In late 2005 Tom Boonen won the 2005 UCI Road World Championships in Madrid, where Michael Rogers won the time-trial. |
В конце 2005 года Том Бонен выиграл Чемпионат мира по шоссейным велогонкам 2005 в Мадриде, где Майкл Роджерс выиграл гонку с раздельным стартом. |
The success of the Parkes telescope led NASA to copy the basic design in their Deep Space Network, with matching 64 m dishes built at Goldstone, California, Madrid, Spain, and Tidbinbilla, Australia. |
Успешная работа радиотелескопа Паркса побудила НАСА скопировать базовую конструкцию для создания Сети дальней космической связи с таким же диаметром «тарелок» в 64 метра (обсерватории в Голдстоуне (Калифорния), Мадриде (Испании) и Тидбинбилле (Австралия). |
He qualified as a medical doctor from the Universidad Complutense de Madrid in 1966 and continued his professional training in Spain, Britain, Germany, France and Denmark. |
В 1966 году в Мадриде он окончил Университет Комплутенсе по специальности доктор медицины, после чего продолжил свою медицинскую практику в Испании, Великобритании, Германии, Франции и Дании. |
His work is exhibited at the Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, at diverse institutions like the Spanish Bank Madrid Collection and in many other public and private collections. |
Его работы находятся, в частности, в Центре искусств королевы Софии, в различных учреждениях, таких как коллекция Банка Испании в Мадриде и прочих государственных и частных коллекциях. |
Antony and the Johnsons collaborated with experimental film maker Charles Atlas and presented TURNING in Nov 2006 in Rome, London, Paris, Madrid, and Braga, Portugal. |
В 2006 году совместно с экспериментальным режиссёром Чарльзом Атласом Antony and the Johnsons создали проект-концерт TURNING, с которым они выступали в Риме, Лондоне, Париже, Мадриде и Браге. |
I once worked in the library in the Prado in Madrid... but it didn't teach me nothir, I recall. |
А еще в Мадриде, в Прадо - там у них библиотека... Но и это тоже мне не помогло. |
Beatriz and her sister took nursing classes, helping twice a week at the Red Cross in Madrid from 9 am to 1 pm and from 3 to 7 pm. |
Сестры ухаживали за больными, посещая Красный крест в Мадриде два раза в неделю с 9 до 13 и с 15 до 19 часов. |
The white Arco de la Victoria was built in Madrid in 1956 to commemorate the Nationalist victory in the Civil War. |
Арка Победы - монумент в стиле ампир, построенный в 1956 году в Мадриде, спроектирован в честь победы националистов в Гражданской войне. |
He died on 27 December 1969, in Spain, from pneumonia, in a hospital after being severely injured in a car accident, a fate similar to Rubirosa's, 11 days earlier in the outskirts of Madrid. |
Здесь он продолжил вести привычный для себя роскошный образ жизни Рамфис Трухильо скончался 27 декабря 1969 года от пневмонии в испанском госпитале, куда попал после серьёзной автомобильной аварии, подобной той, в которой 11 дней ранее погиб Рубироса в Мадриде. |
It is charged on January 1 every year, except in Madrid, where it is charged between October 1 and November 30. |
Его взимают 1 января каждого года, но существуют и исключения: в Мадриде уплата налога происходит в период с 1 октября по 30 ноября. |
Located at number 14 of Pizarro Street, the inn is at the heart of Madrid, next to Chueca district. |
Гостиница находится в Мадриде, в самом центре города, по адресу улица ПИСАРРО (PIZARRO), 14, недалеко от района CHUECA (ЧУЭКА). |
Mr. Gnehm (United States of America): The draft resolution that we introduce today provides an opportunity for the United Nations General Assembly to reaffirm its support for the Middle East peace process, a process inaugurated over four years ago in Madrid. |
Г-н Гним (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Вносимый сегодня нами на рассмотрение Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций проект резолюции предоставляет ей возможность вновь заявить о своей поддержке ближневосточного мирного процесса, начатого более четырех лет назад в Мадриде. |
He had been impressed by the commonality of vocabulary: "putting people first", "compassion", "human resource development", "poverty alleviation", "employment-led growth" and "good governance" had often been used at Madrid. |
Наибольшее впечатление производит определенная схожесть формулировок: "интересы людей превыше всего", "сострадание", "развитие людских ресурсов", "сокращение масштабов нищеты" и "экономический рост с опорой на занятость" - эти формулировки часто использовались в Мадриде. |
OECD, Fundación BBVA and Instituto Valenciano de Investigaciones Económicas jointly organized a workshop on productivity measurement in Madrid from 17 to 19 October 2005. |
ОЭСР, Фонд Банка ББВА и Валенсийский институт экономических исследований совместно организовали 17-19 октября 2005 года в Мадриде практикум, посвященным вопросам статистического измерения производительности труда. |
The Office of the High Commissioner arranged, in consultation with the Government of Spain, for the workshop to be held in Madrid from 26 to 28 January 1998. |
26 и 28 января 1998 года Управление Верховного комиссара, действуя в консультации с правительством Испании, проведет в Мадриде рабочее совещание журналистов из числа представителей коренных народов. |
History can be made in Madrid at the end of January, when the world's richest and poorest countries converge to seek solutions to the global hunger crisis. |
В конце января в Мадриде может произойти историческое событие, когда самые богатые и бедные страны мира могут встретиться в одном месте, чтобы найти решение глобальному кризису голода. |
The Working Group had met twice at the Eighth Conference and in March 2007, in Madrid, in conjunction with a meeting of the EuroGeoNames reference group. |
Рабочая группа провела два совещания в ходе восьмой Конференции и одно совещание в марте 2007 года в Мадриде в связи с сессией Информационно-справочной группы по европейским географическим названиям. |
During his stay in Madrid, the Special Representative was informed that the Spanish Agency for International Cooperation had decided to end its financial support for the publication of texts of laws through La Gaceta because the arrangement was not being implemented regularly and systematically. |
Во время своего пребывания в Мадриде Специальный представитель был проинформирован о том, что Испанское агентство международного сотрудничества решило прекратить финансовую поддержку публикации текстов законов в издании "Ла Гасета" из-за того, что такая публикация не носит регулярного и систематического характера. |
A valuable input from civil society is expected at the NGO Forum scheduled to take place in Madrid, at the convention centre, Feria de Madrid-IFEMA, from 4 to 9 April 2002. |
Предполагается, что гражданское общество внесет ценный вклад на форуме неправительственных организаций, который должен состояться 4 - 9 апреля 2002 года в Мадриде в Мадридском конференционно-выставочном центре ИФЕМА. |
These cooperative efforts have been pursued in the context of the implementation of the New Transatlantic Agenda (NTA) adopted at the EU-United States Summit in Madrid on 3 December 1995. |
Такое сотрудничество проводилось в контексте осуществления Новой трансатлантической повестки дня (НТПД), принятой на встрече в верхах между ЕС и Соединенными Штатами в Мадриде З декабря 1995 года. |
In that connection, Japan welcomes the strategy outlined in the Secretary-General's speech in Madrid, described succinctly as the five "D" s. |
В этой связи Япония приветствует стратегию, изложенную в выступлении Генерального секретаря в Мадриде, которую можно свести к пяти тезисам - так называемым пяти "D". |
Those countries that have stepped forward as "friends of the Constitution" have also been making clear that the initiative they launched in Madrid will support the German Presidency's efforts. |
Страны, которые сделали шаг навстречу как «друзья Конституции», также четко заявляют, что инициативы, выдвинутые ими в Мадриде, направлены на поддержку усилий председательствующей Германии. |
The new possibilities in the Middle East after the signing of the Sharm-el Sheikh Memorandum are seen by my country with great hope, and we are firmly committed to continue cooperating with all sides so that the process begun in Madrid continues on track. |
Новые возможности, открывшиеся на Ближнем Востоке после подписания Меморандума Шарм-эш-Шейха, воспринимаются моей страной с большой надеждой, и мы преисполнены твердой решимости продолжать сотрудничество со всеми сторонами таким образом, чтобы начатый в Мадриде процесс не сходил с намеченного пути. |
Spain has been designated the host country for the European Conference on Equal Opportunities Follow-up to the Fourth World Conference on Women, which will be held in Madrid in November 1998. |
И наконец, Испания была назначена принимающей страной Европейской конференции по выполнению пекинских решений конференции, которая состоится в Мадриде в ноябре 1998 года. |
It took note of the Commission's proposals which would have financial implications (hazard pay, the education grant, adjustments to the base/floor salary and the survey of the best prevailing conditions of employment in Madrid). |
Европейский союз принимает также к сведению предложения КМГС, имеющие финансовые последствия (выплата за работу в опасных условиях, субсидия на образование, корректировка шкалы базовых/минимальных окладов и обследование наилучших преобладающих условий службы в Мадриде). |