The peace process that was launched in Madrid was seen as a new beginning to settle this conflict with the end of the cold war. |
Мирный процесс, начатый в Мадриде, рассматривался как новый этап, цель которого - урегулировать этот конфликт с окончанием "холодной войны". |
We also look forward to the Peace Implementation Conference this December in Madrid and believe that this draft resolution will contribute to its work. |
Мы также возлагаем надежды на Конференцию по осуществлению Мирного соглашения, которая пройдет в декабре этого года в Мадриде, и надеемся на то, что данный проект резолюции будет способствовать успеху ее работы. |
We hope that the forthcoming meeting in Madrid of the Peace Implementation Council will contribute to the search for an effective approach to resolving the issues of succession. |
Мы надеемся, что предстоящее совещание Совета по выполнению Мирного соглашения в Мадриде внесет свой вклад в поиски эффективных методов решения вопросов правопреемства. |
This idea has evolved well, beginning in Guadalajara, then continuing in Madrid, Salvador de Bahia, Cartagena, Bariloche and Santiago. |
Эта идея получила достаточное развитие и, начавшись в Гвадалахаре, она была затем продолжена в Мадриде, Сальвадоре де Байе, Картахене, Барилоче и Сантьяго. |
Bulgaria considers the decisions reached at the NATO Summit in Madrid as a historic opening of the alliance to the new European democracies. |
Болгария считает, что решения, принятые на встрече НАТО на высшем уровне в Мадриде, представляют собой исторический шаг, открывший возможность присоединения к Союзу новых европейских демократий. |
These texts, still under consideration, will be taken forward to the XXVIth Meeting, to be held in Madrid in June 2003. |
Эти тексты, которые все еще рассматриваются, будут обсуждаться на XXVI совещании, которое пройдет в июне 2003 года в Мадриде. |
GTMO for its part introduced its subregional cooperation activities and the conclusions of its recent high-level meeting in Madrid on 25 June 2002 to the other members of the Forum. |
ГМТЗС со своей стороны представила остальным участникам Форума информацию о ее деятельности в области субрегионального сотрудничества и выводы, сделанные на последней встрече на высоком уровне, состоявшейся 25 июня 2002 года в Мадриде. |
The press asked in Madrid three weeks ago: "You said that you thought that the international community would be appalled by what it discovered there. |
Три недели назад представители печати спросили его в Мадриде: «Вы сказали, что, по Вашему мнению, международное сообщество будет потрясено тем, что оно обнаружит здесь. |
Major attacks targeting civilians in Istanbul, Madrid, Riyadh and Haifa and Moscow are grim reminders of the scope and severity of the challenge we face. |
Крупные по своим масштабам нападения, совершенные против гражданских лиц в Стамбуле, Мадриде, Эр-Рияде, Хайфе и Москве, являются суровым напоминанием о масштабности и остроте вызова, с которым мы сталкиваемся. |
Terrorism strikes indiscriminately and spares no one, whether it be Sergio Vieira de Mello, innocent train passengers in Madrid or Tokyo or schoolchildren in Beslan. |
Терроризм наносит удар без разбора, и никто от него не застрахован, будь это Сержиу Виейра ди Мелу, ни в чем не повинные пассажиры в Мадриде и Токио или школьники в Беслане. |
As I have already had occasion to say, my country welcomes the statement issued in Madrid by the "quartet". |
Как я уже говорил ранее, наша страна приветствует заявление, с которым выступила в Мадриде «четверка». |
The tragic events in Madrid, Beslan, Baghdad, Jakarta and other places show us that terrorism has entered the deepest and darkest of shadows. |
Трагические события в Мадриде, Беслане, Багдаде, Джакарте и в других местах показывают нам, что терроризм приобрел самые темные и мрачные оттенки. |
Hence, many of the benefits of progress seen through the Madrid and Oslo processes have been lost, to the detriment of both parties. |
Таким образом, многое из того, чего удалось добиться в ходе начавшихся в Мадриде и Осло процессов, утеряно, причем от этого пострадали обе стороны. |
We should take the commitments of the Copenhagen, Cairo, Beijing, Madrid and other relevant United Nations summits fully into account. |
Мы должны в полной мере учитывать обязательства, которые мы взяли на себя в Копенгагене, Каире, Пекине, Мадриде и в ходе других соответствующих встреч Организации Объединенных Наций на высшем уровне. |
Contributed for material on Ageing to be presented in Madrid in February 2002, Second World Assembly on Ageing. |
Подготовил информационные материалы по проблеме старения для представления на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения, которая состоялась в Мадриде в феврале 2002 года. |
The Assembly also sponsored Hripsime Kirakosian of the Mission Armenia NGO to participate in the World Assembly on Ageing in Madrid. |
Ассамблея также выступила спонсором по организации участия Грипсима Киракосяна, представителя Миссии НПО Армении во Всемирной ассамблее по проблемам старения в Мадриде. |
At their third meeting on 26-28 November 2003 in Madrid, the Parties reiterated the need for transboundary cooperation on flood prevention and protection. |
На своем третьем совещании, проходившем 26-28 ноября 2003 года в Мадриде, Стороны подтвердили необходимость трансграничного сотрудничества по предупреждению наводнений и защите от них. |
I should also highlight the holding of Alliance of Civilizations forums in Madrid in 2008 and in Istanbul this year. |
Я хотел бы также напомнить о Форумах, проведенных Альянсом цивилизаций в Мадриде в 2008 году и в Стамбуле в этом году. |
Participants on the Institute's twenty-first course on geographical names, held in Madrid in October 2009, concluded that a more advanced course was needed for sustainable progress. |
Слушатели двадцать первого учебного курса по географическим названиям, который был организован Институтом в Мадриде в октябре 2009 года, пришли к выводу, что для обеспечения неуклонного прогресса требуется разработать усовершенствованный курс. |
Born in Madrid on 22 December 1959 |
Родилась в Мадриде 22 декабря 1959 года |
Significant cooperation has been strengthened with Child Helpline International, including through the Special Representative's participation in its international consultation, held in Madrid in October 2010. |
Существенно расширилось сотрудничество с Международной организацией помощи детям, в том числе благодаря участию Специального представителя в ее Международных консультациях, проходивших в Мадриде в октябре 2010 года. |
The Union also participated in the first Forum of the Alliance of Civilizations in Madrid in January 2008. |
В январе 2008 года Союз также принял участие в проводившемся в Мадриде первом Форуме Альянса цивилизаций. |
Jordan therefore welcomes the Alliance of Civilizations initiative and the upcoming convening of its first annual meeting in Madrid on 15 and 16 January 2008. |
Поэтому Иордания одобряет инициативу по созданию «Альянса цивилизаций» и предстоящий созыв в Мадриде 15 - 16 января 2008 года его первого ежегодного совещания. |
The conclusions of the high-level meeting of GTMO, held in Madrid in 2002; |
результаты Встречи ГМТЗС на высоком уровне, состоявшейся в Мадриде в 2002 году; |
Participants are also advised that the Government of Spain requires participants to carry valid medical insurance coverage for the entire duration of their stay in Madrid. |
Участникам также следует иметь в виду, что правительство Испании требует, чтобы они имели при себе действительный полис медицинского страхования, охватывающий весь период их пребывания в Мадриде. |