In a globalized world in which the use of networks creates multiplier effects, risks and dangers multiply as well - turning also the simplest conventional arms into weapons which could wield an enormous impact, as was shown again last week by the horrible attacks in Madrid. |
В глобализируемом мире, где использование сетевых структур дает эффект умножения, множатся и риски и опасности - и даже простейшее обычное вооружение превращается в оружие, способного оказать колоссальное воздействие, как это вновь показали на прошлой неделе чудовищные нападения в Мадриде. |
These events will be held in close proximity to the site of the Assembly, at the Juan Carlos Exhibition Centre, as well as at other locations in Madrid. |
Эти мероприятия будут проводиться в непосредственной близости от места проведения Ассамблеи - в Выставочном центре им. Хуана Карлоса, а также в других местах в Мадриде. |
Clubs in Barcelona, Madrid, Surrey, Dublin, Dusseldorf, Austria, Denmark and The Hague regularly donate money and volunteer time for crisis centres for battered women. |
Клубы в Барселоне, Мадриде, Суррейе, Дублине, Дюссельдорфе, Австрии, Дании и Гааге регулярно выделяют денежные средства и предоставляют услуги добровольцев кризисным центрам для женщин, подвергшихся избиению. |
It is Security Council resolutions 242, 338 and 1397, the Madrid terms of reference, the principle of land for peace, and the previously signed agreements. |
Это резолюции 242, 338 и 1397 Совета Безопасности, условия, согласованные в Мадриде, принцип «земля в обмен на мир» и ранее подписанные соглашения. |
On 14 November 1975, a Declaration of Principles on Western Sahara was concluded in Madrid between Spain, Morocco and Mauritania, whereby the powers and responsibilities of Spain, as the administering Power of the Territory, were transferred to a temporary tripartite administration. |
14 ноября 1975 года в Мадриде Испания, Мавритания и Марокко приняли Декларацию принципов по Западной Сахаре, в которой полномочия и обязанности Испании в качестве управляющей территорией державы были переданы временной трехсторонней администрации. |
Security Council resolutions 242, 338 and 1397, along with the principles of Madrid and Oslo, as well as subsequent agreements reached between the parties, will constitute the framework for this endeavour. |
Основу для такой деятельности будут составлять резолюции 242, 338 и 1397 Совета Безопасности наряду с согласованными в Мадриде и Осло принципами, равно как и договоренности, достигнутые сторонами впоследствии. |
The seminar of experts on indigenous peoples and the administration of justice, organized by the Office of the High Commissioner in cooperation with the National University for Distance Education of Spain, was held in Madrid, from 12 to 14 November 2003. |
Семинар экспертов на тему «Коренные народы и отправление правосудия», организованный Управлением Верховного комиссара в сотрудничестве с Национальным университетом дистанционного образования Испании, был проведен 12 - 14 ноября 2003 года в Мадриде. |
The salary scale for the General Service category of staff working in the organizations of the common system at Madrid had been frozen for some time preceding the survey which was the first ever application of the ICSC headquarters methodology to that location. |
В течение определенного времени до проведения обследования, которое явилось первым опытом применения методологии КМГС для мест расположения штаб-квартир в отношении этого места службы, сохранялся мораторий на изменение ставок шкалы окладов сотрудников категории общего обслуживания, работающих в организациях общей системы в Мадриде. |
Mr. Valdivieso: The international community had great expectations for the meeting of the "quartet" in Madrid and Secretary of State Powell's mission to the region. |
Г-н Вальдивьесо: Международное сообщество возлагало большие надежды на встречу «четверки» в Мадриде и поездку государственного секретаря Пауэлла в страны региона. |
We also condemn all acts of terror, including those gruesome and blind acts perpetrated in Madrid and Beslan, which require our firm collective stand in combating them. |
Мы также осуждаем все проявления террора, включая чудовищные и бессмысленные акты в Мадриде и Беслане, которые требуют от нас твердо противостоять им на коллективной основе. |
That same day he made a statement before the magistrate in Madrid, asserting that his real name was Joseph Semey, not Spencer, in the presence of Ms. Carmen Martínez González, a lawyer. |
В тот же день он дал показания следственному судье в Мадриде, заявив, что его подлинное имя - Джозеф Семей, а не Спенсер, в присутствии адвоката, г-жи Кармер Мартинес Гонсалес. |
Brief description: The Western Mediterranean Transport Group reviewed priority areas for cooperation in the Western Mediterranean at the high-level meeting held in Madrid in June 2002. |
Пояснение: В ходе состоявшегося в Мадриде в июне 2002 года совещания на высоком уровне ГМТЗС пересмотрела приоритетные области сотрудничества в западной части Средиземноморья. |
During the negotiations, the United States delegation had unsuccessfully proposed changing the wording of the draft resolution so as to use previously agreed formulations, such as those included in the Constitution of the World Health Organization and the Madrid Political Declaration on Ageing. |
Американская делегация безуспешно предлагала во время переговоров изменить текст резолюции, выступая за согласованные ранее формулировки, взятые, в частности, из Устава Всемирной организации здравоохранения и принятой в Мадриде Политической декларации по проблемам старения. |
Older persons living in developing countries faced serious challenges. There was an urgent need to work towards their well-being and full participation in society in consonance with the promises made in Madrid. |
51 Поскольку пожилые люди, проживающие в развивающихся странах, сталкиваются с серьезными трудностями, следует незамедлительно обеспечить их благосостояние и полноценное участие в жизни общества в соответствии с обязательствами, принятыми в Мадриде. |
To meet that challenge, it is essential that the international community respond generously by participating in the donors' conference, to be held at Madrid in October, with the renewed intention of redoubling its financial efforts to overcome the current situation. |
Для решения этой сложной задачи международному сообществу совершенно необходимо щедро на нее отреагировать, приняв участие в намеченной на октябрь в Мадриде конференции доноров и вновь продемонстрировав намерение удвоить свои усилия по выделению финансовых средств для преодоления нынешней ситуации. |
The decision to offer support for the police training programme, announced during the donors conference in Madrid by the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Bulgaria, is another example of that commitment. |
Решение относительно предложения об оказании поддержки в ходе реализации программы подготовки сотрудников полиции, объявленное на конференции доноров в Мадриде министром иностранных дел Республики Болгарии, является еще одним свидетельством этой готовности. |
Since then, terrorism has continued to strike: in Europe, in Madrid, six months ago; and in Asia, in Bali and Jakarta. |
С тех пор терроризм продолжал наносить удары: в Европе - в Мадриде шесть месяцев назад и в Азии - на Бали и в Джакарте. |
The Oslo and Madrid decisions, the numerous Security Council resolutions and the road map, accepted by all parties, represent the basis for a just settlement of the issue. |
Решения, принятые на конференциях в Осло и Мадриде, многочисленные резолюции Совета Безопасности и план «дорожная карта», одобренный всеми сторонами, являются основой для справедливого урегулирования этого вопроса. |
I would like, from this rostrum, to express my deep appreciation to all nations for their solidarity with our country when we were suffering so deeply after the brutal attack in Madrid. |
С этой трибуны я хотел бы выразить нашу глубокую признательность всем странам за их солидарность с нашей страной в связи с огромными страданиями, которые нам пришлось пережить в результате этого жестокого нападения в Мадриде. |
First of all, I would like on behalf of my delegation to reiterate our deepest condolences to Ambassador Carlos Miranda of Spain in connection with the terrible events that took place last week in Madrid. |
Прежде всего я хотел бы от имени моей делегации вновь выразить послу Испании Карлосу Миранде наши глубочайшие соболезнования в связи с чудовищными событиями, которые произошли на прошлой неделе в Мадриде. |
The radicalization of at least some members of an organized criminal group and the development of intimate working relationships between criminals and terrorists of the kind evident in the Madrid bombings is particularly disturbing, especially if it becomes more common. |
Особую тревогу вызывает склонность к радикализму, по крайней мере у некоторых членов организованных преступных групп, и установление тесных рабочих взаимоотношений между преступниками и террористами, примером чему служат теракты в Мадриде, особенно если эти явления получат более широкое распространение. |
A member of a regional Parliament who commits an offence in Madrid is tried directly by the Supreme Court and has no right to apply for judicial review. |
В случае же депутата из области, совершившего правонарушение в Мадриде, его дело подлежит рассмотрению непосредственно в Верховном суде, без права подачи кассационной жалобы. |
Indonesia participated in the sixth ASEM inter-faith dialogue held in Madrid from 7 to 9 April 2010, on the theme "Consolidation of religious freedom and mutual knowledge of societies through inter-religious and intercultural dialogue". |
Индонезия участвовала в шестом межконфессиональном диалоге АСЕМ, состоявшемся в Мадриде 7 - 9 апреля 2010 года, на тему «Укрепление религиозной свободы и взаимного познания общества посредством межрелигиозного и межкультурного диалога». |
This definition was echoed in article 5 of the political declaration adopted by the 163 Governments attending the Second World Assembly on Ageing in Madrid in April 2002. |
Это определение созвучно с формулировкой статьи 5 политической декларации, принятой 163 правительствами, участвовавшими в работе второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения в Мадриде в апреле 2002 года. |
The mission was held on 2 and 3 July 2009 in the offices of the Ministry of Environment, Rural and Marine Affairs in Madrid. |
Эта миссия состоялась 2 и 3 июля 2009 года в помещениях Министерства окружающей среды, земельных и морских ресурсов в Мадриде. |