Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Долгосрочный

Примеры в контексте "Long-term - Долгосрочный"

Примеры: Long-term - Долгосрочный
There was recognition that this was to be a long-term process that required commitment from all. Было признано, что это долгосрочный процесс, требующий приверженности от всех.
The Bureau recommended that work to explore links dynamical between climate change and air pollution should be included as part of the long-term work plan. Президиум рекомендовал включить в долгосрочный план работы деятельность по изучению динамических связей между изменением климата и загрязнением атмосферы.
As the acquisition of any political culture takes time, our efforts must be long-term and comprehensive. Поскольку приобретение любой политической культуры требует времени, наши усилия должны носить долгосрочный и всеобъемлющий характер.
The long-term success of Timor-Leste will, to a large degree, depend on success in the economic field. Долгосрочный успех в Тиморе-Лешти в значительной степени будет зависеть от успеха в экономической области.
The challenges of agriculture are of a short- medium- and long-term nature. Проблемы, стоящие перед сельским хозяйством, носят краткосрочный, среднесрочный и долгосрочный характер.
Second, because it is a comprehensive, long-term approach, which integrates economic and social perspectives. Во-вторых, потому, что это всеобъемлющий, долгосрочный подход, обеспечивающий учет экономических и социальных аспектов.
We are confident that the Tribunal will contribute to the long-term process of peace and reconciliation in the former Yugoslavia. Мы уверены, что Трибунал будет по-прежнему вносить свой вклад в долгосрочный процесс мира и примирения в бывшей Югославии.
Effective bioregional planning is a complicated, expensive and long-term endeavour, particularly when more than one country is involved. Эффективное биорегиональное планирование - это сложный, дорогостоящий и долгосрочный вид деятельности, особенно если речь идет не только об одной стране.
OHCHR drafted a long-term plan for integrating the disability perspective into the activities of treaty monitoring bodies. УВКПЧ разработало долгосрочный план по включению проблематики инвалидности в деятельность органов, контролирующих осуществление договоров.
Preventing conflicts is a long-term process. Предотвращение конфликтов - это долгосрочный процесс.
In its field, UNMIBH is making an excellent contribution to this long-term endeavour. В своей области деятельности МООНБГ вносит существенный вклад в этот долгосрочный процесс.
That would cause long-term damage to the productive capacity of the targeted country and to neighbouring countries that had commercial ties with it. Это причинило бы долгосрочный ущерб производительному потенциалу целевой страны и соседним странам, поддерживающим с ней торговые связи.
Better synchronized TPN work plans would make a long-term contribution to the management of drylands ecosystems in the Asia region. Более согласованные планы работы ТПС позволяли бы вносить долгосрочный вклад в процесс управления экосистемами засушливых районов в Азиатском регионе.
An overall assessment of partnership arrangements should, therefore, include a long-term view that goes beyond short-term financial gains. Таким образом, общая оценка партнерских договоренностей должна включать долгосрочный подход, а не только анализ краткосрочных финансовых выгод.
We appeal for a long-term vision to prevail so that all elements of the problem can be dealt with. Мы призываем занять долгосрочный подход, с тем чтобы можно было рассмотреть все аспекты проблемы.
In most war zones, the impacts on the environment are long-term or permanent. В большинстве затронутых войной районов последствия для окружающей среды носят долгосрочный или необратимый характер.
The long-term gain in terms of secondary education, vocational/technical education and entrepreneurial training should also be recognized. Следует также признать долгосрочный позитивный эффект в плане вторичного образования, профессионально-технической подготовки и обучения навыкам предпринимательской деятельности.
Focusing UNEP's awareness and capacity-building efforts on young people is an important long-term investment for sustainable development. Сосредоточение ЮНЕП усилий на повышении информированности и создании потенциала в отношении молодых людей представляет собой важный долгосрочный вклад в устойчивое развитие.
This is particularly important in the area of victim assistance, for example, a long-term concern for which funds are almost always inadequate. Это особенно важно, например, в области оказания помощи пострадавшим, проблемы, носящей долгосрочный характер, для решения которой практически всегда отсутствуют адекватные средства.
If it is done immediately, it will have a long-term impact. Если такую работу проводить незамедлительно, отдача от нее будет иметь долгосрочный характер.
Institutional and long-term perspectives are not, however, perceived as necessary conditions for capacity building. Однако институциональный или долгосрочный подходы не рассматриваются в качестве необходимых условий укрепления потенциала.
The adoption of a long-term perspective in capacity building is still insufficient at UNCTAD. Долгосрочный подход к развитию потенциала все еще не утвердился в ЮНКТАД в достаточной степени.
Therefore, a long-term and comprehensive approach is necessary to resolve discord, consolidate peace and prevent the resurgence of conflict. Поэтому для урегулирования разногласий, укрепления мира и недопущения возобновления конфликтов необходим долгосрочный и всеобъемлющий подход.
Long-lived MOTAPM laid outside marked or fenced areas present the same long-term substantial risk to civilians as the remotely delivered MOTAPM. Долговечные НППМ, устанавливаемые вне промаркированных или огороженных районов, создают для граждан тот же самый существенный долгосрочный риск, что и НППМ дистанционной доставки.
Background: MOTAPM laid outside marked or fenced areas cause a long-term substantial risk to post-conflict civilians, peacekeeping and humanitarian operations. Предпосылки: НППМ, устанавливаемые вне маркируемых или огораживаемых районов причиняют существенный долгосрочный риск для постконфликтой деятельности граждан, для миротворческих и гуманитарных операций.