| The simultaneous mutual recognition by the two parties has also contributed to redressing some of the main failings of the Peace Conference that began in Madrid. | Одновременное взаимное признание двумя сторонами также способствовало устранению некоторых основных ошибок Мирной конференции, которая началась в Мадриде. |
| The last I heard, the son was living in Madrid. | Последнее, что я слышала, это что сын живет в Мадриде. |
| The Security Council had been active over the previous year in opposing terrorism, while the Secretary-General had provided a useful set of strategies in his March 2005 speech in Madrid. | В предыдущем году Совет Безопасности активно противодействовал терроризму, а Генеральный секретарь представил полезный набор стратегий в своем выступлении в Мадриде в марте 2005 года. |
| While the statements issued during the international donor conferences which took place in Port-au-Prince in July and Madrid in November provided encouraging indications of continuing commitment, the rate of disbursement of international aid appears to fall far short of what is required. | Хотя заявления, которые были сделаны на международных конференциях доноров в Порт-о-Пренсе в июле и Мадриде в ноябре, содержали обнадеживающие признаки сохраняющейся приверженности, объем выделяемой международной помощи, как представляется, меньше того, что требуется. |
| The recent International Monetary Fund/World Bank meeting at Madrid highlighted the preoccupation of the major developed countries, often at a tangent from the needs and requirements of developing countries. | Недавнее совещание в Мадриде Международного валютного фонда/Всемирного банка ярко продемонстрировало, что заботы крупных развитых стран мало касаются потребностей и интересов развивающихся стран. |
| Similarly, the Madrid Protocol makes use of the institutional arrangements provided for in the Madrid Agreement, even though its members are not necessarily party to the Madrid Agreement (see paragraphs 52 and 55 below). | Аналогичным образом, в связи с Мадридским протоколом используются институциональные договоренности, предусмотренные в Мадридском соглашении, хотя его участники не обязательно являются стороной Мадридского соглашения (см. ниже пункты 52 и 55). |
| The regional processes aimed at translating the Madrid International Plan of Action into regional action plans have also progressed. | Достигнут прогресс и в ходе региональных процессов претворения Мадридского международного плана действий в региональные планы действий. |
| Progress in the implementation of the Madrid Plan of Action is contingent upon simultaneous and coordinated actions at national and international levels. | З. Прогресс в осуществлении Мадридского плана действий зависит от одновременных и скоординированных действий, предпринимаемых на национальном и международном уровнях. |
| Bearing in mind that the Commission for Social Development, in its resolution 42/1 of 13 February 2004, decided to undertake the review and appraisal of the Madrid Plan of Action every five years, | учитывая, что Комиссия социального развития в своей резолюции 42/1 от 13 февраля 2004 года постановила проводить обзор и оценку Мадридского плана действий каждые пять лет, |
| We are pleased that, despite its weaknesses, the Madrid Protocol has been adopted by the Antarctic Treaty Consultative Parties, and we call for its rapid ratification in order to ensure its early entry into force. | Однако мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что, несмотря на слабость Мадридского протокола, он был принят Договаривающимися сторонами Договора об Антарктике и мы призываем к его скорейшей ратификации, с тем чтобы обеспечить его вступление в силу в ближайшее время. |
| MADRID - The Cold War is long over, but superpower rivalry is back. | МАДРИД. Холодная война, может быть, и закончилась, но открытое соперничество великих держав возвращается. |
| Feria Internacional del Turismo (FITUR) (Madrid, February 2002). | Международная туристская ярмарка (Мадрид, февраль 2002 года). |
| On June 26 he returned to Madrid, and on July 31 he was stricken with fever. | Художник вернулся в Мадрид 26 июня, 31 июня его охватила лихорадка. |
| Mr. Madrid Parra fully supported the position of the representative of Italy: there was a fundamental difference between the signatory and the certification service provider on the one hand and the relying party on the other, and the Model Law must reflect that difference. | Г-н Мадрид Парра полностью поддерживает позицию представителя Италии: существует фундаментальное различие между подписавшим и поставщиком сертификационных услуг, с одной стороны, и полагающейся стороной, с другой стороны; это различие должно быть отражено в типовом законе. |
| Of course we know Madrid! | Конечно мы знаем Мадрид. |
| More recently, the United Nations has been called to join, as a full participant, in the negotiation process initiated by the Madrid Conference. | В недавнем прошлом Организация Объединенных Наций была призвана в качестве полноправного участника присоединиться к процессу переговоров, начатому на Мадридской конференции. |
| In fact, the promising prospects which were opened up by the Madrid Conference were expected to lead to results if responsibilities were fulfilled and if negotiations were undertaken in good faith. | Действительно, предполагалось, что многообещающие перспективы, открывшиеся благодаря Мадридской конференции, должны были дать результаты при условии выполнения сторонами обязательств и проведения переговоров в духе доброй воли. |
| Urges the Governments of the NATO member States and the North Atlantic Council, during the Madrid summit in July 1997: | настоятельно призывает правительства государств - членов НАТО и Североатлантический совет на Мадридской встрече на высшем уровне в июле 1997 года: |
| (a) The consultations among the Ministries of Foreign Affairs in situations of particular urgency and relevance, as provided for in paragraph 14 of the document containing the conclusions of the Madrid Summit were reflected in support for regimes emanating from the popular will. | а) проведение консультаций между министрами иностранных дел по крайне важным и актуальным вопросам, как это предусмотрено в пункте 14 Заключительного документа Мадридской встречи, является конкретным воплощением поддержки режимов, сформированных на основе волеизъявления народов. |
| He also expresses doubt about the statement by the Chief of Intelligence, Madrid, by whom the co-defendant was employed, that that informant had not passed on any information implicating the author. | Он также выражает сомнения по поводу заявления начальника мадридской разведывательной службы, на которого работало обвинявшееся совместно с ним лицо, относительно того, что эта информация не связана с какой-либо информацией, затрагивающей автора. |
| We're getting you ready for a surprise from Madrid. | Мы приготовили тебе сюрприз, который привезли из Мадрида. |
| It then spread south along the main routes through the centre of Castile, reaching Madrid in 1599 and Seville by 1600. | Она распространилась на юг вдоль главных торговых маршрутов в центр Кастилии, достигнув Мадрида в 1599 году и Севильи в 1600 году. |
| Now, Gonzales is at a villa near Madrid. | Сейчас Гонзалез на своей вилле возле Мадрида |
| A local Shiite spokesman living in Madrid... stated that the commando group was acting on its own... without any connection to the Shiite community. | Представитель шиитской общины Мадрида заверил,... что данная группировка действовала самостоятельно,... без какой-либо поддержки со стороны данной общины. |
| It is usually held at La Cristelera Residence, in the town of Miraflores de la Sierra, 50 km. away from Madrid. | Они, как правило, проводятся в одном из корпусов Мадридского автономного университета, в городе Мирафлорес-де-ла-Сьерра, в 50 км от Мадрида. |
| The Madrid Self Service Restaurant, located in the ground floor of the Palacio de Congresos, can accommodate up to 200 people. | Расположенный на первом этаже Дворца конгрессов Мадридский ресторан самообслуживания может принять до 200 человек. |
| Madrid will have to wait I do not know know how long to enjoy the Olympic Games. | Мадридский придется ждать, пока я не знаю, знаю, как долго наслаждаться Олимпийских игр. |
| Since the Madrid Plan of Action is not a legally binding document, there is no mandatory procedure through which Member States would regularly inform the United Nations Secretariat about their implementation efforts. | Поскольку Мадридский план действий не является документом, имеющим обязательную юридическую силу, нет никаких обязательных для исполнения процедур для государств-членов, касающихся регулярного информирования Секретариата Организации Объединенных Наций об их усилиях по осуществлению процесса. |
| The Madrid Plan of Action signifies a move away from a "welfare approach" that tended to overemphasize the care and benefits needed to support older persons while excluding them from the development policy dialogue. | Мадридский план действий означает отход от «принципа обеспечения благосостояния», который, как правило, предусматривал чрезмерный акцент на обеспечение ухода и пособий, необходимых для поддержки пожилых людей, при этом исключая их из процесса диалога по вопросам политики в области развития. |
| The General Assembly continued to address the situation of older women in society, reaffirming that the Political Declaration and Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002, provided a broad spectrum of social, political and economic recommendations to improve the conditions of older women. | Вновь обратившись к вопросу о положении пожилых женщин в обществе, Генеральная Ассамблея подтвердила, что Политическая декларация и Мадридский международный план действий по проблемам старения 2002 года содержат широкий круг рекомендаций по социальным, политическим и экономическим вопросам, направленным на улучшение положения пожилых женщин. |
| Overall and as outlined in the Madrid Plan, Member States should ensure participation of older persons in decision-making processes that affect them. | В целом, как подчеркивается в Мадридском плане, государства-члены должны обеспечивать участие престарелых в процессах принятия затрагивающих их решений. |
| A National Plan of Action for Older Persons based on the 2002 Madrid International Plan of Action on Ageing had been in place since 2006. | В 2006 году принят национальный план действий для пожилых людей, основывающийся на Мадридском международном плане действий по проблемам старения (2002 год). |
| Even if States were to implement each recommendation in the Madrid Plan of Action to the letter in good faith, they would not address the full range of specific rights that older people require. | Даже если государствам пришлось в точности и добросовестно выполнить каждую рекомендацию, содержащуюся в Мадридском плане действий, это не решило бы всего круга проблем, касающихся специальных прав пожилых людей, в которых они нуждаются. |
| Decides to undertake the review and appraisal of the Madrid Plan of Action every five years, with each review and appraisal cycle to focus on one of the priority directions identified in the Madrid Plan of Action; | постановляет проводить обзор и оценку Мадридского плана действий каждые пять лет, причем каждый цикл обзора и оценки должен быть сосредоточен на одном из приоритетных направлений, определенных в Мадридском плане действий; |
| The Conference is expected to consider and adopt a regional implementation strategy for the revised International Plan of Action on Ageing that the April 2002 Madrid meeting is expected to adopt. | Ожидается, что Конференция рассмотрит и примет региональную стратегию реализации пересмотренного Международного плана действий по проблемам старения, который, как ожидается, будет принят на мадридском совещании в апреле 2002 года. |
| The overall themes of the report - a healthy and active population and society for all ages - are based on the Madrid Plan of Action. | Общие темы доклада - здоровое и активное население и общество для всех возрастов - навеяны Мадридским планом действий. |
| Raising the programme's profile within the Division for Social Policy and Development of the Department of Economic and Social Affairs will enable it to give greater attention to ageing as called for in the Madrid Plan of Action and promote its effective implementation. | Повышение роли Программы в рамках Отдела социальной политики и развития Департамента по экономическим и социальным вопросам позволит ей уделять больше внимания проблемам старения, как это предусмотрено Мадридским планом действий, и содействовать его эффективному осуществлению. |
| In 2007, the Office was invited to chair a panel discussion on promoting democracy at a meeting of the European Foundation Centre's General Assembly on the theme "New challenges for global philanthropy", which was conducted in collaboration with the Club de Madrid. | В 2007 году Бюро было предложено председательствовать в ходе группового обсуждения вопросов поощрения демократии на заседании генеральной ассамблеи Европейского центра фондов по теме «Новые задачи глобальной благотворительной деятельности», организованном в сотрудничестве с Мадридским клубом. |
| It will have before it the report of the Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development, as well as the report of the Secretary-General on the follow-up to the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002. | Ей будет представлен доклад Специального докладчика Комиссии социального развития по вопросам инвалидности, а также доклад Генерального секретаря о последующих мероприятиях, связанных с Мадридским международным планом действий по проблемам старения, 2002 год. |
| The strategies outlined in the policy were reviewed in line with the Macao Plan of Action on Ageing for Asia and the Pacific, 1999, Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002 and the Shanghai Implementation Strategy, 2002. | Стратегии, намеченные в этой политике, были пересмотрены в соответствии с Планом действий Макао по вопросам старения в регионе Азии и Тихого океана 1999 года, Мадридским международным планом действий по проблемам старения 2002 года и Шанхайской стратегией осуществления 2002 года. |
| This is precisely the logic that underlies the Madrid formula for the peace process. | Именно в этой логике выстроена Мадридская формула мирного процесса. |
| Replying to the representative of Senegal, he said that the Madrid conference represented the end of long process. | Отвечая представителю Сенегала, оратор говорит, что Мадридская конференция представляет собой завершающий этап длительного процесса. |
| Spain: The UNIC Director gave an interview to Radio Onda Madrid on indigenous issues. | Испания: Директор ИЦООН дал интервью радиостанции "Мадридская волна" по вопросам, касающимся коренных народов. |
| From that time to the Madrid conference, then by way of the Oslo manoeuvres and up to the so-called Mitchell recommendations and the Tenet report, matters have gone from bad to worse. | После этого были Мадридская конференция, потом маневры в Осло и так называемые «рекомендации Митчелла» и «доклад Тенета», но дела шли все хуже и хуже. |
| 1 January 1847 - 4 February 1867: Her Royal Highness Princess Margherita of Bourbon-Parma 4 February 1867 - 29 January 1893: Her Royal Highness The Duchess of Madrid, Princess of Bourbon-Parma | 1 января 1847 - 4 февраля 1867: Её Королевское Высочество Принцесса Маргарита Бурбон-Пармская 4 февраля 1867 - 29 января 1893: Её Королевское Высочество Герцогиня Мадридская и Принцесса Бурбон-Пармская Darryl Lundy. |
| With the signing of the Treaty of Madrid in 1670, Spain finally gave Jamaica and the Cayman Islands to the UK. | В конце концов по Мадридскому договору 1670 года Испания уступила Великобританию Ямайку вместе с Каймановыми островами. |
| Pakistan attached great importance to the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002, and had taken action to enhance social support for its elderly population. | Пакистан придает большое значение Мадридскому международному плану действий по проблемам старения, принятому в 2002 году, и принял меры для улучшения социальной поддержки его престарелого населения. |
| The Madrid Plan of Action provides that Governments, in cooperation with other stakeholders, are responsible for the review of implementation of the Plan of Action. | Согласно Мадридскому плану действий, правительства, в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами, несут ответственность за обзор хода осуществления Плана действий. |
| As long as there is no definitive agreement on a political solution, Morocco, under the Madrid Accord of 14 November 1975 concluded with Spain, remains the sole competent administrative authority over the entire Territory of Western Sahara. | В самом деле, до тех пор пока не будет принято окончательное политическое решение, Марокко согласно Мадридскому соглашению от 14 ноября 1975 года, заключенному с Испанией, остается единственным источником власти, полномочным осуществлять административное управление на всей территории Западной Сахары. |
| A regional seminar on the Madrid International Plan of Action on Ageing made a critical contribution to the review of national reports and the identification of key national actions to promote the implementation of the Plan. | Региональный семинар по Мадридскому международному плану действий по проблемам старения внес огромный вклад в работу по рассмотрению национальных докладов и определению основных действий по реализации этого плана на национальном уровне. |
| Welcome the "Madrid Agenda" as an outstanding contribution to encourage international cooperation against terrorism. | Поддерживать Мадридскую повестку дня в качестве выдающегося вклада в дело поощрения международного сотрудничества в области борьбы с терроризмом. |
| The letter of invitation to the Madrid Peace Conference of 30 October 1991 calls for | В письме-приглашении на Мадридскую мирную конференцию от 30 октября 1991 года содержался призыв к |
| In the third sentence, after the words "older persons", add the words "including the Madrid Declaration and the 2002 International Plan of Action on Ageing". | В третьем предложении после слов «пожилых лиц» добавить слова «включая Мадридскую декларацию и Международный план действий 2002 года по проблемам старения». |
| In that regard, we support the Madrid Declaration issued by the World Conference on Dialogue and look forward to progress on the recommendations of the Declaration as well as strong leadership by religious figures. | В этой связи мы поддерживаем Мадридскую декларацию, принятую на Конференции по межконфессиональному диалогу, и надеемся на достижение прогресса в деле осуществления рекомендаций, содержащихся в Декларации, а также на решительное и твердое руководство религиозных деятелей. |
| The resolution has encompassed several important principles of the Middle East process, namely in its reference to the Madrid Conference and the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements, as well as the relevant United Nations resolutions and the principles of international law. | В резолюции затрагивается ряд важных принципов ближневосточного процесса, а именно, содержатся ссылки на Мадридскую конференцию и Декларацию принципов о временных мерах по самоуправлению, а также соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций и принципы международного права. |
| Later on, the headquarters of the Durruti Column was attacked at Bujaraloz, half way between Barcelona and Madrid. | Позднее штаб-квартира колонны Дуррути была атакована в Бухаралосе, на полпути между Барселоной и Мадридом. |
| In September 2008, the Spanish airline Iberia discontinued flights between Madrid and Gibraltar. | В сентябре 2008 года испанская авиакомпания «Иберия» прекратила полеты между Мадридом и Гибралтаром. |
| According to reports in the media, efforts are under way to revive air links between Gibraltar and Madrid through the new airline Andalus, with one flight per day. | Согласно сообщениям в средствах массовой информации, в настоящее время предпринимаются усилия по восстановлению воздушного сообщения между Гибралтаром и Мадридом силами новой авиакомпании «Андалус», которая будет выполнять один рейс в день. |
| There's nobody watching over us in the house not even Justine who lives in a house outside of Madrid. | В этом доме нами никто не управляет даже Жюстин которая живет в шале под Мадридом. |
| Diplomatic representations of over 90 countries in Madrid, which is under an hour by air from Murcia and well connected by road and rail. | Дипломатические представительства свыше 90 стран в Мадриде (время полета на самолете - менее одного часа; кроме того, между Мурсией и Мадридом налажено хорошее автомобильное и железнодорожное сообщение) |
| The Madrid accords of 1991 were a historic step, producing as they did a profound change in expectations. | Мадридские договоренности 1991 года были историческим шагом, поскольку они породили значительно отличавшиеся от прежних чаяния. |
| They consider that the establishment of settlements and the introduction of settlers violate the Geneva Conventions and the Madrid framework and represent an impediment to the peace process. | Они считают, что создание поселений и размещение поселенцев нарушают Женевские конвенции и Мадридские рамки и представляют собой препятствие на пути мирного процесса. |
| Azerbaijan tried to ignore the existing format of the negotiations and the "Madrid Recommendations" and to impose the General Assembly resolution as a basis for negotiation on the settlement of the Nagorny Karabakh conflict. | Азербайджан попытался проигнорировать существующий формат переговоров и «мадридские рекомендации» и навязать резолюцию Генеральной Ассамблеи в качестве основы для переговоров по урегулированию нагорно-карабахского конфликта. |
| The basis for negotiations is well known and widely accepted by the international community - Security Council resolutions 242, 338, 1397 and 1515; the Madrid terms of reference; the principle of land for peace; and the previously signed agreements. | Основа для переговоров хорошо известна международному сообществу и пользуется среди его членов широкой поддержкой: это резолюции 242, 338, 1397 и 1515 Совета Безопасности; Мадридские соглашения; принцип «земля в обмен на мир»; и ранее подписанные соглашения. |
| In addition, the aforementioned letter contains reference to the so-called Madrid principles developed by the OSCE Minsk Group Co-Chairs, but at the same time passes over in silence that Armenia has not yet clarified whether it accepts these principles in their entirety. | Кроме того, в упомянутом выше письме содержится ссылка на так называемые Мадридские принципы, разработанные странами - сопредседателями Минской группы ОБСЕ, но при этом обходится молчанием то, что Армения еще четко не заявила о том, признает ли она эти принципы во всей их полноте. |
| (r) University Complutense of Madrid, Spain | г) Мадридский университет Комплутенсе, Испания |
| Doctorate in sociology, Department of Methodology, Research and Theory of Communication, Complutense University, Madrid, 1993. | Доктор социологии, кафедра методологии, научных исследований и теории связи, Университет Комплутенсе |
| Licenciate degree in Political Science, Universidad Complutense, Madrid, 1969 | Ученая степень лиценциата в области политических наук, Университет Комплутенсе, Мадрид, 1969 год |
| In 1965 he gained the Latin chair at the University of Madrid, which allowed him to return to Spain. | В 1965 г. приглашён на кафедру латинского языка Университета Комплутенсе в Мадриде, что дало ему легальную возможность вернуться в Испанию. |
| He qualified as a medical doctor from the Universidad Complutense de Madrid in 1966 and continued his professional training in Spain, Britain, Germany, France and Denmark. | В 1966 году в Мадриде он окончил Университет Комплутенсе по специальности доктор медицины, после чего продолжил свою медицинскую практику в Испании, Великобритании, Германии, Франции и Дании. |
| Between 1975 and 1985 Alfonso Vallejo was Associate professor of Neurology at the Universidad Complutense de Madrid. | С 1975 по 1985 год Альфонсо Вальехо работал преподавателем неврологии в мадридском университете Комплутенсе (La Universidad Complutense de Madrid). |
| Statistics found in the book "Exposicion General de las Islas Filipinas in Madrid, 1887-Memoria" show a total enrolment of 5,344 for the year 1875-1885. | Согласно статистическому отчёту для доминиканского ордена «Exposicion General de las Islas Filipinas in Madrid, 1887-Memoria» за десятилетний период с 1875 года по 1885 год существования семинарии её окончили 5344 студентов. |
| Shakira demonstrates her abilities as a musician playing the guitar during "Don't Bother" and "Inevitable", as well as the harmonica during "Te Dejo Madrid". | Шакира показала свои музыкальные способности, играя на гитаре во время исполнения песен «Don't Bother» и «Inevitable», и губной гармонике, исполняя «Te Dejo Madrid». |
| She was buried in the Holy Guardian Angel Cemetery Madrid. | Она была похоронена на «Holy Guardian Angel Cemetery Madrid». |
| In the past, the drawings took place in the Lotería Nacional hall of Madrid, while in 2010 and 2011 it was held at the Palacio Municipal de Congresos de Madrid, and in 2012 in Teatro Real in Madrid. | В 2010 и 2011 годах розыгрыш праздновался в Palacio Municipal de Congresos de Madrid, а в 2012 в Teatro Real также в Мадриде. |