This is precisely the logic that underlies the Madrid formula for the peace process. |
Именно в этой логике выстроена Мадридская формула мирного процесса. |
On 30 October, 1991, the Madrid Conference took place. |
30 октября 1991 года состоялась Мадридская конференция. |
Four years ago the Madrid Conference was convened. |
Четыре года назад состоялась Мадридская конференция. |
The Madrid conference was the beginning of a breakthrough towards peace in the Middle East. |
Мадридская конференция положила начало сдвигу в направлении мира на Ближнем Востоке. |
The Oslo accords, the Madrid Peace Conference and the Washington Declaration stand as testimony to that important movement. |
Свидетельства этого важного прогресса - соглашения Осло, Мадридская мирная конференция и Вашингтонская декларация. |
Replying to the representative of Senegal, he said that the Madrid conference represented the end of long process. |
Отвечая представителю Сенегала, оратор говорит, что Мадридская конференция представляет собой завершающий этап длительного процесса. |
1991 - Advisor, Madrid Peace Conference. |
1991 - Советник, Мадридская мирная конференция. |
The Madrid Peace Conference in October 1991 marked a new stage in the Middle East peace process. |
Мадридская Мирная конференция в октябре 1991 года отметила новый этап в ходе ближневосточного мирного процесса. |
Spain: The UNIC Director gave an interview to Radio Onda Madrid on indigenous issues. |
Испания: Директор ИЦООН дал интервью радиостанции "Мадридская волна" по вопросам, касающимся коренных народов. |
In 1991, the Madrid Conference was held under United States and Soviet auspices. |
В 1991 году была проведена Мадридская конференция под эгидой Соединенных Штатов Америки и Советского Союза. |
The international community witnessed an important breakthrough with the convening of the 1991 Madrid Peace Conference aimed at reaching a comprehensive and peaceful solution to this issue. |
Международное сообщество стало свидетелем важного перелома, которым явилась Мадридская мирная конференция 1991 года, целью которой было достижение всеобъемлющего мирного решения этой проблемы. |
The Madrid Peace Conference, which was sponsored by the United States of America and the former Soviet Union, represented an important turning point in the history of the Middle East. |
Мадридская мирная конференция, спонсорами которой явились Соединенные Штаты Америки и бывший Советский Союз, явилась важным поворотным пунктом в истории Ближнего Востока. |
The peace process in the Middle East, which was initiated at the Madrid Peace Conference in October 1991, has made new and historic progress with the agreements signed directly by the parties. |
В мирном процессе на Ближнем Востоке, начало которому положила Мадридская мирная конференция в октябре 1991 года, достигнут новый исторический прогресс с подписанием соглашений непосредственно сторонами. |
They express their confidence that the Madrid Conference and the subsequent development of the peace process have created a solid and reliable basis for progress towards a Middle East settlement; this basis should not be subject to revision. |
Они выражают уверенность в том, что Мадридская конференция и последовавшее за ней развитие мирного процесса создали для прогресса в ближневосточном урегулировании основополагающую и надежную базу, которая не должна подвергаться ревизии. |
The Seminar's recommendations and the Madrid Declaration had been sent to the European Commission and those activities should have a positive influence on the Government's efforts to eliminate all forms of racial discrimination. |
Рекомендации Семинара и Мадридская декларация были направлены в Еврокомиссию, и эти мероприятия должны иметь положительное воздействие на усилия правительства по ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
The Madrid Conference and the ensuing intensive negotiations, which resulted in the Oslo, Washington and Cairo agreements, led us to believe that the new peace process was finally on the right track. |
Мадридская конференция и последующие интенсивные переговоры, которые привели к выработке соглашений, заключенных в Осло, Вашингтоне и Каире, заставили нас поверить в то, что новый мирный процесс находится наконец на верном пути. |
Mr. Owada (Japan): The Madrid Conference, held in October 1991, was indeed a historic landmark in the Middle East peace process. |
Г-н Овада (Япония) (говорит по-английски): Мадридская конференция, состоявшаяся в октябре 1991 года, стала настоящей исторической вехой в ближневосточном мирном процессе. |
The Madrid Conference and the ensuing progress aroused extraordinary hope in peoples who had long been deprived of their rights and of the possibility of living in peace and security. |
Мадридская конференция и последующий прогресс пробудили огромную надежду в народах, которые слишком долго были лишены своих прав и возможностей жить в мире и безопасности. |
The Open Society Justice Initiative (OSJI) reported indications by police trade unions that police in Madrid are given weekly quotas for arresting illegal immigrants, and are instructed to hunt for potential detainees outside their own districts in order to meet the targets. |
Инициатива "Справедливость в открытом обществе" (ИСОО) сообщила об утверждениях полицейского профсоюза о том, что мадридская полиция еженедельно получает квоты на арест незаконных иммигрантов и что полицейским поручено охотиться за кандидатами на задержание за пределами вверенных им участков для достижения поставленных целей. |
In our view, the 1991 Madrid Peace Conference on the Middle East, leading to the Oslo Accords, set out the wisest and most realistic course to a just and acceptable solution to the question of the Middle East. |
На наш взгляд, самое мудрое и наиболее реалистичное и приемлемое решение ближневосточной проблемы наметила Мадридская мирная конференция по Ближнему Востоку 1991 года, приведшая к заключению Ословских соглашений. |
From that time to the Madrid conference, then by way of the Oslo manoeuvres and up to the so-called Mitchell recommendations and the Tenet report, matters have gone from bad to worse. |
После этого были Мадридская конференция, потом маневры в Осло и так называемые «рекомендации Митчелла» и «доклад Тенета», но дела шли все хуже и хуже. |
The meeting adopted the Madrid Declaration, which called for the participation in the Forum of parliamentarians from all Latin American and Caribbean countries, as well as from countries in the European Union. |
На совещании была принята Мадридская декларация, призывающая парламентарии всех стран Латинской Америки и Карибского бассейна, а также стран Европейского союза участвовать в Форуме. |
The Madrid Agenda and the highly important statement made by the Secretary-General at the Summit, on the subject of the comprehensive United Nations strategy against international terrorism, are currently two major points of reference in the fight against the menace of terrorism from a worldwide perspective. |
Мадридская повестка дня наряду с весьма важной речью Генерального секретаря в ходе Встречи на высшем уровне, посвященной Глобальной стратегии Организации Объединенных Наций в области борьбы против терроризма, представляют собой в настоящее время два крупномасштабных документа, позволяющих противостоять этой угрозе с точки зрения универсальной перспективы. |
The bases of the Russian approach are the fundamental elements of the peace process: the Madrid formula, based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), and the principle of land for peace. |
В основу российского подхода заложены базовые элементы мирного процесса, а именно: мадридская формула, основывающаяся на резолюциях 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности, на принципе "земля в обмен на мир". |
We know all its contours: Security Council resolutions 242, 338 and 1397, the Madrid declaration of the "quartet", of 10 April, Colin Powell's speech in Louisville and the proposals of the Beirut Summit. |
Всем нам известны его рамки: это резолюции 242, 338 и 1397 Совета Безопасности, Мадридская декларация «четверки» от 10 апреля, выступление Колина Пауэлла в Луисвилле и предложения, выдвинутые на встрече на высшем уровне в Бейруте. |