| We solemnly reaffirm our commitment to the peace process launched in Madrid. | Мы торжественно подтверждаем нашу приверженность мирному процессу, начало которому было положено в Мадриде. |
| Last year, a guy in Madrid didn't steal what the Dodger told him to, and it took his head off. | В прошлом году парень в Мадриде не украл то, что приказал Ловкач, и лишился головы. |
| In the past years, lethal attacks in Riyadh, Casablanca, New York, Madrid, Jakarta, Bali, and many other places demonstrate that, in fact, we are all at risk. | В последние годы смертоносные нападения, совершенные в Эр-Рияде, Касабланке, Нью-Йорке, Мадриде, Джакарте, Бали и многих других местах, свидетельствуют о том, что на самом деле все мы находимся под угрозой. |
| The Ibero-American Meeting on Migration and Development held in Madrid, also in July, had a similar outcome and highlighted the need to advance towards an Ibero-American coordination mechanism within the framework of the Ibero-American Conference. | Иберо-американская встреча по вопросам миграции и развития, состоявшаяся также в июле, но уже в Мадриде, имела аналогичные итоги и высветила необходимость двигаться в направлении создания иберо-американского механизма координации в рамках Иберо-американской конференции. |
| Guru Josh created the 3D glass art under the name of "Louie Fabrix", sold in small exhibitions in New York, Madrid, Paris and Berlin. | Позднее занимался созданием 3D скульптур из стекла, которые продавал на маленьких выставках в Нью-Йорке, Мадриде, Париже и Берлине. |
| The activities highlighted are linked to or inspired by efforts to implement the Madrid Plan of Action. | Мероприятия, которые были освещены в докладе, связаны с усилиями по осуществлению Мадридского плана действий или стимулированы ими. |
| Cyprus stated that the focus on human rights will lead to a more holistic approach to the implementation of the Madrid Plan. | Кипр заявил, что уделение повышенного внимания правам человека будет способствовать обеспечению более комплексного подхода к осуществлению Мадридского плана. |
| Thus, there is little assurance at the juncture that the Madrid Protocol's provisions will be implemented and thereby effectively protect the environment in Antarctica. | Таким образом, на данный момент практически нет никаких гарантий того, что положения Мадридского протокола будут выполняться и тем самым будут обеспечивать эффективную защиту окружающей среды Антарктики. |
| The call for negotiations was not enough to bring peace, which would come only when there was respect for international law, the relevant resolutions of the Security Council and the Madrid peace process. | Призыва к переговорам недостаточно для восстановления мира, поскольку его можно достичь только при соблюдении норм международного права, соответствующих резолюций Совета Безопасности и Мадридского мирного процесса. |
| The programme will hold a consultation on interregional approaches to implementation of the Madrid Plan of Action in early 2003 to strengthen cooperation between regional commissions and the programme in follow-up of the Second World Assembly on Ageing and implementation of the Plan of Action. | В начале 2003 года Программа проведет консультацию по межрегиональным подходам к осуществлению Мадридского плана действий с целью укрепления сотрудничества между региональными комиссиями и Программой в последующей деятельности по итогам второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения и в осуществлении Плана действий. |
| Madrid, as a city, is provencial, old-fashioned. | Мадрид, как город, деревушка, старомодный. |
| Even if he did, you should leave Madrid. | Даже если примет, вам придется покинуть Мадрид. |
| Waste Disposal (Madrid, Spain) | сброса отходов (Мадрид, Испания) |
| CONFERENCE OF THE PARTIES Eighth session Madrid, 3-14 September 2007 | Мадрид, 3-14 сентября 2007 года |
| C-type Apey, Madrid, Oriboca, Ossa, Restan etc. | комплекс С-вирусы Апеу, Мадрид, - лихорадочных заболеваний |
| In that connection, the Republic of Yemen fully supports the initiative of His Majesty the King of Saudi Arabia with regard to dialogue among religions - an initiative that attracted great attention at the Madrid conference. | В связи с этим Йеменская Республика полностью поддерживает инициативу Его Величества короля Саудовской Аравии о межрелигиозном диалоге, которая привлекла к себе столь большое внимание на Мадридской конференции. |
| Regrettably, many opportunities for peace have been lost, especially since the 1991 Madrid Peace Conference and the agreements and understandings of the principle of land for peace. | К сожалению, было утрачено множество возможностей для установления мира, особенно с момента проведения в 1991 году Мадридской мирной конференции и достижения соглашений и взаимопонимания относительно принципа "земля в обмен на мир". |
| This has been Mauritania's consistent position since the Madrid Peace Conference, and this is how Mauritania has viewed the Oslo agreements and the Sharm el-Sheikh Memorandum. | Мавритания последовательно придерживается этой позиции со времени проведения Мадридской мирной конференции и именно с этой точки зрения расценивает достигнутые в Осло соглашения и Шарм-эш-Шейхский меморандум. |
| Coordinated by the Dean of the Department of Civil Engineering and Transport of Madrid Polytechnic, it brings together all the passenger transport consortiums of major Spanish cities to share innovative approaches and the results achieved. | Он объединяет все транспортные консорциумы пассажиров крупных городов Испании в целях повсеместного распространения внедренных инновационных подходов и полученных результатов; в роли координатора этой деятельности выступает кафедра транспорта Мадридской высшей технической школы гражданского строительства. |
| Is it not now time for the Organization to take concrete steps to preserve the peace, to halt the deterioration of the security situation in the region, and to preserve and revitalize the peace process on the basis of the principles set forth at the Madrid Conference? | Не пора ли Организации предпринять конкретные шаги в целях сохранения мира, прекращения обострения ситуации в сфере поддержания безопасности в регионе и сохранения и оживления мирного процесса на основе принципов, изложенных на Мадридской конференции? |
| You've got a call from Madrid, some organization or other. | Вам звонят из Мадрида, кажется из какой-то организации. |
| The Madrid Provincial High Court allowed his complaint proceedings, without denying his rights to appear and defend himself. | Провинциальный суд Мадрида признал его жалобу, не отказывая ему в праве предстать перед судом и защищать себя лично. |
| The worst school in Madrid was near our home. | Худшая школа Мадрида, зато близко от дома |
| From Madrid to Geneva... | Из Мадрида в Женеву... |
| While home prices are crashing from Madrid to Dublin and Miami to Los Angeles, African prices remain near or at record-high levels. | По мере того как цены на жилье катятся вниз от Мадрида до Дублина и от Майами до Лос-Анджелеса, цены в Африке остаются на рекордно высоком уровне. |
| Moreover, the Madrid Plan of Action designates the Commission for Social Development to be responsible for follow-up and appraisal of the implementation of the Plan. | Кроме того, Мадридский план действий возлагает на Комиссию социального развития ответственность за последующую деятельность и оценку осуществления Плана. |
| While some commitments in the Political Declaration may reinforce human rights, the Madrid Plan of Action is not a human rights treaty. | Хотя некоторые обязательства, содержащиеся в Политической декларации, могут усилить защиту прав человека, Мадридский план действий не является договором в области прав человека. |
| The Madrid Plan of Action adopted at the Second World Assembly on Ageing was also seen as a framework for the Russian Federation's actions in favour of the elderly. | Мадридский план действий, принятый на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения, также рассматривается в качестве основы для действий Российской Федерации в интересах пожилых. |
| At the multilateral level, cooperation between developed and developing countries, as well as South-South cooperation, enhances the ability of low-income countries to implement the Madrid Plan. | ЗЗ. На многостороннем уровне сотрудничество между развитыми и развивающимися странами, а также по линии Юг-Юг помогает странам с низким уровнем дохода осуществлять Мадридский план. |
| 1974-1975 Universidad Complutense de Madrid, Madrid, Spain | Мадридский университет Комплутенсе, Мадрид, Испания |
| The human rights approach is also clearly established in the Madrid Plan of Action. | Основанный на правах человека подход также четко зафиксирован в Мадридском плане действий. |
| In addition, civil society organizations had been instrumental in the implementation of recommendations made in the Madrid International Plan of Action on Ageing. | Кроме того, организации гражданского общества сыграли важную роль в осуществлении рекомендаций, содержащихся в Мадридском международном плане действий по проблемам старения. |
| The structure of the report is defined by the broad framework outlined in the Madrid Plan of Action and is anchored to issues having major significance for policymaking. | Структура доклада определяется широкими рамками, изложенными в Мадридском плане действий, и увязана с вопросами, имеющими весьма важное значение для разработки политики. |
| Such a national body, with advisory functions, could also be an autonomous institution, ensuring the independent and impartial monitoring of progress in implementation, as recommended in the Madrid Plan. | Такой национальный орган, наделенный консультативными функциями, мог бы также выступать в роли автономного учреждения, с тем чтобы обеспечить независимый и беспристрастный контроль за ходом осуществления, как это рекомендуется в Мадридском плане. |
| Mexico included objectives and actions based on the Madrid Plan of Action in the national strategy for social development, which draws attention to equity and equality throughout the life-course, from infancy to old age. | Мексика включила цели и мероприятия, основанные на Мадридском плане действий, в национальную стратегию социального развития, в которой обращается внимание на обеспечение справедливости и равноправия в течение всей жизни человека от рождения до старости. |
| On 14 November 1975, the Saharan territory had been returned to Morocco under the Madrid Agreement, which had been signed between Morocco, Spain and Mauritania. | 14 ноября 1975 года Сахара была возвращена Марокко в соответствии с Мадридским соглашением, подписанным между Марокко, Испанией и Мавританией. |
| In 2010-2011, the programme, with the University of Madrid, which mobilized 45 Spanish university volunteers, gave priority to assignments supporting youth programmes and the goals of the year. | В 2010 - 2011 годах Программа, совместно с Мадридским университетом, который мобилизовал 45 испанских университетов-добровольцев, отдавала приоритет назначениям в поддержку молодежных программ и целей Года. |
| Universia has been committed to this project from day one, promoting the OCW Universia Consortium and establishing a partnership agreement with the Polytechnic University of Madrid for joint development of the initiative. | Универсия с самого начала взяла на себя обязательства о проекте, продвигая консорциум ОКУ Универсия, и заключив договор о сотрудничестве с Мадридским Политехническим Университетом, для его совместного развития. |
| The participants also examined empowerment in the light of the concept of "shared society" devised by the Club de Madrid, which is based on four principles: equality of opportunity; absence of discrimination; opportunities for participation; and respect for the dignity of everyone. | Кроме того, участники совещания рассмотрели вопросы расширения прав и возможностей с учетом концепции единого общества, выдвинутой Мадридским клубом и основанной на четырех принципах: равенство возможностей, отсутствие дискриминации, возможности для участия и уважение достоинства всех. |
| The Madrid Accords, also called Madrid Agreement or Madrid Pact, was a treaty between Spain, Morocco, and Mauritania to end the Spanish presence in the territory of Spanish Sahara, which was until the Madrid Accords' inception a Spanish province and former colony. | Мадридские соглашения, также называемые Мадридским пактом - договор, подписанный между Испанией, Марокко и Мавританией об окончании испанского присутствия на территории Испанской Сахары, которая до подписания данного соглашения была её провинцией и бывшей колонией. |
| Four years ago the Madrid Conference was convened. | Четыре года назад состоялась Мадридская конференция. |
| The Madrid Peace Conference in October 1991 marked a new stage in the Middle East peace process. | Мадридская Мирная конференция в октябре 1991 года отметила новый этап в ходе ближневосточного мирного процесса. |
| The Seminar's recommendations and the Madrid Declaration had been sent to the European Commission and those activities should have a positive influence on the Government's efforts to eliminate all forms of racial discrimination. | Рекомендации Семинара и Мадридская декларация были направлены в Еврокомиссию, и эти мероприятия должны иметь положительное воздействие на усилия правительства по ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
| The Madrid Summit will provide a suitable opportunity for the European Union and the Latin American and Caribbean region to establish a genuine bi-regional strategic association. | Мы считаем, что Мадридская встреча на высшем уровне является соответствующей возможностью для конкретизации подлинного стратегического межрегионального союза между Европейским союзом и Латинской Америкой и Карибским бассейном. |
| Furthermore, the peace process which started with the Madrid Conference in 1991, has been based on the frames of reference furnished by the resolutions of the Security Council which have been the launching pad for negotiations between the parties concerned. | Кроме того, основой мирного процесса, начало которому положила Мадридская конференция 1991 года, являются резолюции Совета Безопасности, которые послужили стартовой площадкой для переговоров между заинтересованными сторонами. |
| The Madrid Plan of Action provides that Governments, in cooperation with other stakeholders, are responsible for the review of implementation of the Plan of Action. | Согласно Мадридскому плану действий, правительства, в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами, несут ответственность за обзор хода осуществления Плана действий. |
| Also with reference to the Southern regions, we undertake to protect the interests of the international community in Antarctica, ensuring that the activities carried out there are consistent with the Antarctic Treaty and its 1991 Madrid Protocol on Environmental Protection. | Говоря о южных районах, то мы обязуемся защищать интересы международного сообщества в Антарктике, при обеспечении того, чтобы проводимая там деятельность соответствовала Договору об Антарктике и Мадридскому протоколу о защите окружающей среды. |
| Annex II to the Madrid Protocol covers the conservation of Antarctic fauna and flora, including their protection, introduction of non-native species or diseases, exchange of information and specially protected species. | Приложение II к Мадридскому протоколу посвящено сохранению антарктической фауны и флоры, в том числе вопросам их защиты, интродуцирования видов неместного происхождения или болезней, обмена информацией и особо охраняемых видов. |
| The Bureau enjoyed a positive development in the international arena in 2003 with the Netherlands Antilles' accession to the 1989 Protocol Relating to the Madrid Agreement Concerning the International Registration as from 28 April 2003. | Бюро с удовлетворением восприняло происшедшие в 2003 году позитивные изменения на международной арене, когда 28 апреля 2003 года Нидерландские Антильские острова присоединились к Протоколу 1989 года к Мадридскому соглашению о международной регистрации. |
| He travelled through France and England with Badía and on these trips he collected and classified nine volumes of plant-lore, which he donated to the Botanic Gardens on his return to Madrid. | Во время поездок по Франции и Англии Клементе собрал большое количество образцов растений, которые он впоследствии передал Мадридскому ботаническому саду. |
| Indeed, we supported the Madrid Peace Conference in 1991 for the same reason. | Фактически мы поддержали Мадридскую мирную конференцию в 1991 году по тем же самым причинам. |
| It welcomed the 1991 Madrid Peace Conference that launched the Middle East peace process based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). | Он приветствовал Мадридскую мирную конференцию 1991 года, которая положила начало ближневосточному мирному процессу на основе резолюций Совета Безопасности 242 (1967) и 338 (1973). |
| The Council called upon the sponsors of the Summit to resume the Madrid Peace Conference on the Middle East with the aim of assessing the outcome of the peace process and of imparting to that process a powerful impetus that would help it to achieve its desired aims. | Совет призвал организаторов Саммита возобновить Мадридскую мирную конференцию по Ближнему Востоку, с тем чтобы оценить результаты мирного процесса и придать этому процессу мощный импульс, который способствовал бы достижению поставленных перед ним целей. |
| We hope that the parties concerned will work together on that basis so that the Madrid Peace Conference on peace in the Middle East will resume at an early date. | Мы надеемся, что соответствующие стороны будут сотрудничать на этой основе, с тем чтобы стало возможным скорее возобновить Мадридскую конференцию по вопросу достижения мира на Ближнем Востоке. |
| Three major Declarations, that is the Beijing Platform for Action, Durban Declaration and Madrid Declaration, are paid vigorous attention by MoWVA and CNCW in order to transform these three Declarations into an actual program or action plan. | Министерство по делам женщин и ветеранов и Национальный совет Камбоджи по делам женщин самым внимательным образом изучают три основные декларации, а именно Пекинскую декларацию и Платформу действий, Дурбанскую декларацию и Мадридскую декларацию, с тем чтобы трансформировать эти три документа в реальную программу или план действий. |
| For the second time in the singer's career - after the song "XXL" - the single cover does not show her, but a drawing of a fairy from the film by Tom Madrid. | Уже во второй раз в карьере певицы - после песни «XXL» - на обложке не было изображения Фармер, вместо неё на обложке был рисунок феи из фильма, сделанный Томом Мадридом. |
| On 3 December Ignacio Uría Mendizábal, joint owner of one of the construction companies involved in the high-speed train route connecting the Basque Country with Madrid, was shot dead. | З декабря был застрелен Игнасио Урия Мендисабаль - совладелец одной из строительных компаний, участвующей в строительстве скоростного железнодорожного сообщения между Страной басков и Мадридом. |
| The marriage had been arranged by Maria Antonia Ferdinanda's half brother, Ferdinand VI and was used to strengthen relations between Madrid and Turin as the two courts had fought on opposing sides during the War of the Austrian Succession. | Брак был организован царственным братом Марии Антонии и был призван укрепить отношения между Мадридом и Турином, оказавшимися по разные стороны баррикад во время войны за австрийское наследство. |
| According to reports in the media, efforts are under way to revive air links between Gibraltar and Madrid through the new airline Andalus, with one flight per day. | Согласно сообщениям в средствах массовой информации, в настоящее время предпринимаются усилия по восстановлению воздушного сообщения между Гибралтаром и Мадридом силами новой авиакомпании «Андалус», которая будет выполнять один рейс в день. |
| At present the future High Speed Railway Line between Madrid and Galicia is being built, which will pass through the municipality, although in principle the construction of any station or stop is not foreseen. | В настоящее время идет строительство высокоскоростной железной дороги между Мадридом и Галицией, проходящей по территории муниципалитета, строительство каких-либо остановочных пунктов или станций на территории муниципалитета не планируется. |
| The Madrid accords of 1991 were a historic step, producing as they did a profound change in expectations. | Мадридские договоренности 1991 года были историческим шагом, поскольку они породили значительно отличавшиеся от прежних чаяния. |
| Although the parameters for that status are already known - to wit, resolutions 242 and 338, the Madrid principles and the Road Map - only the parties can legitimately finalize the terms. | Хотя параметры этого статуса уже известны - а именно резолюции 242 и 338, мадридские договоренности и «дорожная карта», - только сторонам принадлежит законное право окончательного утверждения условий. |
| Azerbaijan tried to ignore the existing format of the negotiations and the "Madrid Recommendations" and to impose the General Assembly resolution as a basis for negotiation on the settlement of the Nagorny Karabakh conflict. | Азербайджан попытался проигнорировать существующий формат переговоров и «мадридские рекомендации» и навязать резолюцию Генеральной Ассамблеи в качестве основы для переговоров по урегулированию нагорно-карабахского конфликта. |
| In addition, the aforementioned letter contains reference to the so-called Madrid principles developed by the OSCE Minsk Group Co-Chairs, but at the same time passes over in silence that Armenia has not yet clarified whether it accepts these principles in their entirety. | Кроме того, в упомянутом выше письме содержится ссылка на так называемые Мадридские принципы, разработанные странами - сопредседателями Минской группы ОБСЕ, но при этом обходится молчанием то, что Армения еще четко не заявила о том, признает ли она эти принципы во всей их полноте. |
| According to him, Madrid Principles contain not only the issues on Karabakh status, but also necessity of territories' return. Thus, when Armenian authorities assure that talks are held on status only, it means the accord on the rest points is already reached. | По его словам, Мадридские принципы, содержат в себе не только вопрос статуса, но и необходимость сдачи земель, следовательно, когда власти Армении уверяют, что переговоры ведутся только вокруг статуса, значит по остальным вопросам договоренность уже достигнута. |
| Director, Complutense Institute of Foreign Studies (ICEI), and Professor of Applied Economics, Complutense University of Madrid; expert for the Development Cooperation Council of Spain; co-founder and President of the Association of Spanish Specialists in Development. | Декан факультета международных исследований (ИСЕИ); и профессор прикладной экономики Мадридского университета Комплутенсе; эксперт Испанского совета по сотрудничеству в области развития; один из основателей и председатель Ассоциации испанских специалистов по вопросам развития. |
| After studying Letters and Sciences at the Complutense University of Madrid, where he was a disciple of José Ortega y Gasset, and contributing to La Gaceta Literaria and Revista de Occidente, Ledesma Ramos began studying the works of Martin Heidegger. | После изучения литературы и наук в мадридском университете Комплутенсе, где он был учеником Хосе Ортеги-и-Гассета, Ледесма Рамос начал изучать произведения Мартина Хайдеггера. |
| Between 1975 and 1985 Alfonso Vallejo was Associate professor of Neurology at the Universidad Complutense de Madrid. | С 1975 по 1985 год Альфонсо Вальехо работал преподавателем неврологии в мадридском университете Комплутенсе (La Universidad Complutense de Madrid). |
| José Antonio Alonso, Director, Complutense Institute of Foreign Studies, Complutense University of Madrid | Хосе Антонио Алонсо , декан факультета международных исследований Мадридского университета Комплутенсе |
| Master of Laws, Complutense University of Madrid, where he also pursued doctoral studies. | Диплом магистра права университета Комплутенсе, Мадрид, учеба в аспирантуре этого университета. |
| In 1918 he premiered a lyrical fantasy De Madrid al Infierno, with the chotis Oye Nicanora which was repeatedly encored by the audience. | В 1918 году состоялась премьера лирической фантазии De Madrid al Infierno, с хотисом Oye Nicanora, который неоднократно вызывали на бис зрители. |
| The VIP Executive Madrid Hotel is only minutes from the Metro stop at Marquês de Pombal which is served by 2 lines, offering great public transport links to the rest of Lisbon. | Отель Vip Executive Madrid находится всего в нескольких минутах ходьбы от станции метро Marquês de Pombal, от которой поезда 2 линий отправляются во все уголки Лиссабона. |
| At the 2008 Michael Awards, Hearst was recognized as "Model of the Year", as well as acknowledged and given the award for Best International Supermodel at the Madrid Glamour Awards on November 12. | В 2008 году на Michael Awards Лидия была признана моделью года, а 12 ноября того же Madrid Glamour Awards она получила награду как «Лучшая международная супермодель». |
| In 1977, a figure of 12,000 deaths was cited by the right-wing journal El Alcazar and a list of names was published in Matanzas en el Madrid Republicano, by César Vidal Manzanares, but many of the bodies were never found. | В 1977 году, правое издание El Alcazar называло цифру в 12 тысяч человек, а поимённые списки были опубликованы в Matanzas en el Madrid Republicano, но многие тела не были найдены. |
| The Royal Botanical Garden of Madrid (Real Jardín Botánico de Madrid) is an 8-hectare botanical garden located in the Plaza de Murillo, next to the Prado Museum. | Королевский ботанический сад Мадрида (исп. Real Jardín Botánico de Madrid) - ботанический сад, расположенный рядом с музеем Прадо в столице Испании Мадриде. |