. |
The session would submit a comprehensive report to the eighth session of the Conference of the Parties, to be held in Madrid in October 2007. |
Сессия представит всеобъемлющий доклад восьмой сессии Конференции Сторон, которая должна состояться в Мадриде в октябре 2007 года. |
In addition, I should mention the outcomes of the meeting held in Madrid in the context of the Ibero-American Encounter on Migration and Development. |
Кроме того, я должен сказать несколько слов о результатах встречи, прошедшей в Мадриде в рамках Иберо-американского съезда по вопросам миграции и развития. |
In preparation for the Second World Assembly on Ageing, to be held in Madrid next April, the Department has launched an international public service announcement campaign for television, radio and print media. |
В порядке подготовки ко второй Всемирной ассамблее по проблемам старения, которая должна пройти в апреле следующего года в Мадриде, Департамент приступил к проведению на телевидении, по радио и в печати международной кампании объявлений социальной рекламы. |
It was also supported by the "Quartet", as expressed in the statement issued at Madrid on 10 April 2002, which welcomed the initiative as a significant contribution to the achievement of a comprehensive peace encompassing Syria and Lebanon. |
Она была также поддержана членами «четверки», что нашло отражение в заявлении, которое было принято 10 апреля 2002 года в Мадриде и в котором данная инициатива приветствовалась в качестве важного вклада в достижение всеобъемлющего мира, в том числе в отношении Сирии и Ливана. |
At its thirty-sixth session, the Working Party was informed about the results of an informal meeting of the small group on driving permits which was held in Madrid in March 2001. |
На своей тридцать шестой сессии Рабочая группа была проинформирована об итогах неофициального совещания небольшой группы по водительским удостоверениям, которое состоялось в Мадриде в марте 2001 года. |
We call upon both parties to resume negotiations as soon as circumstances permit, on the basis of principles of international law and of the progress made in the peace process that was initiated in Madrid in 1991. |
Мы призываем обе стороны возобновить переговоры сразу, как только то позволят обстоятельства, на основе принципов международного права и прогресса, достигнутого в мирном процессе с момента его начала в Мадриде в 1991 году. |
The attacks on 11 September 2001 in New York and Washington, 11 March 2004 in Madrid and 7 July 2005 in London first struck the civilian population. |
Нападения 11 сентября 2001 года в Нью-Йорке и Вашингтоне, 11 марта 2004 года в Мадриде и 7 июля 2005 года в Лондоне ударили прежде всего по гражданскому населению. |