In an effort to review the criteria and conditions for the extension of international cooperation, the first Intergovernmental Conference on Middle-Income Countries took place in Madrid on 1 and 2 March. |
В целях проведения пересмотра критериев и условий, необходимых для расширения международного сотрудничества, в Мадриде 1 и 2 марта проходила Межправительственная конференция по странам со средним уровнем дохода. |
The question of rescue at sea remained prominent and was the subject of a Mediterranean State representatives' conference in Madrid, Spain, in May 2006. |
Вопрос о спасании на море сохранял свою актуальность и был предметом обсуждения на Конференции представителей средиземноморских государств, состоявшейся в Мадриде, Испания, в мае 2006 года. |
held in Madrid from 3 to 14 September 2007 |
СОСТОЯВШЕЙСЯ В МАДРИДЕ 3-14 СЕНТЯБРЯ 2007 ГОДА |
It is highly advisable to make hotel reservations well in advance, as September is still high season for hotels in Madrid and a number of international events will take place in concomitance with the conference. |
Номера в гостиницах настоятельно рекомендуется бронировать заблаговременно, так как в сентябре в Мадриде сохраняется высокий спрос на гостиницы, а к Конференции будет приурочен ряд международных мероприятий. |
Since then, the Tribunal has every year paid for two officials from each Latin American country to attend the two-week training course taught at the Tribunal's headquarters in Madrid. |
С тех пор Суд ежегодно финансирует участие двух должностных лиц из каждой латиноамериканской страны в двухнедельном учебном курсе, проводимом в штаб-квартире Суда в Мадриде. |
I am pleased to inform you that, on 27 to 29 November 2007, Spain organized an Expert Group Meeting in Madrid entitled "Making it work: civil society participation in the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities". |
Мне доставляет удовольствие информировать Вас о том, что с 27 по 29 ноября 2007 года в Мадриде было проведено совещание Группы экспертов под названием «Участие гражданского общества в осуществлении Конвенции о правах инвалидов - оно должно дать результаты». |
In the run-up to the First Alliance of Civilizations Forum in Madrid, the initiative's website was redesigned to emphasize its practical projects and partnerships, particularly in the areas of education, youth and media. |
При подготовке первого Форума «Альянса цивилизаций», состоявшегося в Мадриде, был переработан веб-сайт этой инициативы с целью уделить больше внимания его практическим проектам и партнерствам, особенно в области образования, молодежной тематики и средств массовой информации. |
The last version of the document was presented to the sides by France, Russia and the United States just four months ago at the OSCE ministerial meeting held in Madrid. |
Последний вариант этого документа был представлен сторонам Францией, Россией и Соединенными Штатами лишь четыре месяца тому назад на состоявшемся в Мадриде многостороннем совещании ОБСЕ. |
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy that we are reviewing today is the outcome of a long-term effort of the General Assembly, undertaken since the statement delivered by the Secretary-General in Madrid in March 2005. |
Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций, которую мы рассматриваем сегодня, является результатом долговременных усилий Генеральной Ассамблеи, предпринятых после выступления Генерального секретаря в Мадриде в марте 2005 года. |
The Working Party may wish to be informed by Spain on the preparations of the high-level road safety meeting with Latin American countries (to be held in Madrid in February 2009). |
Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать сообщение Испании о подготовке совещания высокого уровня по безопасности дорожного движения с участием латиноамериканских стран (состоится в Мадриде в феврале 2009 года). |
Mr. S. Doytchinov (Italy), Co-Chair of ICP Materials, described work on mapping stock of cultural heritage materials at risk as a case study in Madrid with current and future air quality. |
Г-н С. Дойчинов (Италия), Сопредседатель МСП по материалам, описал работу по составлению карт объектов культурного наследия, подверженных риску, в рамках тематического исследования в Мадриде при нынешнем и будущем качестве воздуха. |
The High-Level Meeting on Food Security for All was held in Madrid on 26 and 27 January 2009, convened on behalf of the Organization by the Prime Minister of Spain and yourself. |
26 и 27 января 2009 года в Мадриде было проведено совещание высокого уровня по вопросу о продовольственной безопасности для всех, которое было организовано председателем правительства Испании и лично Вами от имени Организации. |
The Co-Chairs explored with the two Presidents their thoughts on how to finalize the Basic Principles on the peaceful settlement of the Nagorno-Karabakh conflict, proceeding from the proposal presented to the sides at the OSCE Ministerial Conference in Madrid in November 2007. |
Совместно с обоими президентами Сопредседатели обсудили их понимание того, каким образом завершить разработку базовых принципов мирного урегулирования нагорно-карабахского конфликта, исходя из предложения, представленного сторонам на конференции министров ОБСЕ в Мадриде в ноябре 2007 года. |
It should be recalled that the Assembly benefited from high-level participation at that meeting, including the presence of King Abdullah bin Abdul Aziz Al Saud of Saudi Arabia, who presented the outcome of the World Conference on Dialogue held in Madrid in July 2008. |
Следует напомнить, что Ассамблея извлекла значительную пользу из участия в данном заседании известных лиц высокого уровня, в том числе короля Саудовской Аравии Абдаллы ибн Абделя Азиза Аль-Сауда, который представил информацию об итогах Всемирной конференции по диалогу, состоявшейся в июле 2008 года в Мадриде. |
The follow-up High-Level Meeting on Food Security for All, held in Madrid in January 2009, assessed progress since the Rome summit and agreed to priorities and commitments for moving ahead. |
Совещание высокого уровня по последующей деятельности в области продовольственной безопасности для всех, состоявшееся в Мадриде в январе 2009 года, дало оценку прогрессу, достигнутого после Римского саммита, и согласовало приоритетные задачи и обязательства на предстоящий период. |
The Security Council had been active over the previous year in opposing terrorism, while the Secretary-General had provided a useful set of strategies in his March 2005 speech in Madrid. |
В предыдущем году Совет Безопасности активно противодействовал терроризму, а Генеральный секретарь представил полезный набор стратегий в своем выступлении в Мадриде в марте 2005 года. |
The Presidents requested their Foreign Ministers and the Co-Chairs to continue the negotiations within the framework of the proposals made by the Co-Chairs in Madrid in November 2007. |
Президенты просили их министров иностранных дел и сопредседателей продолжать переговоры в рамках предложений, вынесенных сопредседателями в Мадриде в ноябре 2007 года. |
The Alliance of Civilizations Rapid Response Media Mechanism was launched at the first Forum of the Alliance in Madrid, in January 2008. |
Медиамеханизм быстрого реагирования Альянса цивилизаций был создан на первом Форуме Альянса в Мадриде в январе 2008 года. |
The international community in Madrid emphasized the importance of mainstreaming the concerns and needs of older persons into development policies and programmes at the international and national levels. |
В Мадриде международное сообщество подчеркнуло важность особого учета интересов и потребностей пожилых людей в политике и программах в области развития на международном, а также на национальном уровнях. |
Mr. AMOR commended Spain's outstanding democratic change and commitment to human rights and noted that the country was also dealing with a serious problem of terrorism, as demonstrated by the Madrid train bombings of 11 March 2004. |
Г-н АМОР с удовлетворением отмечает заметные демократические перемены в Испании и ее приверженность соблюдению прав человека и заявляет, что страна занимается также серьезной проблемой терроризма, проявлением которой стали взрывы бомб в поездах в Мадриде 11 марта 2004 года. |
Mr. Dapkiunas (Belarus) (spoke in Russian): Belarus welcomes the results of the World Conference on Dialogue, which took place in Madrid in July 2008. |
Г-н Дапкюнас (Беларусь): Беларусь приветствует итоги Всемирной конференции по проблематике диалога, которая состоялась в Мадриде в июле 2008 года. |
Croatia welcomes the idea behind the World Conference on Dialogue, held this year in Madrid, Spain, which brought together representatives of various religions in the hope that it would promote mutual understanding and tolerance. |
Хорватия приветствует посыл Всемирной конференции по диалогу, прошедшей в этом году в Мадриде (Испания), на которой собрались представители различных религий в надежде, что это мероприятие будет способствовать росту взаимопонимания и толерантности. |
In that connection, we welcome the holding of the Madrid World Conference on Dialogue and the Declaration it adopted as a significant contribution to that noble objective. |
В связи с этим мы приветствуем состоявшуюся в Мадриде Всемирную конференцию по диалогу и принятую на ней декларацию, которая стала значительным вкладом в достижение этой благородной цели. |
In that regard, we welcome the conclusions of the second Conference on Middle-Income Countries recently held in El Salvador, which continued the effort begun in Madrid in March. |
В связи с этим мы приветствуем выводы второй Конференции по странам со средним уровнем доходов, недавно состоявшейся в Сальвадоре, продолжила работу, начатую в марте в Мадриде. |
The world felt optimistic when the parties concerned decided to engage in the peace process that started in Madrid, under the auspices of the United States and the Russian Federation. |
Мировое сообщество испытывало чувство оптимизма, когда соответствующие стороны решили приступить к осуществлению мирного процесса, начатого в Мадриде под эгидой Организации Объединенных Наций и Российской Федерации. |