| She pledged that the Secretariat would ensure that CEDAW had the necessary resources at its disposal and said that staff would be made available to service CEDAW's meeting in Madrid. | Она заявила, что Секретариат обеспечит, чтобы КЛОДЖ располагал необходимыми ресурсами, и указала, что для обслуживания совещания КЛОДЖ в Мадриде будет выделен персонал. |
| Greece, who has actively participated in the Middle East peace process since its beginnings in Madrid, will continue to offer every possible support and assistance to the bilateral and multilateral negotiations towards a comprehensive, final and just peace. | Греция, принимая активное участие в мирном процессе на Ближнем Востоке с момента его начала в Мадриде, будет и впредь оказывать всевозможную поддержку и помощь в проведении двусторонних и многосторонних переговоров, направленных на достижение всеобъемлющего, окончательного и справедливого мира. |
| Taking note with interest of the re-establishment of diplomatic relations between Argentina and the United Kingdom, and of the agreements set forth in the Joint statements issued by the Argentine and British delegations in Madrid on 19 October 1989 3/ and on 15 February 1990, 4 | с интересом принимая к сведению восстановление дипломатических отношений между Аргентиной и Соединенным Королевством и соглашения, изложенные в совместных заявлениях, распространенных делегациями Аргентины и Великобритании в Мадриде 19 октября 1989 года 3/ и 15 февраля 1990 года 4/, |
| When Isabella II returned to live permanently in Paris, Paz and her sisters moved to the Royal Palace of Madrid with their brother King Alfonso XII. | Когда Изабелла II вновь уехала из Испании в Париж, Мария вместе с сёстрами переехала в Королевский дворец в Мадриде. |
| The Second World Assembly on Ageing will be held from 8 to 12 April 2002 at the Palacio Municipal de Congresos in Madrid. | Вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения будет проведена 8-12 апреля 2002 года в городском Дворце съездов в Мадриде, расположенном по следующему адресу: |
| The Government had also focused on implementing the Madrid International Plan of Action on Ageing, and had established a fund to provide pensions. | Правительство также уделяет особое внимание осуществлению Мадридского международного плана действий по проблемам старения и учредило фонд по предоставлению пенсий. |
| Through a series of regional and global meetings in preparation for the 2010 round of population and housing censuses, the Division is planning to further emphasize the need to provide national numerical frameworks for review and appraisal of the Madrid Plan of Action. | В ходе ряда региональных и глобальных заседаний в рамках подготовки к циклу переписей населения и жилого фонда 2010 года Отдел планирует усилить акцент на необходимости предоставления национальных количественных данных для обзора и оценки Мадридского плана действий. |
| (a) A possible theme or themes for the third review and appraisal of the Madrid Plan of Action, to be held in 2017; | а) возможной темы или тем третьего обзора и оценки Мадридского плана действий, которые будут проведены в 2017 году; |
| To what extent did the State party incorporate the recommendations of the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002, in its national machinery, policies and programmes for women? | В какой мере государство-участник включило рекомендации Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года в свой национальный механизм, политику и программы в интересах женщин? |
| Bearing in mind that the Commission for Social Development, in its resolution 42/1 of 13 February 2004, decided to undertake the review and appraisal of the Madrid Plan of Action every five years, | учитывая, что Комиссия социального развития в своей резолюции 42/1 от 13 февраля 2004 года постановила проводить обзор и оценку Мадридского плана действий каждые пять лет, |
| With the fall of France to German forces, it was soon necessary for them to move again and they returned to Madrid in 1941 or 1942. | С капитуляцией Франции немецким войскам, вскоре, появилась необходимость снова уехать, и они вернулись в Мадрид в 1941 году. |
| Business studies, Escuela Central Superior de Comercio, Madrid | Высшая центральная коммерческая школа, Мадрид. |
| Meetings of Working Group for the final revision of the translation of the 1993 SNA (Madrid, first quarter 1995) | Совещания Рабочей группы с целью завершить редактирование текста СНС 1993 года, переведенного на испанский язык (Мадрид, 1 квартал 1995 года) |
| Two planning missions to Madrid were undertaken by the secretariat in 2001, one in March and another in December. | В 2001 году секретариат направлял в Мадрид две миссии, посвященные вопросам планировани: первую - в марте, а вторую - в декабре. |
| We are just few meters from those places that made Madrid so monumental and cosmopolite: Royal Palace, Royal Theater, Parliament, Senate, Prado Museum, Thyssen Museum, Center of Art - Queen Sophia, etc... | Хостел «Gislay» всего в нескольких метрах от тех достопримечательностей, которые делают Мадрид таким монументальным и многонациональным: Королевский Дворец, Королевский Театр, Парламент, Сенат, музей Прадо, музей Тиссена-Борнемисы, музей королевы Софии, и т.д. |
| He refuses to refer to the Madrid Conference and to the principle of land for peace as a basic principle of international law. | Он отказывается придерживаться решений Мадридской конференции и принципа "земля в обмен на мир" в качестве одного из главных принципов международного права. |
| In this context, what will undoubtedly be decisive is the level of political will on the part of the various parties to strictly abide by the obligations they have assumed, in particular, in the framework of Madrid peace conference and several ensuing implementation agreements. | В данном контексте решающее значение, безусловно, имеет наличие у сторон политической воли к строгому соблюдению взятых на себя обязательств, в частности, в рамках Мадридской мирной конференции и ряда последующих имплементационных соглашений. |
| At the time of the Madrid Conference, the World Health Organization (WHO) estimated that between 4 per cent and 6 per cent of older persons worldwide have suffered from some form of elder abuse. | На момент проведения Мадридской конференции, по оценкам Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), от 4 до 6 процентов пожилых людей во всем мире страдали от той или иной формы жестокого обращения. |
| At the Madrid meeting, the Interim Committee had requested the Executive Board to pursue its work on strengthening Fund surveillance in order to assist countries in avoiding excessive disequilibria and reduce the volatility in capital flows. | На мадридской встрече Временный комитет обратился к директору-исполнителю с просьбой продолжать работу по укреплению режима контроля, который Фонд осуществляет для оказания странам помощи в целях ликвидации чрезмерных дисбалансов и снижения нестабильности потоков капитала. |
| In 1935 Botello returned to Spain where he applied and was accepted with a scholarship at the School of Art of the San Fernando Academy in Madrid. | В 1935 году А.Ботельо возвращается в Испанию, по которой он очень скучал, и продолжает учёбу в мадридской Академии искусств Сан-Фернандо. |
| It's best if we take a vacation away from Madrid. | Пока не пройдёт эта заварушка, будет лучше, если мы уедем из Мадрида отдохнуть. |
| A man from Madrid owns it, but he's never there. | Принадлежит мужчине из Мадрида, но он там никогда не был. |
| Madrid can be reached in 75 minutes, and Barcelona in approximately 90 minutes. | Длительность поездки до Мадрида составляет около 75 минут, до Барселоны - около 90 минут. |
| This bears the seal of Madrid? | На этом печать Мадрида? |
| From Madrid, of course. | Из Мадрида, конечно. |
| Recommends to the General Assembly that it endorse the Political Declaration and Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002, as adopted by the Assembly. | рекомендует Генеральной Ассамблее утвердить Политическую декларацию и Мадридский международный план действий по проблемам старения 2002 года, принятые Ассамблеей. |
| The Madrid International Plan of Action on Ageing (MIPAA) and its Regional Implementation Strategy (RIS), both adopted in 2002, provide the main policy framework to direct the response to population ageing among UNECE member States. | Мадридский международный план действий по проблемам старения (ММПДПС) и его Региональная стратегия осуществления (РСО), которые были приняты в 2002 году, представляют собой основу политики, определяющей меры в ответ на старение населения в государствах - членах ЕЭК ООН. |
| There is no doubt that the beginning of the peace process in Madrid five years ago marked a historic stage. | Не может быть сомнения в том, что Мадридский мирный процесс, начало которому было положено пять лет назад, ознаменовал исторический этап. |
| Portugal suggested that, if those issues could be resolved, the Madrid Plan could be a much better tool for the protection of rights "already clearly recognized in several human rights treaties and other international instruments". | Португалия заявила, что, если эти проблемы будут решены, Мадридский план станет значительно более эффективным инструментом защиты прав, «уже недвусмысленно признанных в нескольких договорах о правах человека и других международных договорно-правовых документах». |
| For this reason Bangladesh was committed to implementing the Madrid International Plan of Action on Ageing, a task that fell primarily to national Governments but that also required international cooperation. | По этой причине Бангладеш взяла на себя обязательство осуществить Мадридский международный план действий по проблемам старения, который в первую очередь предполагает принятие соответствующих мер национальными правительствами, но наряду с этим требует международного сотрудничества. |
| The Madrid Plan of Action states that its implementation will require sustained action at all levels. | В Мадридском плане действий говорится, что его осуществление потребует принятия устойчивых мер на всех уровнях. |
| The Madrid Plan makes several references to data collection and the development of indicators to gain better information on the quality of life of older people. | В Мадридском плане несколько раз упоминается о необходимости сбора данных и разработки показателей в целях получения более подробной информации о качестве жизни пожилых людей. |
| The preamble to the draft resolution also notes that the Madrid Protocol lays down fundamental principles for the protection of the Antarctic environment in the promotion of peace and scientific research. | В преамбуле к проекту резолюции также отмечается, что в Мадридском протоколе изложены основополагающие принципы обеспечения защиты окружающей среды Антарктики в интересах содействия миру и научному поиску. |
| Mexico included objectives and actions based on the Madrid Plan of Action in the national strategy for social development, which draws attention to equity and equality throughout the life-course, from infancy to old age. | Мексика включила цели и мероприятия, основанные на Мадридском плане действий, в национальную стратегию социального развития, в которой обращается внимание на обеспечение справедливости и равноправия в течение всей жизни человека от рождения до старости. |
| On 18 February 1975, de Lucía became the first-ever flamenco performer to perform at the Teatro Real of Madrid. | 18 февраля 1975 года де Лусия стал первым исполнителем фламенко, выступившим в мадридском Королевском театре. |
| In the summer of 2006, Cortés signed for Madrid's Getafe CF. | Летом 2006 года Кортес подписал контракт с мадридским «Хетафе». |
| The Sudan carried out numerous projects and programmes for the elderly, in keeping with the 2002 Madrid International Plan of Action on Ageing. | В соответствии с Мадридским международным планом действий по проблемам старения 2002 года в Судане осуществляются многочисленные проекты и программы, посвященные пожилым людям. |
| He declares that when he arrived at the accident site... the car with Madrid license plate 226-288... was overturned and burning... at the 23 KM mark on the 312 county road. | Он заявляет, что когда прибыл на место происшествия, машина с мадридским номером 226-288 была опрокинута и горела на 23-м километре дороги 312. |
| With support from the Polytechnic University of El Salvador and the Polytechnic University of Madrid, under an agreement with the Ministry of Labour and Social Security, a study programme is being designed to implement the first Masters course on workplace hazard prevention and safety. | В сотрудничестве с Политехническим университетом Сальвадора и Мадридским политехническим университетом, заключившими договор с Министерством труда и социального обеспечения, в настоящее время разрабатывается учебная программа для магистратуры по специальности "Предупреждение трудовых рисков и обеспечение безопасности труда". |
| The strategies outlined in the policy were reviewed in line with the Macao Plan of Action on Ageing for Asia and the Pacific, 1999, Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002 and the Shanghai Implementation Strategy, 2002. | Стратегии, намеченные в этой политике, были пересмотрены в соответствии с Планом действий Макао по вопросам старения в регионе Азии и Тихого океана 1999 года, Мадридским международным планом действий по проблемам старения 2002 года и Шанхайской стратегией осуществления 2002 года. |
| The Madrid conference was the beginning of a breakthrough towards peace in the Middle East. | Мадридская конференция положила начало сдвигу в направлении мира на Ближнем Востоке. |
| Spain: The UNIC Director gave an interview to Radio Onda Madrid on indigenous issues. | Испания: Директор ИЦООН дал интервью радиостанции "Мадридская волна" по вопросам, касающимся коренных народов. |
| The Madrid Conference and the ensuing intensive negotiations, which resulted in the Oslo, Washington and Cairo agreements, led us to believe that the new peace process was finally on the right track. | Мадридская конференция и последующие интенсивные переговоры, которые привели к выработке соглашений, заключенных в Осло, Вашингтоне и Каире, заставили нас поверить в то, что новый мирный процесс находится наконец на верном пути. |
| We know all its contours: Security Council resolutions 242, 338 and 1397, the Madrid declaration of the "quartet", of 10 April, Colin Powell's speech in Louisville and the proposals of the Beirut Summit. | Всем нам известны его рамки: это резолюции 242, 338 и 1397 Совета Безопасности, Мадридская декларация «четверки» от 10 апреля, выступление Колина Пауэлла в Луисвилле и предложения, выдвинутые на встрече на высшем уровне в Бейруте. |
| 1 January 1847 - 4 February 1867: Her Royal Highness Princess Margherita of Bourbon-Parma 4 February 1867 - 29 January 1893: Her Royal Highness The Duchess of Madrid, Princess of Bourbon-Parma | 1 января 1847 - 4 февраля 1867: Её Королевское Высочество Принцесса Маргарита Бурбон-Пармская 4 февраля 1867 - 29 января 1893: Её Королевское Высочество Герцогиня Мадридская и Принцесса Бурбон-Пармская Darryl Lundy. |
| Myanmar remained committed to the Madrid Plan of Action and to creating a society for all ages. | Мьянма остается приверженной Мадридскому плану действий и идее создания общества для людей всех возрастов. |
| With consummate diplomacy, he activated the Madrid process, leading to a dialogue approach long absent between the parties. | Проявив мастерство дипломата, он положил начало Мадридскому процессу, который привел к началу диалога, на протяжении долгого времени отсутствующего между сторонами. |
| Also with reference to the Southern regions, we undertake to protect the interests of the international community in Antarctica, ensuring that the activities carried out there are consistent with the Antarctic Treaty and its 1991 Madrid Protocol on Environmental Protection. | Говоря о южных районах, то мы обязуемся защищать интересы международного сообщества в Антарктике, при обеспечении того, чтобы проводимая там деятельность соответствовала Договору об Антарктике и Мадридскому протоколу о защите окружающей среды. |
| The subsequent viceroy, Juan Francisco de Güemes, 1st Count of Revillagigedo, granted the historian and antiquary Fernández de Echeverría y Veytia (Boturini's friend from Madrid) the paintings and documents he solicited for his own studies. | Новый вице-король Хуан Франсиско де Гуэмес-и-Оркаситас передал историку и антиквару Фернандесу де Эчеверрия-и-Вейтия (мадридскому другу Ботурини) документы, которые он запросил для своих изысканий. |
| Notifications of international registration, according to the Madrid Agreement or Protocol to the Madrid Agreement are examined in shorter time. | Уведомления о международной регистрации в соответствии с Мадридским соглашением и Протоколом к Мадридскому соглашению рассматриваются в более короткие сроки. |
| I have the pleasure to enclose the Madrid Declaration, adopted at the International Conference on a Culture of Peace, held from 11 to 13 December 2000. | Имею честь настоящим препроводить Мадридскую декларацию, принятую на Международной конференции по культуре мира, состоявшейся 11-13 декабря 2000 года. |
| The letter of invitation to the Madrid Peace Conference of 30 October 1991 calls for | В письме-приглашении на Мадридскую мирную конференцию от 30 октября 1991 года содержался призыв к |
| Regarding resolution 51/28, I would like to quote from the letter of invitation to the Madrid Peace Conference. | Что касается резолюции 51/28, то я хотел бы процитировать приглашение на Мадридскую мирную конференцию: |
| It welcomed the 1991 Madrid Peace Conference that launched the Middle East peace process based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). | Он приветствовал Мадридскую мирную конференцию 1991 года, которая положила начало ближневосточному мирному процессу на основе резолюций Совета Безопасности 242 (1967) и 338 (1973). |
| The Conference of the Parties welcomed the signature of the Protocol by 24 UNECE member countries and its ratification by one of them, and took note of the Declaration of Madrid adopted at the third meeting of the Parties to the Water Convention. | Конференция Сторон приветствовала тот факт, что Протокол был подписан 24 странами - членами ЕЭК ООН и ратифицирован одной из них, и приняла к сведению Мадридскую декларацию, одобренную на третьем совещании Сторон Конвенции по водам. |
| Within a year, the company was sponsored by the Spanish government to provide postal transport between Madrid and Barcelona. | В течение следующего года правительство Испании поручило авиакомпании обеспечение почтовых перевозок между Мадридом и Барселоной. |
| He was in Spain until 1814, taking part in the advance on Madrid. | Был в Испании до 1814 года, принял участие в наступлении под Мадридом. |
| Those contacts were useful but they were not a substitute for the need to establish a new climate between London, Madrid and Gibraltar. | Эти контакты, несомненно, полезные, не могут тем не менее устранить необходимость создания нового климата в отношениях между Лондоном, Мадридом и Гибралтаром. |
| The river Manzanares, although small and relatively unimportant geographically, has had a great historical importance due to its close relation to the city of Madrid. | Река Мансанарес имеет небольшое географическое значение, но имела большое историческое значение из-за её тесной связи с Мадридом. |
| The marriage had been arranged by Maria Antonia Ferdinanda's half brother, Ferdinand VI and was used to strengthen relations between Madrid and Turin as the two courts had fought on opposing sides during the War of the Austrian Succession. | Брак был организован царственным братом Марии Антонии и был призван укрепить отношения между Мадридом и Турином, оказавшимися по разные стороны баррикад во время войны за австрийское наследство. |
| The Madrid accords of 1991 were a historic step, producing as they did a profound change in expectations. | Мадридские договоренности 1991 года были историческим шагом, поскольку они породили значительно отличавшиеся от прежних чаяния. |
| They consider that the establishment of settlements and the introduction of settlers violate the Geneva Conventions and the Madrid framework and represent an impediment to the peace process. | Они считают, что создание поселений и размещение поселенцев нарушают Женевские конвенции и Мадридские рамки и представляют собой препятствие на пути мирного процесса. |
| Although the parameters for that status are already known - to wit, resolutions 242 and 338, the Madrid principles and the Road Map - only the parties can legitimately finalize the terms. | Хотя параметры этого статуса уже известны - а именно резолюции 242 и 338, мадридские договоренности и «дорожная карта», - только сторонам принадлежит законное право окончательного утверждения условий. |
| Also, the United Nations Legal Counsel had stated that the Madrid Agreements would not confer the status of Administering Power on any of the signatories and that the international status of Western Sahara as a Non-Self-Governing Territory remained unchanged. | Кроме того, Юрисконсульт Организации Объединенных Наций заявил, что Мадридские соглашения не наделяют статусом управляющей державы ни одну из подписавших их сторон и что международный статус Западной Сахары в качестве несамоуправляющейся территории остается неизменным. |
| The basis for negotiations is well known and widely accepted by the international community - Security Council resolutions 242, 338, 1397 and 1515; the Madrid terms of reference; the principle of land for peace; and the previously signed agreements. | Основа для переговоров хорошо известна международному сообществу и пользуется среди его членов широкой поддержкой: это резолюции 242, 338, 1397 и 1515 Совета Безопасности; Мадридские соглашения; принцип «земля в обмен на мир»; и ранее подписанные соглашения. |
| 1978-1984 Professor of accounting principles, Faculty of Business Administration, Complutense University, Madrid. | Преподаватель принципов бухгалтерского учета, факультет управления торгово-промышленной деятельностью Мадридского университета Комплутенсе |
| Degree in medicine, Complutense University of Madrid (1961-1967); postgraduate studies in psychiatry in Basel, Switzerland, clinical practice at the Basel Institute for Immunology; doctorate in medicine, studies in psychoanalysis (1969-1974). | Диплом по медицине, Мадридский университет Комплутенсе (1961 - 1967 годы); аспирантура по психиатрии в Базеле, Швейцария, клиническая практика в Базельском институте иммунологии; доктор медицины, работы в области психоанализа (1969 - 1974 годы). |
| Licenciate degree in Political Science, Universidad Complutense, Madrid, 1969 | Ученая степень лиценциата в области политических наук, Университет Комплутенсе, Мадрид, 1969 год |
| At the age of 12 Lindo moved to Madrid, where she studied journalism at Complutense University of Madrid. | В возрасте 12 лет Линдо переехала в Мадрид, где изучала журналистику в Мадридском университете Комплутенсе. |
| 1974-1975 Universidad Complutense de Madrid, Madrid, Spain | Мадридский университет Комплутенсе, Мадрид, Испания |
| Unhappyly I do not have money pra to send sedex pra Madrid. | Unhappyly iий не имеет pra деньг для посылки pra Madrid sedex. |
| The VIP Executive Madrid Hotel is only minutes from the Metro stop at Marquês de Pombal which is served by 2 lines, offering great public transport links to the rest of Lisbon. | Отель Vip Executive Madrid находится всего в нескольких минутах ходьбы от станции метро Marquês de Pombal, от которой поезда 2 линий отправляются во все уголки Лиссабона. |
| The Technical University of Madrid or sometimes called Polytechnic University of Madrid (Spanish: Universidad Politécnica de Madrid, UPM) is a Spanish university, located in Madrid. | Мадридский политехнический институт (Технический университет Мадрида)или иногда его называютназывают Политехническим университетом Мадрида (исп. Universidad Politécnica de Madrid, УПМ)- это испанский университет, расположенный в Мадриде. |
| That is concurred by Francisco Partaloa, prosecutor of the Madrid High Court of Justice (Tribunal Supremo de Madrid) and Queipo de Llano's friend, who observed repression in both zones. | С этими заявлениями был согласен и Франсиско Партало, прокурор Верховного суда Мадрида (Tribunal Supremo de Madrid) и его друг Кейпо де Льяно, который знал о репрессиях, осуществляемых по обе стороны фронта. |
| The Meeting de Atletismo Madrid is an annual international athletics meeting that takes place at the Centro Deportivo Moratalaz in Madrid, Spain. | Meeting de Atletismo Madrid - ежегодные соревнования по лёгкой атлетике, которые проводятся на стадионе Estadio de Vallehermoso в Мадриде, Испания. |