| I mean things didn't work out for her in madrid and she came back on the bus tonight, alone | Я имею ввиду у нее что-то не получилось в мадриде она вернулась обратно ночью на автобусе, одна |
| We have welcomed the recommendations of the tenth congress of associations of Academies of the Spanish Language, held at Madrid in 1994. | Мы с удовлетворением восприняли предложения десятого Конгресса академических ассоциаций испанского языка, состоявшегося в 1994 году в Мадриде. |
| The Bureau would meet on 24 and 25 March in Madrid, Spain. | Бюро соберется 24 и 25 марта в Мадриде (Испания). |
| We look forward to the meeting of the "quartet" at the ministerial level, with the presence of the Secretary-General, scheduled to take place in Madrid tomorrow. | Мы с нетерпением ожидаем встречи «четверки» на министерском уровне с участием Генерального секретаря, которую планируется провести завтра в Мадриде. |
| ALMAZÁN MUEBLE ARTESANO, S. L., as in previous editions, has participated in the Internacional Furniture Fair in Madrid, which was held from 22 to 27 of April. | ALMAZÁN MUEBLE ARTESANO, S. L., как и в предыдущие годы, принял участие на выставке Feria Internacional del Mueble в Мадриде, которая проводилась с 11 по 16 апреля. |
| The outcome document of the meeting will be submitted to the global review of the Madrid International Plan of Action on Ageing. | Итоговый документ совещания будет представлен в рамках глобального обзора Мадридского международного плана действий по проблемам старения. |
| In 2003, the United Republic of Tanzania put into place the National Ageing Policy to guide implementation of the Madrid Plan of Action. | В 2003 году Объединенная Республика Танзания приняла национальную политику в области старения с целью обеспечения осуществления Мадридского плана действий. |
| Mali stated that a special rapporteur could take recommendations from the regional review meetings to the national level, to promote further implementation of the Madrid Plan. | Мали заявила, что на специального докладчика может быть возложено распространение рекомендаций региональных совещаний по обзору на национальном уровне в целях дальнейшего осуществления Мадридского плана. |
| The purpose of the Working Group on Ageing is to reinforce and continue implementation of the Regional Strategy for the Madrid International Plan of Action on Ageing and the León Ministerial Declaration. | Цель создания этой Рабочей группы заключается в укреплении и последующей реализации Региональной стратегии осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения и Леонской декларации министров. |
| Member States have taken a number of actions to enhance their capacities to achieve the objectives of the Madrid Plan of Action, including institutional strengthening and legislative action to create an enabling environment. | Государства-члены приняли ряд мер, направленных на укрепление их потенциала в области достижения целей Мадридского плана действий, включая укрепление институциональных структур и законодательные меры в целях создания благоприятных условий. |
| They show calls to London, Beirut and Madrid. | Звонки в Лондон, Бейрут и Мадрид. |
| Mr. MADRID (Spain) said it should be borne in mind that an acknowledgement of receipt was also a data message. | Г-н МАДРИД (Испания) отмечает необходимость учета того, что подтверждение получения также является сообщением данных. |
| Mr. Madrid Parra supported the proposal made by the representative of the United States. However, it might be appropriate to add a reference to the purpose for which a trustworthy system would be required. | Г-н Мадрид Парра поддерживает предложение представителя Соединенных Штатов, но считает, что следовало бы добавить ссылку на то, в каких целях требуется надежная система. |
| The International Trade Leaders' Club and EDITORIAL Office's presentation of the 15th International Golden Construction Award, 2003, Madrid. | Приз Международного Клуба Лидеров Торговли (Trade Leaders' Club) и Издательства Офис (Editorial Office) «XV международный золотой приз по строительству», 2003г., Мадрид. |
| In fact, former President Miguel de la Madrid was interviewed yesterday in the press, and said that he had asked the military and the interior secretary for documents and for photographs of the demonstrations, and was subjected to tremendous political pressure not to investigate. | Фактически, прежний президент Мигель де ла Мадрид давал интервью в прессе и сказал, что он требовал у военных доступ к документам и к фотографиям тех событий, и был подвергнут огромному политическому давлению с тем, чтобы расследование не началось. |
| This process had gained strength and had achieved significant progress since the Madrid Conference of 1991. | Со времени Мадридской конференции 1991 года этот процесс набрал силу и значительно продвинулся вперед. |
| That is a joint effort, as we were able to see at the Madrid conference as well as from the situation on the ground. | Речь идет о совместных усилиях, свидетелями которых мы стали на Мадридской конференции, а также при изучении ситуации на местах. |
| The 11 rounds of peace negotiations were conducted within the context of the official, legitimate mechanism agreed upon by all parties concerned and by the two co-sponsors of the Madrid conference. | В рамках официального, правомочного механизма, созданного с согласия всех заинтересованных сторон и двух стран, выступивших в качестве организаторов Мадридской конференции, было проведено 11 раундов переговоров по мирному урегулированию. |
| As far as Ukraine is concerned, the importance of the Madrid summit lies first of all in the signing on 9 July of the Charter on a Distinctive Partnership between Ukraine and NATO, a highly important international document. | Для Украины важность мадридской встречи состоит прежде всего в подписании 9 июля международного документа большой значимости - Хартии об особых партнерских отношениях между Украиной и НАТО. |
| The Namibia conference would also solidify the recognition of the Madrid and El Salvador Conferences within the United Nations system and, through its own outcome, feed into the financing for development process leading towards the Doha conference. | Проведение Намибийской конференции позволило бы также закрепить признание результатов Мадридской и Сальвадорской конференций в системе Организации Объединенных Наций, а также внесло бы вклад - в виде итоговых документов этой конференции - в процесс подготовки к рассмотрению вопросов финансирования развития на Дохинской конференции. |
| The inventory of stock of cultural heritage at risk was carried out for Madrid by ICP Materials. | МСП по материалам составило в отношении Мадрида инвентарную опись объектов культурного наследия, подтвержденных риску. |
| The model used detailed emission data testing O3 impacts in the greater Madrid area in 2010. | В рамках данной модели используются подробные данные о выбросах, на основе которых изучается воздействие ОЗ в районе большого Мадрида в 2010 году. |
| It's better if we get out of Madrid until all this cools down. | Пока не пройдёт эта заварушка, будет лучше, если мы уедем из Мадрида отдохнуть. |
| People of Madrid, testing... | Жители Мадрида, проверка... |
| The delay allowed the French to withdraw, but Cuesta sent his army headlong after Victor, and found himself faced by almost the entire French army in New Castile-Victor had been reinforced by the Toledo and Madrid garrisons. | Куэста опрометчиво послал свою армию вслед за Виктором и очутился лицом к лицу с практически всей французской армией в Новой Кастилии - Виктор присоединил к своим войскам гарнизоны Толедо и Мадрида. |
| It would continue to review its policy and implement the Madrid Plan of Action and share lessons learned with international partners. | Правительство продолжит проводить обзор своей стратегии и осуществлять Мадридский план действий, а также обмениваться с международными партнерами информацией об извлеченных уроках. |
| Since the Madrid Plan of Action is not a legally binding document, there is no mandatory procedure through which Member States would regularly inform the United Nations Secretariat about their implementation efforts. | Поскольку Мадридский план действий не является документом, имеющим обязательную юридическую силу, нет никаких обязательных для исполнения процедур для государств-членов, касающихся регулярного информирования Секретариата Организации Объединенных Наций об их усилиях по осуществлению процесса. |
| The Club de Madrid will present the Madrid Agenda to the United Nations, the forthcoming Community of Democracies ministerial meeting in Chile, as well as other institutions and governments. | Мадридский клуб представит Мадридскую повестку дня Организации Объединенных Наций, предстоящему совещанию на уровне министров Сообщества демократий в Чили, а также другим учреждениям и правительствам. |
| The Madrid Plan calls for the participation of older persons in decision-making processes at all levels, including their involvement in the elaboration, implementation and evaluation of the policy and programmes that affect their lives and well-being. | Мадридский план призывает к участию пожилых людей в процессах принятия решений на всех уровнях, включая их вовлечение в разработку, осуществление и оценку политики и программ, которые сказываются на их жизни и благосостоянии. |
| The Madrid International Plan of Action on Ageing provided the framework for national and international efforts and the Department of Economic and Social Affairs was striving to provide technical assistance to support national capacity-building and the mainstreaming of ageing into policy formulation. | Мадридский международный план действий по проблемам старения обеспечивает основу для национальных и международных усилий, и Департамент по экономическим и социальным вопросам стремится предоставить техническую помощь в целях поддержки усилий по созданию национального потенциала и учета проблем старения при формировании политики. |
| The Madrid Plan identifies research activities and national data collection and analysis for policy planning, monitoring and evaluation as crucial elements of the national implementation process. | В Мадридском плане действий исследовательская деятельность, а также сбор и анализ данных на национальном уровне для целей разработки, контроля осуществления и оценки политики отнесены к числу важнейших составляющих национального имплементационного процесса. |
| The Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002, identified the Commission for Social Development as the intergovernmental body responsible for the overall review and appraisal of its implementation. | З. В Мадридском международном плане действий по проблемам старения 2002 года Комиссия социального развития указана как межправительственный орган, ответственный за общий обзор и оценку осуществления Плана. |
| In order to ensure a supportive and enabling environment, the Madrid Plan of Action emphasized the role of older women in the provision of informal care. | В плане поддержки и создания позитивных и благоприятных условий в Мадридском плане действий подчеркивается роль пожилых женщин в обеспечении неформального ухода. |
| The Madrid Plan of Action emphasized that enhanced and focused international cooperation could further the implementation process and called upon the international community to assist developing countries and countries with economies in transition in their implementation efforts. | В Мадридском плане действий особо отмечалось, что широкомасштабное и целенаправленное международное сотрудничество способствовало бы процессу осуществления, и содержался призыв к международному сообществу оказать развивающимся странам и странам с переходной экономикой помощь в их усилиях по осуществлению. |
| Degree in economics, Complutense University, Madrid. | В 1974 году после пятилетнего обучения в Мадридском университете Комплутенсе получил ученую степень в области экономики |
| Looking at these worrying developments, Japan is profoundly disturbed by the serious setback with which the Madrid process, launched in 1991 amid the hope of the international community, and with its blessing, is being threatened. | В связи с этими тревожными событиями Япония испытывает глубокую обеспокоенность по поводу серьезной угрозы срыва, нависшей над мадридским процессом, начало которому было положено в 1991 году в обстановке надежды со стороны международного сообщества и с его благословения. |
| In line with the Madrid International Plan of Action, adopted in 2002, the Government has undertaken to implement strategies to prevent the marginalization of older people to ensure that they would be cared for by their family or, alternatively, specialized institutions. | В соответствии с Мадридским международным планом действий, принятым в 2002 году, правительство стремится осуществить стратегию по предупреждению маргинализации пожилых людей и обеспечению положения, при котором о них заботились бы их семьи или специализированные учреждения на альтернативной основе. |
| In 2007, on 1 October, the International Day of Older Persons, older people in 27 countries met with government representatives and demanded that they fulfil their commitments under the Madrid Plan of Action and national legislation, where it exists. | По случаю празднования Международного дня пожилых людей 1 октября 2007 года пожилые люди из 27 стран встретились с представителями своих правительств и призвали их выполнять обязательства, взятые в соответствии с Мадридским планом действий, и соответствующие положения национального законодательства, где таковое имеется. |
| The Asia-Pacific Forum, organized in Tahiti on 5 and 6 July 2012 by the territorial Government and the Club de Madrid, suggested that there was a need for more research into and future efforts for decolonization in Tahiti and the region. | Участники Азиатско-тихоокеанского форума, организованного на Таити 5 и 6 июля 2012 года территориальным правительством и Мадридским клубом, заявили о необходимости проведения дополнительных исследований и дальнейших усилий по деколонизации Таити и региона в целом. |
| Because of these positive developments in their discussion, both Presidents asked the mediators to continue their shuttle diplomacy and to open a new and major subject outlined by the Madrid document, which, according to their views, still remains the basis of the negotiation. | Учитывая эти положительные подвижки, имевшие место в ходе состоявшегося между ними обсуждения, оба президента просили посредников продолжить их челночную дипломатию и открыть новую и крупную тему, обозначенную Мадридским документом, который, по их мнению, по-прежнему остается основой для переговоров. |
| The Madrid Peace Conference, which was sponsored by the United States of America and the former Soviet Union, represented an important turning point in the history of the Middle East. | Мадридская мирная конференция, спонсорами которой явились Соединенные Штаты Америки и бывший Советский Союз, явилась важным поворотным пунктом в истории Ближнего Востока. |
| The Madrid Conference and the ensuing intensive negotiations, which resulted in the Oslo, Washington and Cairo agreements, led us to believe that the new peace process was finally on the right track. | Мадридская конференция и последующие интенсивные переговоры, которые привели к выработке соглашений, заключенных в Осло, Вашингтоне и Каире, заставили нас поверить в то, что новый мирный процесс находится наконец на верном пути. |
| The Open Society Justice Initiative (OSJI) reported indications by police trade unions that police in Madrid are given weekly quotas for arresting illegal immigrants, and are instructed to hunt for potential detainees outside their own districts in order to meet the targets. | Инициатива "Справедливость в открытом обществе" (ИСОО) сообщила об утверждениях полицейского профсоюза о том, что мадридская полиция еженедельно получает квоты на арест незаконных иммигрантов и что полицейским поручено охотиться за кандидатами на задержание за пределами вверенных им участков для достижения поставленных целей. |
| From that time to the Madrid conference, then by way of the Oslo manoeuvres and up to the so-called Mitchell recommendations and the Tenet report, matters have gone from bad to worse. | После этого были Мадридская конференция, потом маневры в Осло и так называемые «рекомендации Митчелла» и «доклад Тенета», но дела шли все хуже и хуже. |
| The bases of the Russian approach are the fundamental elements of the peace process: the Madrid formula, based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), and the principle of land for peace. | В основу российского подхода заложены базовые элементы мирного процесса, а именно: мадридская формула, основывающаяся на резолюциях 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности, на принципе "земля в обмен на мир". |
| The establishment of agencies and national committees on ageing is an essential first step in creating an institutional infrastructure for promoting follow-up to the Madrid Plan of Action. | Образование учреждений и национальных комитетов, занимающихся проблемами старения, является одним из важнейших начальных шагов в деле создания институциональной инфраструктуры в целях содействия осуществлению последующей деятельности по Мадридскому плану действий. |
| Pakistan attached great importance to the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002, and had taken action to enhance social support for its elderly population. | Пакистан придает большое значение Мадридскому международному плану действий по проблемам старения, принятому в 2002 году, и принял меры для улучшения социальной поддержки его престарелого населения. |
| Several meetings were organized to promote greater understanding of the issue, including an expert group meeting on population ageing and the MDGs, and a special session on the Madrid International Plan of Action on Ageing. | В целях содействия обеспечению более глубокого понимания этой проблемы, был организован ряд совещаний, включая совещание группы экспертов по проблемам старения населения и ЦРДТ и специальную сессию, посвященную Мадридскому международному плану действий по проблемам старения. |
| Thailand's policy with regard to older persons is guided by the Constitution, the 20-year second National Plan for Older Persons (2002 - 2022) and the 2003 Act on Older Persons, which is in line with the 2002 Madrid International Plan of Action on Ageing. | Политика Таиланда в отношении престарелых основана на Конституции, рассчитанном на 20 лет втором Национальном плане в интересах престарелых (2002-2022 годы) и на Законе 2003 года о пожилых лицах, который соответствует Мадридскому международному плану действий 2002 года по проблемам старения. |
| the Protocol Relating to the Madrid Agreement of 1989 and the Common Regulations under the Madrid Agreement and the Protocol Relating thereto of 1998. | Протокол к Мадридскому соглашению 1989 года и Общая инструкция к Мадридскому соглашению и Протоколу 1998 года. |
| In the past, the United Nations welcomed the Madrid conference. | В прошлом Организация Объединенных Наций приветствовала Мадридскую конференцию. |
| Following the working sessions, the Chair of the High-Level Meeting drew up the "Madrid Declaration", which was presented during the closing session. | По итогам состоявшихся рабочих сессий председатель совещания высокого уровня подготовил так называемую «Мадридскую декларацию», которая была представлена на заключительном заседании. |
| On this occasion the Government of Peru reiterates its solidarity with and support for the people and Government of Spain and endorses the Madrid Agenda in its entirety. | В этой связи правительство Перу вновь выражает свою солидарность и поддержку народу и правительству Испании и полностью одобряет Мадридскую повестку дня. |
| The Meeting agreed to take them all into account when considering the various agenda items, in particular the Declaration of Madrid and the 2004-2006 work plan. | Совещание постановило при рассмотрении различных пунктов повестки дня принять во внимание все эти выступления и материалы, в частности Мадридскую декларацию и план работы на 2004-2006 годы. |
| Her Government welcomed the efforts being made in connection with the tenth anniversary of the International Year of the Family and called for the implementation of the world programme of action for youth adopted in 1995 as well as of the Madrid declaration and plan of action on ageing. | Правительство Непала с удовлетворением отмечает меры, принимаемые по случаю десятилетия Международного года семьи, и призывает осуществить Всемирную программу действий, касающихся молодежи, которая была принята в 1995 году, а также Мадридскую политическую декларацию и Международный план действий по проблемам старения. |
| Talks between London and Madrid had progressed well. | Между Лондоном и Мадридом начались активные переговоры. |
| Mr. ABASCAL (Mexico), supported by Mr. MADRID (Spain), said that the words which had been added at the beginning of the paragraph should be deleted; the paragraph might be needed for transactions other than contracts of carriage. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика), поддержанный г-ном МАДРИДОМ (Испания), говорит, что слова, добавленные в начало пункта, следует изъять: этот пункт может быть необходим и для сделок, не связанных с договорами перевозки грузов. |
| In May Interprint opened a new sales office in San Sebastian de los Reyes near Madrid, replacing the agency there. | В мае в городе Сан Себастьян де лос Рейес под Мадридом была открыта новая торговая фирма компании "Интерпринт", которая заменила прежнее представительство. |
| Similarly, it indicated that CNDH had closed the cases of Rene Solorio, Gerardo Segura and Ernesto Madrid because they had requested that the investigations should be discontinued. | Национальная комиссия по правам человека также закрыла случаи с Рене Солорио, Херардо Сегурой и Эрнесто Мадридом, поскольку они просили не продолжать расследование. |
| There were also plans to establish routes between Lisbon, Madrid and Paris, between the Portuguese colonies of Guinea and Cape Verde and between the French Congo and the Portuguese colony of Angola, but the start of World War II didn't allow this. | Компания планировала запустить регулярные рейсы между Лиссабоном, Мадридом, Парижем, из португальской колонии Гвинея-Бисау в Кабо-Верде и между Французской Конго и португальской колонией Ангола, однако Вторая мировая война нарушила все планы перевозчика. |
| Although the parameters for that status are already known - to wit, resolutions 242 and 338, the Madrid principles and the Road Map - only the parties can legitimately finalize the terms. | Хотя параметры этого статуса уже известны - а именно резолюции 242 и 338, мадридские договоренности и «дорожная карта», - только сторонам принадлежит законное право окончательного утверждения условий. |
| Also, the United Nations Legal Counsel had stated that the Madrid Agreements would not confer the status of Administering Power on any of the signatories and that the international status of Western Sahara as a Non-Self-Governing Territory remained unchanged. | Кроме того, Юрисконсульт Организации Объединенных Наций заявил, что Мадридские соглашения не наделяют статусом управляющей державы ни одну из подписавших их сторон и что международный статус Западной Сахары в качестве несамоуправляющейся территории остается неизменным. |
| JONS was a small organization, primarily based amongst students in Madrid and workers and peasants in and around Valladolid. | ХОНС была маленькой организацией, членами которой были в основном мадридские студенты и рабочие с крестьянами из пригородов Вальядолида. |
| According to him, Madrid Principles contain not only the issues on Karabakh status, but also necessity of territories' return. Thus, when Armenian authorities assure that talks are held on status only, it means the accord on the rest points is already reached. | По его словам, Мадридские принципы, содержат в себе не только вопрос статуса, но и необходимость сдачи земель, следовательно, когда власти Армении уверяют, что переговоры ведутся только вокруг статуса, значит по остальным вопросам договоренность уже достигнута. |
| Then, Mr. Ramlawi would be perhaps advised to re-examine the "Madrid principles" as set out in the letter of invitation to the Middle East Peace Conference (Madrid, October 1991) before he expatiates on them (his letter of 2 April). | Кроме того, хотелось бы посоветовать г-ну Рамлави перечитать "Мадридские принципы", изложенные в предложении о созыве Ближневосточной мирной конференции (Мадрид, октябрь 1991 года), прежде чем начинать о них разглагольствовать (его письмо от 2 апреля). |
| After studying Letters and Sciences at the Complutense University of Madrid, where he was a disciple of José Ortega y Gasset, and contributing to La Gaceta Literaria and Revista de Occidente, Ledesma Ramos began studying the works of Martin Heidegger. | После изучения литературы и наук в мадридском университете Комплутенсе, где он был учеником Хосе Ортеги-и-Гассета, Ледесма Рамос начал изучать произведения Мартина Хайдеггера. |
| Honorary assistant in the Department of Geodynamics, Universidad Complutense of Madrid since 1991 | почетный сотрудник факультета геодинамики, Университет "Комплутенсе", Мадрид (с 1991 года); |
| Master of Laws, Complutense University of Madrid, where he also pursued doctoral studies. | Диплом магистра права университета Комплутенсе, Мадрид, учеба в аспирантуре этого университета. |
| He qualified as a medical doctor from the Universidad Complutense de Madrid in 1966 and continued his professional training in Spain, Britain, Germany, France and Denmark. | В 1966 году в Мадриде он окончил Университет Комплутенсе по специальности доктор медицины, после чего продолжил свою медицинскую практику в Испании, Великобритании, Германии, Франции и Дании. |
| At the age of 12 Lindo moved to Madrid, where she studied journalism at Complutense University of Madrid. | В возрасте 12 лет Линдо переехала в Мадрид, где изучала журналистику в Мадридском университете Комплутенсе. |
| Belonging to the material: How do you say?, Obra Social Caja Madrid. | Принадлежность к материалу: Как вы сказали?, Обра социального Caja Madrid. |
| At the 2008 Michael Awards, Hearst was recognized as "Model of the Year", as well as acknowledged and given the award for Best International Supermodel at the Madrid Glamour Awards on November 12. | В 2008 году на Michael Awards Лидия была признана моделью года, а 12 ноября того же Madrid Glamour Awards она получила награду как «Лучшая международная супермодель». |
| Shakira demonstrates her abilities as a musician playing the guitar during "Don't Bother" and "Inevitable", as well as the harmonica during "Te Dejo Madrid". | Шакира показала свои музыкальные способности, играя на гитаре во время исполнения песен «Don't Bother» и «Inevitable», и губной гармонике, исполняя «Te Dejo Madrid». |
| He wrote several books detailing his military experiences in the civil war, which were published in the following order: ¡Alerta a los pueblos! (1939), ¡España heroica! (1961) and Así fue la defensa de Madrid (1967). | Автор нескольких книг о гражданской войне в Испании: Alerta a los pueblos! (1939), Esрада heroica! (1961) и Asi fue la defensa de Madrid (1967). |
| During the construction of the tower, Repsol decided to change the location of its future headquarters and the financial institution Caja Madrid purchased the building for €815 million in August 2007. | Тем не менее, при строительстве башни, Repsol решил сменить место своей будущей штаб-квартиры, и в августе 2007 года здание перешло в собственность банка Caja Madrid за € 815000000. (рус.) |