He also mentioned that a Ministerial Round Table against Terrorism would be held at Madrid during the first half of 2006 for the 27 countries of West and Central Africa, organized by the Spanish Government and the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Кроме того, он сообщил, что в первом квартале 2006 года в Мадриде состоится совещание министров за «круглым столом» по борьбе с терроризмом для 27 стран Западной и Центральной Африки, организуемое правительством Испании и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
My father took me all Sunday at a site in Madrid a lot booths full of all books of all kinds and used and let me pick one. |
Мой папа приводил меня каждое воскресенье в магазин в Мадриде где была уйма ящиков, полных книг вроде таких, а так же букинистических и всегда давал мне выбрать одну. |
Nobody's going to blow up their kids because you're on a beach in Bali or riding a train to school in Madrid or London. |
Никто не собирается взрывать их детей потому что вы на пляже в Бали или едете на поезде в школу в Мадриде или Лондоне. |
Tell me, what's happened in Madrid while I've been away? |
Что приключилось в Мадриде - за то время, что меня там не было? |
The work remained in manuscript until its inclusion in the fifth volume of the Colección de documentos inéditos para la historia de España, published in 1844 in Madrid. |
Эта работа оставалась в рукописи до её включения в пятый том издания «Коллекция неопубликованных документов для истории Испании» (исп. «Colección de documentos inéditos para la historia de España»), опубликованого в 1844 году в Мадриде. |
Moreover, she collaborates with such houses as La Perla, Devota & Lomba, Joaquim Verdu, Roberto Verino, Roberto Torretta and participates in Madrid Fashion Week. |
Кроме того, она сотрудничает с такими фирмами как La Perla, Devota & Lomba, Joaquim Verdu, Roberto Verino, Roberto Torretta и участвует в неделе Высокой моды в Мадриде. |
I'm talking about Barcelona and Madrid and Vienna and Prague... and wherever. |
Я говорю о Барселоне, и Мадриде, и Вене, и Праге, и прочих городах. |
We have reiterated this point time and again, whether in Madrid, in the bilateral peace talks held at Washington, or in every other international forum. |
Мы снова и снова повторяем это положение, будь то в Мадриде, в ходе двусторонних мирных переговоров, состоявшихся в Вашингтоне, или в рамках любого другого международного форума. |
To that end, we encourage the General Assembly to support and to endorse the conclusions of the Madrid World Conference on Dialogue, which strongly promote a culture of peace. |
В связи с этим мы призываем Генеральную Ассамблею поддержать и утвердить выводы проходившей в Мадриде Всемирной конференции по диалогу, в которых говорится о необходимости решительно проводить в жизнь принципы культуры мира. |
Barcelona is warmer than Madrid, but, then, the people are so different, the Barcelonians and the Madridniks. |
В Барселоне теплее, чем в Мадриде, но, затем, люди такие разные Барселонцы и Мадридцы. |
However, since 1991 Lebanon has been denied the right to have the Council convened, under the pretext that a meeting of the Council would negatively affect the peace process launched in Madrid. |
Тем не менее, с 1991 года Ливану отказано в праве на то, чтобы Совет был созван по его просьбе под тем предлогом, что подобное заседание Совета может негативно сказаться на мирном процессе, начатом в Мадриде. |
The discussions in Madrid had covered many topics, including enhancing the effectiveness of aid, which was a matter for the Committee, and coordination with other institutions. |
В заключение выступающий отмечает, что обсуждения в Мадриде касались множества вопросов, в том числе вопроса об эффективности помощи, который фигурирует в повестке дня Комитета, и вопроса о координации с другими учреждениями. |
In Madrid, we recognized that economic and social development was one of the main objectives which must be pursued as a priority in all international forums, particularly the United Nations. |
З. В Мадриде мы признали, что экономическое и социальное развитие является одной из первоочередных целей, которые должны фигурировать в повестке дня всех международных форумов, в особенности в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
It is absolutely essential that both sides summon the courage to take concrete steps to implement the commitments they made in Madrid and Oslo and thereafter. |
Совершенно необходимо, чтобы обе стороны проявили мужество для того, чтобы предпринять конкретные шаги на пути к осуществлению обязательств, которые они взяли на себя в Мадриде, в Осло и после этого. |
The basis for peace laid out in the Madrid and Oslo peace accords made us optimistic that a comprehensive settlement of the problems in the Middle East could eventually be achieved. |
Принципы достижения мира, заложенные в основу мирных соглашений, заключенных в Мадриде и Осло, вселили в нас веру в то, что всеобъемлющее урегулирование проблем на Ближнем Востоке может быть в конечном счете достигнуто. |
To follow up on those resolutions, to complement and to fulfil them, we fully support the Madrid and Oslo agreements and the negotiating framework established under them. |
В целях осуществления этих резолюций, их дополнения и реализации мы полностью поддерживаем соглашения, заключенные в Мадриде и Осло, и созданные в соответствии с ними структуры для ведения переговоров. |
Preparations were under way for a draft manual for indigenous and tribal people on the United Nations system and an international workshop for indigenous journalists, to be held in January 1998 in Madrid. |
В настоящее время осуществляется подготовка проекта в целях ознакомления коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, с деятельностью системы Организации Объединенных Наций и международного практикума для представляющих коренные народы журналистов, который планируется провести в январе 1998 года в Мадриде. |
Australia welcomes the comprehensive strategy against terrorism which the Secretary-General announced in Madrid and agrees that concerted efforts should be made to finalize the draft comprehensive convention against terrorism. |
Австралия с удовлетворением отмечает всеобъемлющую стратегию борьбы с терроризмом, которую Генеральный секретарь обнародовал в Мадриде, и согласна с тем, что следует предпринять скоординированные усилия по завершению работы над проектом всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом. |
The forum was a follow-up to the humanitarian summit organized by the European Community Humanitarian Office (ECHO) in Madrid in December 1995. |
Форум проводился в рамках последующей деятельности по итогам гуманитарной встречи на высшем уровне, проведенной в декабре 1995 года в Мадриде Управлением по гуманитарным вопросам Европейского сообщества. |
We have to strengthen the partnerships I mentioned earlier, in connection with this World Assembly on Ageing - through the parallel NGO Forum here in Madrid and the international scientific forum just ended in Valencia. |
Мы обязаны укреплять партнерские отношения, о которых я говорил выше, в связи с нынешней Всемирной ассамблеей по вопросам старения - с помощью параллельно проводимого форума НПО здесь, в Мадриде, и международного научного форума, который только что завершил свою работу в Валенсии. |
In the margins of the Madrid summit, the Eighteenth Ministerial Conference on Political Dialogue and Economic Cooperation was held between SICA and the European Union. |
В рамках Встречи на высшем уровне в Мадриде Система центральноамериканской интеграции (СЦАИ) и Европейский союз провели восемнадцатое совещание на уровне министров по вопросам политического диалога и экономического сотрудничества. |
The decade since the Middle East Peace Conference held at Madrid and the beginning of the Oslo peace process has considerably altered the political environment of the Middle East. |
За десять лет, которые прошли после Мирной конференции по Ближнему Востоку в Мадриде и начала мирного процесса в рамках соглашения, достигнутого в Осло, политическая обстановка на Ближнем Востоке резко изменилась. |
At a meeting in Madrid in April 2002, the Quartet called for a three-pronged approach to comprehensively address security, economic and political concerns. |
На встрече в Мадриде, состоявшейся в апреле 2002 года, «четверка» призвала использовать трехэлементный подход, который позволил бы комплексно решить проблемы безопасности, экономические и политические проблемы. |
As the Secretary-General said in Madrid last March, terrorism is a threat to all States, to all peoples, which can strike anytime, anywhere. |
Как сказал Генеральный секретарь в марте этого года в Мадриде, терроризм является угрозой всем государствам, всем народам, которая может стать реальностью в любое время, в любом месте. |
The best known of them are Security Council resolutions 242 of 22 November 1967 and 338 of 22 October 1973, resolutions supported by such forums as the Oslo and Madrid Conferences. |
Наиболее известными из них являются резолюции 242 от 22 ноября 1967 года и 338 от 22 октября 1973 года Совета Безопасности, получившие поддержку на таких форумах, как Конференции в Осло и Мадриде. |