2.7 While in Madrid prison, Mr. Azurmendi was also examined by the prison medical services, and a court-ordered medical report was delivered on 18 October 1998. |
2.7 Во время своего содержания под стражей в пенитенциарном центре в Мадриде г-н Асурменди был освидетельствован тюремной медицинской службой, и протокол судебно-медицинского освидетельствования был представлен 18 октября 1998 года. |
3.4 According to the author's account, Ms. Isabel Pernas was detained in the Canary Islands and, on the basis of her statements, he was detained in Madrid. |
3.4 Согласно автору сообщения, г-жа Изабель Пернас была задержана на Канарских островах, после чего на основании ее показаний он был арестован в Мадриде. |
By communication dated 24 January 2002, the State party reports that, after being detained in Madrid on 7 February 1992, Joseph Semey said he was appointing "the duty lawyer" as his counsel. |
В сообщении от 24 января 2002 года государство-участник заявляет, что после своего задержания в Мадриде 7 февраля 1992 года Джозеф Семей заявил, что он назначает "дежурного адвоката" своим защитником. |
The second World Assembly on Ageing, to be held at Madrid in April 2002, will be an opportunity for us to work together to build a society for all ages. |
Вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения, которая состоится в Мадриде в апреле 2002 года, предоставит нам возможность совместно строить общество для всех возрастов. |
Her delegation looked forward with interest to the Second World Assembly on Ageing to be held in Madrid in 2002, and wished to take part in preparatory work for that Assembly. |
Судан желает принять участие в подготовке второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения и с интересом ожидает ее проведения в Мадриде в 2002 году. |
Comprehensive and just approaches were adopted at the international Conference in Madrid to find a peaceful resolution to the Middle East conflict, resulting in principles and accomplishments that cannot be renounced or reversed. |
Всеобъемлющие и справедливые подходы с тем чтобы прийти к мирному разрешению ближневосточного конфликта, были приняты международной Конференцией в Мадриде, результатом которой стали принципы и достижения, которые нельзя отвергнуть или оспорить. |
Preparations for the Second World Assembly on Ageing to be held in Madrid in April 2002 were a matter of priority for the European Union. |
Приоритетное значение для Европейского союза имеет подготовка во второй Всемирной ассамблее по проблемам старения, которая должна пройти в Мадриде в апреле 2002 года. |
In that regard, my delegation welcomes next Wednesday's meeting in Madrid of the "quartet", in which Secretary-General Kofi Annan will participate. |
В этой связи моя делегация приветствует проведение в Мадриде в предстоящую среду встречи «четверки», в которой примет участие Генеральный секретарь Кофи Аннан. |
On the other side of the Atlantic Ocean, in Madrid, Spain, the CLIMATIZACION 2005 took place on February 23-26, gathering another 45,000 visitors from around the world. |
На другой стороне Атлантики, в Мадриде, Испания, с 23 по 26 февраля прошла выставка CLIMATIZACION 2005, собравшая еще 45,000 посетителей со всего мира. |
If your band is one of 9 finalists will play live alongside Delafé, Las Flores Azules or The Sunday Drivers on one of the Levi's Unfamous Concerts in Madrid, Barcelona and Valencia. |
Если ваша группа является одним из 9 финалистов будут играть жить бок о бок Delafé, Лас-Флорес Azules или воскресенье драйверов на одном из концертов Unfamous Levi's в Мадриде, Барселоне и Валенсии. |
So all I've done with this award is really losing money by multiple rounds I owe, including Madrid not forget, besides acquiring stage fright and uncertainty about the next thing I publish. |
Так что все я сделал с этой наградой на самом деле теряют деньги от нескольких раундов я обязан, в том числе Мадриде, не забывайте, помимо приобретения испуг этапе и неуверенности в следующее, что я публикую. |
After all, as the London and Madrid bombings demonstrated, a cell phone is all that is needed to time an explosion - or a series of explosions - with deadly efficiency. |
В конце концов, как продемонстрировали теракты в Лондоне и Мадриде, все, что необходимо для планирования времени взрыва (или ряда взрывов) со смертоносной эффективностью, - это сотовый телефон. |
On 17 July the Supreme Court had acquitted him of involvement in the 11 March 2004 bomb attack on commuter trains in Madrid, and he was released from prison. |
Семнадцатого июля Верховный суд признал его невиновным в причастности к взрыву бомбы 11 марта 2004 года в пригородном поезде в Мадриде, и его освободили из тюрьмы. |
It was signed in Madrid on November 14, 1975, although it was never published on the Boletin Oficial del Estado. |
Они были подписаны в Мадриде 14 ноября 1975 года, хотя они никогда не были опубликованы на Boletín Oficial del Estado. |
Initially buried in Madrid, in 1911 his body was relocated to Cartagena, where there is now a museum devoted to his persona and inventions. |
Первоначально похоронен в Мадриде, в 1911 году его тело было перевезено в Картахену, где сейчас находится музей, посвященный его персоне и изобретениям. |
Alborán began his first world tour on 27 May 2011 in Madrid at the Palacio Vistalegre, and has since performed in many Latin American countries, among which are Argentina, Chile and Mexico. |
Пабло Альборан начал свой первый мировой тур 27 мая 2011 года в Мадриде во Дворце Vistalegre, и с тех пор выступал во многих странах Латинской Америки, среди которых Аргентина, Чили и Мексика. |
The band members live in distributed locations in Europe (Roldán in Paris, Ruzzo in Milan, and Yotuel in Madrid). |
Участники группы живут в разных местах Европы (Roldán в Париже, Ruzzo в Милане, и Yotuel в Мадриде). |
He volunteered to crush the insurrection in Madrid on 22 June 1866, and when the revolution broke out in September 1868 accepted the command of Queen Isabella's troops. |
Он вызвался подавить беспорядки в Мадриде 22 июня 1866 года, и, когда вспыхнула революция, в сентябре 1868 года, принял командование войсками королевы Изабеллы. |
Many years later, in 1970, Franco conferred on him the Order of Civil Merit and the White Cross for Military Merit, in a ceremony in Madrid. |
Много лет спустя, в 1970 году, Франко вручил ему Орден Гражданских заслуг и Крест Военных заслуг на церемонии в Мадриде. |
Brussig began training in 1986 at the age of nine and made her senior international debut in 1998 at the World Games in Madrid. |
Она начала тренироваться в 1986 году в возрасте 9 лет; первый серьёзный международный дебют произошёл в 1998 году на Всемирных играх в Мадриде. |
Today the sport is practiced mainly in Castile, Salamanca, Zamora, and Biscay, although also in Madrid, Barcelona, Plasencia and Navarre. |
В настоящее время игра распространена в основном в Кастилии, Саламанке, Саморе и Бискайе, а также в Мадриде, Барселоне и Пласенсии. |
In October, he won his fourth ATP Masters Series title of the year, defeating Ivan Ljubičić in the final of the 2005 Madrid Masters. |
В октябре Рафа выиграл свой четвёртый мастерс в году, победив Ивана Любичича в финале турнира в Мадриде. |
The most famous painting by Velazquez in the series of portraits of the Infanta was "Las Meninas" (1656), currently in the Museo del Prado in Madrid. |
Самым известным полотном Веласкеса в серии портретов инфанты стала картина «Менины» (1556), которая ныне хранится в собрании музея Прадо в Мадриде. |
He was first appointed secretary of the Greek embassy in Constantinople and then served as ambassador in Belgrade (1881-1885), Paris (1885-1893) and in Madrid. |
Первоначально был назначен секретарём греческого посольства в Константинополе (1874-1880), после чего служил послом Греции в Белграде (1881-1885), в Париже (1885-1893) и Мадриде. |
After attending the Comillas Pontifical University in Madrid and the Sankt Georgen Graduate School of Philosophy and Theology in Frankfurt am Main, Germany, Ladaria was ordained to the priesthood on 29 July 1973. |
После посещения Папского университета Комильяс в Мадриде и Дипломированную школу философии и богословия Святого Георгия во Франкфурте-на-Майне, Германия, Ладария был рукоположен в духовный сан 29 июля 1973 года. |