The road to peace remains long, tortuous and difficult, despite the passage of nearly eight years since the peace process began in Madrid. |
Путь к миру по-прежнему длинный, извилистый и трудный, несмотря на восемь лет, прошедшие после того, как в Мадриде начался мирный процесс. |
A further review of members activities in combating the financing of terrorism was supplied by members for the OGBS Plenary meeting held in September 2004 in Madrid. |
Дальнейший обзор осуществляемой членами деятельности по борьбе с финансированием терроризма был подготовлен членами для пленарного заседания ОГБК в Мадриде в сентябре 2004 года. |
The Presidents stressed the importance of an agreement on cooperation between NATO and Ukraine to be signed during the NATO summit in Madrid. |
Президенты подчеркнули важное значение соглашения о сотрудничестве между НАТО и Украиной, которое предстоит подписать в ходе встречи на высшем уровне в рамках НАТО в Мадриде. |
The peoples of the Middle East are today deeply concerned at the deterioration of the Middle East peace process that began at Madrid in 1991. |
Народы Ближнего Востока сейчас глубоко обеспокоены ухудшением состояния дел в рамках ближневосточного мирного процесса, который начался в Мадриде в 1991 году. |
He sang a new tune, calling for new talks based on no agreed framework or basis, including those established in Madrid. |
Он завел новую песню, призвав к новым переговорам, не опирающимся ни на какие согласованные рамки или основы, включая те, которые были установлены в Мадриде. |
At a principals' meeting in Madrid in April 2002, the Quartet called for a three-pronged approach to address comprehensively security, economic and political concerns. |
На состоявшейся в апреле 2002 года встрече на уровне руководителей в Мадриде «Четверка» призвала к использованию трехэлементного подхода к решению всеобъемлющим образом проблем безопасности, экономики и политики. |
Having sought refuge in Madrid following his expulsion from Gabon, he was obliged to train as an electrician in order to make a living. |
Получив убежище в Мадриде после высылки из Габона, он был вынужден приобрести профессию электрика, с тем чтобы как-то зарабатывать себе на жизнь. |
It was important that the objectives of the International Plan of Action on Ageing, 2002, adopted in Madrid, be achieved. |
Представляется важным, чтобы были достигнуты цели, поставленные в Международном плане действий по проблемам старения, принятые в Мадриде в 2002 году. |
The Middle East peace process began 17 years ago in Madrid on the basis of United Nations resolutions and the principle of land for peace. |
Ближневосточный мирный процесс был начат 17 лет назад в Мадриде на основе осуществления резолюций Организации Объединенных Наций и принципа «земля в обмен на мир». |
A third world event that involved collaboration between the two organizations was the Second World Assembly on Ageing, held in Madrid from 8 to 12 April 2002. |
Третьим глобальным мероприятием, в связи с которым осуществлялось сотрудничество между двумя организациями, явилась вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения, проходившая 8 - 12 апреля 2002 года в Мадриде. |
This is one of the issues on which no progress could be made during the peace-process negotiations begun in Madrid more than a decade ago. |
Это один из тех вопросов, по которому не удалось достичь никакого прогресса в ходе переговоров в рамках мирного процесса, начатого в Мадриде более десяти лет назад. |
Rather than going beyond the gains made through Oslo and Madrid, we should enshrine and reconfirm them by translating them into reality. |
Следует не наращивать «переговорные» успехи, достигнутые в Осло и Мадриде, а закреплять их и претворять в реальность. |
Here, we would like briefly to recall that Syria was precisely the country that opened the road to the peace process in Madrid. |
И здесь мы хотели бы вкратце напомнить о том, что именно Сирия была той страной, которая проложила дорогу к мирному процессу в Мадриде. |
The peace process set in motion at Madrid 10 years ago is now feared by some to be dead. |
Многие опасаются, что мирный процесс, начало которому было положено в Мадриде 10 лет тому назад, сошел на нет. |
A second "Unity festival" was organized by Alcala de Henares Municipality in Madrid from 25 January to 6 August 2008. |
Второй «Фестиваль единства» был организован муниципалитетом Алькала-де-Энарес в Мадриде в период с 25 января по 6 августа 2008 года. |
These negotiations must always be based on international resolutions, the Madrid terms of reference and the principle of land for peace. |
Эти переговоры должны всегда проводиться на основе международных резолюций, рекомендаций, вынесенных в Мадриде, и принципа «земля в обмен на мир». |
In paragraph 4 (renumbered 6), delete the phrase 'including the Conference on Democratic Transition and Consolidation held in Madrid in October 2001'. |
В пункте 4 (перенумерованного в пункт 6)исключить слова «включая Конференцию по переходу к демократическому обществу и упрочению демократии, проведенную в Мадриде в октябре 2001 года». |
We witnessed with pain the tragedies in Beslan, Moscow, Madrid, Istanbul, Riyadh, Haifa and elsewhere. |
Мы с болью наблюдали трагедии в Беслане, Москве, Мадриде, Стамбуле, Эр-Рияде, Хайфе и в других городах. |
By resolution 1530 the Council condemned in the strongest terms the bomb attack in Madrid on 11 March 2004. |
В резолюции 1530 Совет самым решительным образом осудил взрывы, которые были совершены в Мадриде 11 марта 2004 года. |
The organization, in cooperation with UNCTAD, would convene a tourism meeting for trade negotiators in Madrid from 22 to 23 March 2004. |
В сотрудничестве с ЮНКТАД организация проведет в Мадриде с 22 по 23 марта 2004 года совещание по проблематике туризма для участников торговых переговоров. |
The technical expert group on PPI had its second meeting in Madrid in September 2000, in conjunction with a meeting of the Voorburg Group on Service Statistics. |
Техническая группа экспертов по ИЦП параллельно с совещанием Ворбургской группы по статистике услуг провела в сентябре 2000 года в Мадриде свое второе совещание. |
In this framework, the middle-income countries have gained special attention, being the subject of two conferences in Madrid and San Salvador this year. |
В этом контексте странам со средним уровнем дохода сегодня уделяется особое внимание, и проблемы, стоящие перед этими странами, стали предметом обсуждения на двух конференциях, состоявшихся в Мадриде и Сальвадоре в этом году. |
The peace process launched in Madrid has been losing its momentum, incentive and compass, day after day and year after year. |
День за днем и год за годом начатый в Мадриде мирный процесс теряет свой темп, стимулы и направление. |
The conference represented a follow-up to a meeting on the same topic held in Madrid on 1 and 2 March 2007. |
Эта конференция проводилась по итогам совещания на ту же тему, состоявшегося 1 и 2 марта 2007 года в Мадриде. |
In the Madrid and Oslo negotiations on the Middle East settlement, the main political principle was peace for land. |
На переговорах в Мадриде и Осло по вопросу о ближневосточном урегулировании главным политическим принципом был принцип "мир в обмен на землю". |