All such enactments are at odds with the 2002 Madrid Protocol. |
Эти законы или нормы противоречат Мадридскому протоколу 2002 года. |
Myanmar remained committed to the Madrid Plan of Action and to creating a society for all ages. |
Мьянма остается приверженной Мадридскому плану действий и идее создания общества для людей всех возрастов. |
The evaluation was in accordance with the Madrid Protocol. |
Эта всесторонняя экологическая оценка соответствовала Мадридскому протоколу. |
The Madrid Plan of Action has placed a new issue of global significance in the international policy agenda. |
Благодаря Мадридскому плану действий в международную повестку дня был включен новый вопрос всемирного масштаба. |
SADC remained committed to the Madrid International Plan of Action on Ageing and hoped that it would be implemented successfully. |
САДК остается приверженным Мадридскому международному плану действий по проблемам старения и надеется, что он будет успешно осуществлен. |
Under both MARPOL 73/78 and the Madrid Protocol, the Antarctic Treaty area was declared a special area. |
Как по Конвенции МАРПОЛ 73/78, так и по Мадридскому протоколу район действия Договора об Антарктике был объявлен особым районом. |
Annex V to the Madrid Protocol covers area protection and management. |
В приложении V к Мадридскому протоколу рассматриваются вопросы охраны районов и управления ими. |
No agreement has been reached on one or more annexes to the Madrid Protocol concerning liability for environmental damage. |
Не было достигнуто соглашения относительно одного или нескольких приложений к Мадридскому протоколу, касающихся материальной ответственности за экологический ущерб. |
The Madrid peace process was launched 11 years ago. |
Начало Мадридскому мирному процессу было положено 11 лет назад. |
In each country, workshops and other activities took place with children to prepare for the Madrid meeting. |
В каждой стране были проведены семинары и другие мероприятия с участием детей с целью подготовки к Мадридскому совещанию. |
With consummate diplomacy, he activated the Madrid process, leading to a dialogue approach long absent between the parties. |
Проявив мастерство дипломата, он положил начало Мадридскому процессу, который привел к началу диалога, на протяжении долгого времени отсутствующего между сторонами. |
Annex VI to the Madrid Protocol on liability arising from environmental emergencies was adopted in June 2005. |
Приложение VI к Мадридскому протоколу об ответственности, возникающей в связи с экологическими чрезвычайными ситуациями, было принято в июне 2005 года. |
Her Government was also committed to the Madrid International Plan of Action on Ageing, whose provisions needed to be incorporated into national development plans. |
Правительство страны также привержено Мадридскому международному плану действий по проблемам старения, положения которого должны быть включены в национальные планы в области развития. |
With the signing of the Treaty of Madrid in 1670, Spain finally gave Jamaica and the Cayman Islands to the UK. |
В конце концов по Мадридскому договору 1670 года Испания уступила Великобританию Ямайку вместе с Каймановыми островами. |
The establishment of agencies and national committees on ageing is an essential first step in creating an institutional infrastructure for promoting follow-up to the Madrid Plan of Action. |
Образование учреждений и национальных комитетов, занимающихся проблемами старения, является одним из важнейших начальных шагов в деле создания институциональной инфраструктуры в целях содействия осуществлению последующей деятельности по Мадридскому плану действий. |
The island was eventually ceded to England by Spain in 1670 under the terms of the Treaty of Madrid. |
Остров в конечном итоге был передан Англии Испанией в полном объёме в 1670 году по Мадридскому договору. |
States Parties to the Antarctic Treaty have initiated discussion towards agreement on a further annex to the Madrid Protocol on liability for environmental damage. |
Государства - участники Договора об Антарктике начали обсуждение текста дополнительного приложения к Мадридскому протоколу о материальной ответственности за ущерб, нанесенный или наносимый окружающей среде. |
Pakistan attached great importance to the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002, and had taken action to enhance social support for its elderly population. |
Пакистан придает большое значение Мадридскому международному плану действий по проблемам старения, принятому в 2002 году, и принял меры для улучшения социальной поддержки его престарелого населения. |
The approach is in line with the Madrid International Plan of Action on Ageing, which views older persons as active contributors rather than passive recipients of care. |
Этот подход соответствует Мадридскому международному плану действий по проблемам старения, в котором пожилые люди рассматриваются не как пассивные получатели помощи, а как активные участники процесса. |
A comprehensive report on the inter-sessional meeting of the Group of Legal Experts to prepare the annex on liability to the Madrid Protocol was presented by Mr. Rudiger Wolfrum, Chairman of the Group. |
Всеобъемлющий доклад о работе межсессионного совещания Группы экспертов-юристов по подготовке приложения об ответственности к Мадридскому протоколу был представлен Председателем Группы д-ром Рюдигером Вольфрумом. |
The Madrid International Plan of Action on Ageing requires States to take measures to address ageing in order to achieve a society for all ages. |
Согласно Мадридскому международному плану действий по проблемам старения государства должны принимать меры по решению проблем старения в интересах создания общества для людей всех возрастов. |
The Madrid Plan of Action provides that Governments, in cooperation with other stakeholders, are responsible for the review of implementation of the Plan of Action. |
Согласно Мадридскому плану действий, правительства, в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами, несут ответственность за обзор хода осуществления Плана действий. |
With regard to the Antarctic, annex V to the Madrid Protocol provides for the establishment of two types of protected areas, which can include "any marine area". |
Что касается Антарктики, то в приложении V к Мадридскому протоколу предусматривается создание двух видов охраняемых районов, в которую могут входить «любые морские участки». |
During the reporting period, it organized over 20 scientific events, congresses and conferences, including a special session on the Madrid International Plan of Action on Ageing within the framework of the senior generation forum in Saint Petersburg, Russian Federation. |
В течение отчетного периода он организовал проведение более 20 научных мероприятий, конгрессов и конференций, включая специальное заседание, посвященное Мадридскому международному плану действий по проблемам старения, в рамках форума пожилых людей в Санкт-Петербурге, Российская Федерация. |
Some of these strategies, however, have not necessarily emerged in follow-up to the Madrid Plan of Action but rather reflect long-term efforts to address national priorities in population and individual ageing. |
Однако некоторые из указанных стратегий не всегда являются результатом последующей деятельности по Мадридскому плану действий, а отражают долгосрочные усилия, направленные на решение национальных приоритетных задач, связанных со старением населения и отдельных лиц. |