Some national workshops were also held in Madrid during March 1995. | Кроме того, в марте 1995 года в Мадриде было проведено несколько мероприятий, посвященных вопросам окружающей среды. |
GRU sent a military attaché - from the embassy in Madrid to find him - and correct his ways. | ГРУ направило военного атташе из посольства в Мадриде навестить его и поговорить по душам. |
It is highly advisable to make hotel reservations well in advance, as September is still high season for hotels in Madrid and a number of international events will take place in concomitance with the conference. | Номера в гостиницах настоятельно рекомендуется бронировать заблаговременно, так как в сентябре в Мадриде сохраняется высокий спрос на гостиницы, а к Конференции будет приурочен ряд международных мероприятий. |
On 10 April, the Quartet, meeting in Madrid, expressed its grave concern about the attacks across the Blue Line and called on all parties to respect the line, halt all attacks and show the utmost restraint. | 10 апреля на совещании четырех посланников в Мадриде была выражена глубокая озабоченность нападениями через «голубую линию» и был сделан призыв ко всем сторонам уважать эту линию, прекратить все нападения и проявлять максимум сдержанности. |
Spider and the Webs played Ladyfest in 2005 in Olympia, and Vail spoke about the riot grrrl movement at other Ladyfest conferences held in Brighton and Madrid in October 2005, during a Spider and the Webs European tour. | Группа выступала на фестивале Ladyfest в Олимпии в 2005 году, и Вэйл рассказывала о Riot Grrrl движении и фестивалях в Брайтоне и Мадриде, прошедших под этим брендом в октябре 2005 года, во время европейский гастролей. |
He emphasized the need to foster a greater understanding of the issues facing older persons, as well as the opportunities for regional collaboration and action during the next implementation cycle of the Madrid Plan of Action. | Он отметил необходимость улучшения понимания проблем, стоящих перед пожилыми лицами, а также возможности для регионального сотрудничества и деятельности на протяжении следующего цикла реализации Мадридского плана действий. |
Therefore, a series of activities is proposed in the calendar that follows, highlighted by a global review and appraisal of the implementation of the Madrid Plan of Action during the fifty-first session of the Commission for Social Development in 2013. | Поэтому в приводимом ниже графике предусмотрено проведение целого ряда мероприятий, венцом которых станет глобальный обзор и оценка осуществления Мадридского плана действий в ходе пятьдесят первой сессии Комиссии социального развития в 2013 году. |
The secretariat presented the key findings of a regional survey that had been conducted on the regional implementation of the Madrid Plan of Action based on responses provided by 30 members and associate members. | Секретариат представил основные результаты регионального обзора, который был проведен в отношении осуществления в регионе Мадридского плана действий, исходя из ответов, представленных 30 членами и ассоциированными членами. |
Five years after the adoption of the Madrid Plan of Action, ESCWA will organize a regional seminar to review and monitor the progress made at the country level and conduct a stocktaking of lessons learned at the regional level. | В пятилетнюю годовщину принятия Мадридского плана действий ЭСКЗА планирует организовать региональный семинар для обзора и рассмотрения достигнутого на страновом уровне прогресса и обобщения опыта работы на региональном уровне. |
At the Ministerial Conference, the Synthesis report on the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing in the UNECE region was launched, summarizing major trends from the 36 national reports on MIPAA/RIS implementation received in the process. | На Конференции на уровне министров был подготовлен Обобщающий доклад об осуществлении Мадридского международного плана действий по проблемам старения в регионе ЕЭК ООН, в котором резюмируются основные тенденции, описанные в 36 полученных в рамках этого процесса национальных докладах по осуществлению ММПДПС/РСО. |
Mr. MADRID (Spain) said that he, too, supported the proposal. | Г-н МАДРИД (Испания) говорит, что он также поддерживает это предложение. |
Summit of Ibero-American and European Capital Cities, Madrid, September | Встреча на высшем уровне мэров столичных городов: Иберо-Америка и Европа. Мадрид, сентябрь. |
Map and location Apartamentos Candilejas: cheap room reservation in Apartamentos Candilejas Hotel Madrid. | Карта и расположение Apartamentos Candilejas: бронирование комнат по низкой цене в Apartamentos Candilejas Отель Мадрид. |
24-28 November 1997 United Nations Convention on Biological Diversity, Workshop on Traditional and Indigenous Knowledge, Madrid, Spain | 24-28 ноября 1997 года: Конвенция Организации Объединенных Наций о биологическом разнообразии, практикум по вопросам традиционных знаний и знаний коренных народов, Мадрид, Испания |
MADRID - Humbled by the Republicans' landslide mid-term election victory, US President Barack Obama will now need to negotiate every minor detail of his domestic agenda with a confrontational Congress - at least until the next elections in 2012. | МАДРИД. Разгромленный республиканцами на промежуточных выборах, президент США Барак Обама теперь вынужден будет вести переговоры с конфронтационным Конгрессом по каждой мельчайшей детали внутренней повестки дня - по крайней мере, до следующих выборов в 2012 году. |
It was on that basis that we participated in the Madrid conference. | Именно на этой основе мы приняли участие в Мадридской конференции. |
And, since the beginning of the peace negotiations, since the Madrid Conference, it is practically impossible to get them. | А со времени начала мирных переговоров и Мадридской конференции их достать практически невозможно. |
Through its participation in the Madrid conference peace talks and during the multilateral negotiations which followed the Conference, my country, the Sultanate of Oman, has vigorously called for the enhancing of the peace process in the Middle East. | Участвуя в мирных переговорах на Мадридской конференции и в ходе многосторонних переговоров после Конференции, моя страна, Султанат Оман, решительно призывала к укреплению мирного процесса на Ближнем Востоке. |
Therefore, we are deeply concerned by the stalemate in the peace process, and we strongly support all efforts to revitalize it, on the basis of Security Council resolutions, the principles of the Madrid Conference and the Oslo accords. | Поэтому мы глубоко обеспокоены в связи с тупиком в мирном процессе и решительно поддерживаем все усилия по оживлению мирного процесса на основании резолюций Совета Безопасности, принципов Мадридской конференции и соглашений, подписанных в Осло. |
We had thought that all these practices had ended now that the region has entered a new era following the Madrid conference, an era which was supposed to represent the dividing line between the logic of war and that of peace. | Нам казалось, что такие методы ушли в прошлое с вступлением региона в результате Мадридской конференции в новую эру - эру, которая, предположительно, должна была стать водоразделом между логикой войны и логикой мира. |
The grandparents of Marilar Aleixandre were from Andalucia, Valencia and Madrid. | Предки Алейксандре происходили из Андалусии, Валенсии и Мадрида. |
31 Presidential Advisory Office on Gender Equality, Madrid Autonomous Community and the Madrid Bar Association (2006). | 31 Президентский совет по вопросам равенства женщин, Мадридское сообщество и Высокая коллегия адвокатов Мадрида (2006 год). |
Now, Gonzales is at a villa near Madrid. | Сейчас Гонзалез на своей вилле возле Мадрида |
10 October 2004. "Project for spreading Human Rights in children schools in Madrid (Spain)". | 10 октября 2004 года. «Проект по вопросам распространения информации о правах детей в школах Мадрида (Испания)». |
The author claims that the transfers failed to take account of his right to family life, as his daughters were living in Guadalajara, near Madrid. | Автор утверждает, что при этом не учитывалось его право на семейную жизнь, поскольку его дочери проживают в Гвадалахаре, в окрестностях Мадрида. |
The Madrid Protocol does not have an annex on liability. | Мадридский протокол не содержит приложения о материальной ответственности. |
Numerous activities and events on ageing have been conducted or are being planned around the world to address a number of priority issues included in the Madrid Plan of Action, thus providing useful input to the independent assessment of its implementation. | В разных странах мира прошли или планируются многочисленные мероприятия и события, посвященные проблемам старения, на которых рассматривался ряд первоочередных вопросов, включенных в Мадридский план действий, что послужило полезным подспорьем для проведения независимой оценки хода его осуществления. |
The International Commission for the Conservation of Atlantic Tuna also has mechanisms to assist developing States that are members and the Madrid Protocol to the ICCAT Convention has entered into force, reducing the costs of membership for developing States. | Международная комиссия по сохранению атлантических тунцов тоже располагает механизмами содействия развивающимся государствам, которые являются ее членами; кроме того, вступил в силу Мадридский протокол к Конвенции ИККАТ, по которому для развивающихся государств сокращаются расходы, сопряженные с членством в Комиссии. |
The Rio Group wholeheartedly supported the Madrid International Plan of Action on Ageing and reiterated its commitment to protecting the rights and dignity of persons with disabilities, welcoming the adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol. | Группа Рио единодушно поддерживает Мадридский международный план действий по проблемам старения и подтверждает свои обязательства по защите прав и достоинства инвалидов, приветствуя принятие Конвенции о правах инвалидов и ее Факультативного протокола. |
(b) Ensure that the Madrid Plan of Action forms an integral part of the development agenda by giving ageing issues prominence in national development plans; | Ь) обеспечить, чтобы Мадридский план действий стал неотъемлемой частью программ развития, для чего вопросам старения должно отводиться видное место в национальных планах развития; |
The Madrid Plan of Action calls upon Governments to take rural demographics into account in designing and implementing programmes for food security and agricultural production. | В Мадридском плане действий к правительствам обращен призыв учитывать демографическую ситуацию в сельских районах при разработке и осуществлении программ обеспечения продовольственной безопасности и сельскохозяйственного производства. |
This conviction had previously been demonstrated by our participation in the Madrid peace process and in multilateral negotiations. | Это убеждение проявилось ранее в форме нашего участия в Мадридском мирном процессе и в многосторонних переговорах. |
The human rights approach also underlies the principles of the Madrid International Plan of Action on Ageing. | Предусматривающий соблюдение прав человека подход также лежит в основе принципов, закрепленных в Мадридском международном плане действий по проблемам старения. |
In the Madrid Plan of Action on Ageing, older women are identified as especially vulnerable to abuse owing to poverty and other vulnerabilities. | В Мадридском плане действий по проблемам старения пожилые женщины выделены в категорию особо подверженных жестокому обращению в силу их малоимущего статуса и других факторов уязвимости. |
Then in 2002 the Madrid International Plan of Action on Ageing called on the international community to protect and assist older persons in situations of armed conflict and foreign occupation. | Затем в 2002 году в Мадридском международном плане действий по проблемам старения международному сообществу был направлен призыв обеспечивать пожилым людям защиту и содействие в ситуациях вооруженных конфликтов и иностранной оккупации. |
The Madrid Protocol comprises general provisions such as objectives, principles, and establishes a Committee on Environmental Protection. | В соответствии с Мадридским протоколом были провозглашены общие положения, как-то задачи и принципы, и учрежден Комитет по охране окружающей среды. |
The following observations and recommendations should be read together with the Madrid final document and the Toledo Guiding Principles, which need to be recalled and further implemented. | Нижеследующие замечания и рекомендации следует рассматривать в совокупности с Мадридским заключительным документом и Толедскими руководящими принципами, которые заслуживают напоминания и дальнейшего осуществления. |
In 2007, the Office was invited to chair a panel discussion on promoting democracy at a meeting of the European Foundation Centre's General Assembly on the theme "New challenges for global philanthropy", which was conducted in collaboration with the Club de Madrid. | В 2007 году Бюро было предложено председательствовать в ходе группового обсуждения вопросов поощрения демократии на заседании генеральной ассамблеи Европейского центра фондов по теме «Новые задачи глобальной благотворительной деятельности», организованном в сотрудничестве с Мадридским клубом. |
Specific authorities were addressing the problems of resettlement and rehabilitation, and the Government had developed policies on disability, in line with the recommendations of the Summit, and on ageing, in line with the Madrid Plan of Action. | Специальные органы занимаются проблемами расселения и реабилитации, а правительство осуществляет разработку стратегий по проблемам инвалидности в соответствии с рекомендациями Встречи на высшем уровне, а также по проблемам старения, в соответствии с Мадридским планом действий. |
Indonesia, which was home to 18.5 million older persons, was working, through its National Commission for Older Persons, to implement policies in line with the Madrid International Plan of Action on Ageing. | Наконец, Индонезия, пожилое население которой уже сейчас составляет 18,5 млн. человек, через посредство Национальной комиссии по положению пожилых людей осуществляет программы, предусмотренные Мадридским международным планом действий по проблемам старения. |
The Oslo accords, the Madrid Peace Conference and the Washington Declaration stand as testimony to that important movement. | Свидетельства этого важного прогресса - соглашения Осло, Мадридская мирная конференция и Вашингтонская декларация. |
The peace process in the Middle East, which was initiated at the Madrid Peace Conference in October 1991, has made new and historic progress with the agreements signed directly by the parties. | В мирном процессе на Ближнем Востоке, начало которому положила Мадридская мирная конференция в октябре 1991 года, достигнут новый исторический прогресс с подписанием соглашений непосредственно сторонами. |
The Seminar's recommendations and the Madrid Declaration had been sent to the European Commission and those activities should have a positive influence on the Government's efforts to eliminate all forms of racial discrimination. | Рекомендации Семинара и Мадридская декларация были направлены в Еврокомиссию, и эти мероприятия должны иметь положительное воздействие на усилия правительства по ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
The meeting adopted the Madrid Declaration, which called for the participation in the Forum of parliamentarians from all Latin American and Caribbean countries, as well as from countries in the European Union. | На совещании была принята Мадридская декларация, призывающая парламентарии всех стран Латинской Америки и Карибского бассейна, а также стран Европейского союза участвовать в Форуме. |
In Madrid, with the assistance and participation of heads of State and Government, high officials - including the Secretary-General of the United Nations - and other important personalities, as well as experts from throughout the world, the so-called Madrid Agenda was unveiled. | В Мадриде при содействии и участии глав государств и правительств, высоких должностных лиц, в том числе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, и других видных деятелей, а также экспертов из различных стран мира, была разработана Мадридская повестка дня. |
SADC remained committed to the Madrid International Plan of Action on Ageing and hoped that it would be implemented successfully. | САДК остается приверженным Мадридскому международному плану действий по проблемам старения и надеется, что он будет успешно осуществлен. |
Pakistan attached great importance to the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002, and had taken action to enhance social support for its elderly population. | Пакистан придает большое значение Мадридскому международному плану действий по проблемам старения, принятому в 2002 году, и принял меры для улучшения социальной поддержки его престарелого населения. |
A comprehensive report on the inter-sessional meeting of the Group of Legal Experts to prepare the annex on liability to the Madrid Protocol was presented by Mr. Rudiger Wolfrum, Chairman of the Group. | Всеобъемлющий доклад о работе межсессионного совещания Группы экспертов-юристов по подготовке приложения об ответственности к Мадридскому протоколу был представлен Председателем Группы д-ром Рюдигером Вольфрумом. |
Persons with disabilities are included throughout the Madrid Plan of Action in areas such as discrimination, integration into the labour market, adaptive work environments, vocational rehabilitation, rural and urban issues, and health care. | Ссылки на инвалидов встречаются по всему Мадридскому плану действий в таких областях, как дискриминация, интеграция на рынок труда, адаптируемые рабочие места, профессиональная реабилитация, вопросы сельских и городских районов и медицинское обслуживание. |
This team beat Español de Madrid 3-1 in the final. | В финале команда нанесла поражение мадридскому «Эспаньолу» со счётом 3-1. |
The letter of invitation to the Madrid Peace Conference of 30 October 1991 calls for | В письме-приглашении на Мадридскую мирную конференцию от 30 октября 1991 года содержался призыв к |
It welcomed the 1991 Madrid Peace Conference that launched the Middle East peace process based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). | Он приветствовал Мадридскую мирную конференцию 1991 года, которая положила начало ближневосточному мирному процессу на основе резолюций Совета Безопасности 242 (1967) и 338 (1973). |
It fully endorsed the 2006 Madrid Declaration and Plan of Action on strengthening the legal regime against terrorism in West and Central Africa and hoped that appropriate steps would be taken to give effect to the commitments made at the national, regional and international levels. | Она полностью одобряет Мадридскую декларацию и План действий 2006 года по укреплению правового режима борьбы с терроризмом в Западной и Центральной Африке и надеется, что будут приняты надлежащие меры по выполнению обязательств, принятых на национальном, региональном и международном уровнях. |
The Council called upon the sponsors of the Summit to resume the Madrid Peace Conference on the Middle East with the aim of assessing the outcome of the peace process and of imparting to that process a powerful impetus that would help it to achieve its desired aims. | Совет призвал организаторов Саммита возобновить Мадридскую мирную конференцию по Ближнему Востоку, с тем чтобы оценить результаты мирного процесса и придать этому процессу мощный импульс, который способствовал бы достижению поставленных перед ним целей. |
In that regard, we support the Madrid Declaration issued by the World Conference on Dialogue and look forward to progress on the recommendations of the Declaration as well as strong leadership by religious figures. | В этой связи мы поддерживаем Мадридскую декларацию, принятую на Конференции по межконфессиональному диалогу, и надеемся на достижение прогресса в деле осуществления рекомендаций, содержащихся в Декларации, а также на решительное и твердое руководство религиозных деятелей. |
He was in Spain until 1814, taking part in the advance on Madrid. | Был в Испании до 1814 года, принял участие в наступлении под Мадридом. |
Those contacts were useful but they were not a substitute for the need to establish a new climate between London, Madrid and Gibraltar. | Эти контакты, несомненно, полезные, не могут тем не менее устранить необходимость создания нового климата в отношениях между Лондоном, Мадридом и Гибралтаром. |
Those efforts were bearing fruit at local level, but the initiatives really needed to be complemented by an improvement in the political climate between Gibraltar and Madrid. | На местном уровне эти усилия приносят хорошие плоды, но они должны сопровождаться улучшением политического климата между Гибралтаром и Мадридом. |
For the second time in the singer's career - after the song "XXL" - the single cover does not show her, but a drawing of a fairy from the film by Tom Madrid. | Уже во второй раз в карьере певицы - после песни «XXL» - на обложке не было изображения Фармер, вместо неё на обложке был рисунок феи из фильма, сделанный Томом Мадридом. |
According to reports in the media, efforts are under way to revive air links between Gibraltar and Madrid through the new airline Andalus, with one flight per day. | Согласно сообщениям в средствах массовой информации, в настоящее время предпринимаются усилия по восстановлению воздушного сообщения между Гибралтаром и Мадридом силами новой авиакомпании «Андалус», которая будет выполнять один рейс в день. |
We would have favoured the inclusion of a reference to the Madrid agreements and to the formula of land for peace. | Мы бы предпочли ссылку на Мадридские соглашения и на формулу "земля в обмен на мир". |
Pursuant to these documents, the parties must commit themselves to the peaceful settlement of the problem through negotiations based on the Madrid principles of the co-chairs of the OSCE Minsk Group. | Согласно этим документам, стороны должны проявить приверженность мирному урегулированию проблемы на основе переговоров, опирающихся на Мадридские принципы стран-сопредседателей Минской группы ОБСЕ. |
Azerbaijan tried to ignore the existing format of the negotiations and the "Madrid Recommendations" and to impose the General Assembly resolution as a basis for negotiation on the settlement of the Nagorny Karabakh conflict. | Азербайджан попытался проигнорировать существующий формат переговоров и «мадридские рекомендации» и навязать резолюцию Генеральной Ассамблеи в качестве основы для переговоров по урегулированию нагорно-карабахского конфликта. |
According to him, Madrid Principles contain not only the issues on Karabakh status, but also necessity of territories' return. Thus, when Armenian authorities assure that talks are held on status only, it means the accord on the rest points is already reached. | По его словам, Мадридские принципы, содержат в себе не только вопрос статуса, но и необходимость сдачи земель, следовательно, когда власти Армении уверяют, что переговоры ведутся только вокруг статуса, значит по остальным вопросам договоренность уже достигнута. |
The Madrid Accords, also called Madrid Agreement or Madrid Pact, was a treaty between Spain, Morocco, and Mauritania to end the Spanish presence in the territory of Spanish Sahara, which was until the Madrid Accords' inception a Spanish province and former colony. | Мадридские соглашения, также называемые Мадридским пактом - договор, подписанный между Испанией, Марокко и Мавританией об окончании испанского присутствия на территории Испанской Сахары, которая до подписания данного соглашения была её провинцией и бывшей колонией. |
Secretary of the Department of Public International Law and Private International Law at the Complutense University of Madrid (1989-1992) | Секретарь Департамента международного публичного права и международного частного права Мадридского университета Комплутенсе (1989 - 1992 годы) |
Degree in economics, Complutense University, Madrid. | В 1974 году после пятилетнего обучения в Мадридском университете Комплутенсе получил ученую степень в области экономики |
Honorary assistant in the Department of Geodynamics, Universidad Complutense of Madrid since 1991 | почетный сотрудник факультета геодинамики, Университет "Комплутенсе", Мадрид (с 1991 года); |
In 1965 he gained the Latin chair at the University of Madrid, which allowed him to return to Spain. | В 1965 г. приглашён на кафедру латинского языка Университета Комплутенсе в Мадриде, что дало ему легальную возможность вернуться в Испанию. |
He qualified as a medical doctor from the Universidad Complutense de Madrid in 1966 and continued his professional training in Spain, Britain, Germany, France and Denmark. | В 1966 году в Мадриде он окончил Университет Комплутенсе по специальности доктор медицины, после чего продолжил свою медицинскую практику в Испании, Великобритании, Германии, Франции и Дании. |
In 1918 he premiered a lyrical fantasy De Madrid al Infierno, with the chotis Oye Nicanora which was repeatedly encored by the audience. | В 1918 году состоялась премьера лирической фантазии De Madrid al Infierno, с хотисом Oye Nicanora, который неоднократно вызывали на бис зрители. |
Miguel Blesa, 69, Spanish banker, Chairman of Caja Madrid (1996-2009), suicide by gunshot. | Блеса, Мигель (69) - испанский банкир, председатель совета директоров банка Caja Madrid (1996-2009); самоубийство. |
During the construction of the tower, Repsol decided to change the location of its future headquarters and the financial institution Caja Madrid purchased the building for €815 million in August 2007. | Тем не менее, при строительстве башни, Repsol решил сменить место своей будущей штаб-квартиры, и в августе 2007 года здание перешло в собственность банка Caja Madrid за € 815000000. (рус.) |
She was buried in the Holy Guardian Angel Cemetery Madrid. | Она была похоронена на «Holy Guardian Angel Cemetery Madrid». |
Personal España Madrid 2010, exhibition for HR management, takes place on 24 and 25 November 2010 at Feria de Madrid. | Personal España Madrid 2010, специализированная выставка по кадровому менеджменту, будет проходить с 24 по 25 ноября в Мадриде. |