Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Долгосрочный

Примеры в контексте "Long-term - Долгосрочный"

Примеры: Long-term - Долгосрочный
(b) Increased capacity of policymakers of Latin America and the Caribbean to evaluate, design and implement macroeconomic policies on the basis of comparative policy analysis that strengthen long-term economic growth and reduce economic and social vulnerability Ь) Расширение возможностей директивных органов в странах Латинской Америки и Карибского бассейна в плане оценки, разработки и проведения макроэкономической политики на основе ее сопоставительного анализа, что позволяет упрочить долгосрочный экономический рост и сократить экономическую и социальную уязвимость
The Pension Board agreed at its sixtieth session to the recommendation of the Committee of Actuaries to lower the long-term inflation assumption from 4.0 per cent per annum to 3.0 per cent per annum for purposes of the actuarial valuation as at 31 December 2013. На своей шестидесятой сессии Правление Пенсионного фонда согласилось с рекомендацией Комитета актуариев снизить долгосрочный показатель темпов инфляции с 4,0 процента в год до 3,0 процента в год для целей актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 2013 года.
Concerning health, the following were mentioned: the right to access care and long-term care; the right to health care and mental health; the right to vital drugs and the right to social services were singled out. В связи со здравоохранением были особо выделены следующие права: право на первичный и долгосрочный уход, право на охрану физического и психического здоровья, право на жизненно важные лекарственные препараты и право на социальные услуги.
Oversight and good governance of the security sector is a long-term endeavour and UNMISS is filling a critical void in supporting the development of oversight of the security sector in South Sudan. Обеспечение надзора за деятельностью органов безопасности и добросовестного управления ими представляет собой долгосрочный процесс, и МООНЮС заполняет серьезный пробел, содействуя усилению надзора за сектором безопасности в Южном Судане.
(b) Such guardianship by the UNCITRAL secretariat of the UNCITRAL Transparency Rules would provide a neutral repository to administer the UNCITRAL legal standard on transparency (providing it consistent oversight, in the long-term, of the integrity of the archive and of the data). Ь) выполнение секретариатом ЮНСИТРАЛ таких "попечительских" функций в отношении Правил ЮНСИТРАЛ о прозрачности позволило бы создать нейтральное хранилище для ведения базы данных, касающихся разработанного ЮНСИТРАЛ правового стандарта прозрачности (обеспечивая при этом непрерывный долгосрочный надзор над целостностью архива и содержащейся в нем информации).
The establishment of such targets will represent the roadmap of Parties to implement the Protocol, ensuring that the Protocol's implementation is part of a country's national strategy, thereby ensuring the long-term commitment to and sustainability of efforts and allowing for the assessment of progress. В результате установления таких целевых показателей Стороны получат "дорожную карту" по вопросам осуществления Протокола, которая обеспечит включение мер по осуществлению Протокола в национальные стратегии конкретных стран, гарантируя тем самым долгосрочный характер обязательств и устойчивость предпринимаемых усилий, и позволит оценивать прогресс.
Following the enactment of the Fisheries (Conservation and Management) Ordinance in 2005, the Territory began implementation of the new licensing regime, which introduced a system of long-term individual transferable rights owned by the islanders. С принятием в 2005 году Постановления о рыбном промысле (сохранение запасов морепродуктов и их рациональное использование) на территории действует новый порядок выдачи лицензий, который предусматривает систему выдачи жителям Фолклендских островов индивидуальных лицензий на долгосрочный период с правом их переуступки.
Australia already has workplace arrangements and a social security safety net that jointly provides a comprehensive system of support for families at the time of birth of a child, and ensures that support for families is broad-based, practical and long-term. 9.37 В Австралии уже действуют система организации работы и сеть социального страхования, которые совместно представляют собой всеобъемлющий механизм вспомоществования семьям на момент рождения ребенка и обеспечивают, чтобы поддержка семей носила широкий, практический и долгосрочный характер.
The long-term rate of inflation in the United States of America based on the consumer price index for urban areas over the last 10 to 30 years was centred at about 2.5 per cent, while the rate for euro areas over five years was 2.2 per cent. Средний долгосрочный показатель инфляции в Соединенных Штатах Америки на основе индекса потребительских цен в городах за последние 10 - 30 лет составил порядка 2,5 процента, тогда как этот показатель для зоны евро за пять лет составил 2,2 процента.
(b) Long-term, stable and multilateral nature of the "Green Bridge" Programme should become the necessary prerequisite for long-term sustainable investments to replace short-term and fragmentary approaches present in many current development efforts and policies; Ь) Долгосрочный, стабильный и многосторонний характер Программы «Зеленый Мост» является важным условием для долгосрочных и устойчивых инвестиций, а также преодоления краткосрочных и фрагментарных подходов многих существующих программ и политик;
Achieving three of the eight Millennium Development Goals by 2015 could be an indicator of the success of Indonesia through the implementation of its strategic plan for national development on a variety of levels, from the long-term development plan, the medium-term development plan and annual workplan. Достижение трех из восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году может быть показателем успеха Индонезии в осуществлении ее стратегического плана национального развития на различных уровнях, включая долгосрочный план развития, среднесрочный план развития и ежегодный план работы.
A representative of Germany presented information on the implementation strategy using a duplicate approach, combining long-term monitoring sites focusing mainly on EMEP level 1 and 2 measurements with EMEP level 3 platforms focusing on advanced, research-oriented measurements. Представитель Германии представила информацию о ходе реализации стратегии на основе двуединого подхода, увязывающего долгосрочный мониторинг участков с акцентом главным образом на измерения уровней 1 и 2 ЕМЕП с платформами ЕМЕП уровня 3, ориентированными главным образом на передовые, предназначенные для исследовательской работы измерения.
Reaffirmed individual and collective responsibilities for the advancement of stable, effective and accountable states, as well as of long-term sustainable peace, security, development and human rights, in conflict and fragile situations; подтвердила индивидуальную и коллективную ответственность за продвижение стабильных, действенных и подотчетных государств, а также долгосрочный устойчивый мир, безопасность, развитие и права человека в условиях конфликта и нестабильности;
(c) The implementation of NAPAs is to follow a programmatic or sectoral approach wherever possible, in order to facilitate a long-term approach to addressing adaptation and to ensure the effective integration of proposed activities into national development planning; с) осуществление НПДА должно по возможности опираться на программный или секторальный подход, с тем чтобы облегчить долгосрочный подход к решению задачи адаптации и обеспечить эффективную интеграцию предлагаемой деятельности в планирование национального развития;
The Section deals with long-term charter of aircraft, air transport of troops between the troop-contributing countries and the missions, sea and surface transportation of contingent-owned equipment and equipment procured by the Organization and procurement of vehicles and other transportation equipment. Секция занимается заключением договоров на долгосрочный фрахт воздушных судов, обеспечением воздушных перевозок войск между странами, предоставляющими войска, и миссиями, морскими и сухопутными перевозками принадлежащего контингентам имущества и имущества, закупленного Организацией, а также закупкой транспортных средств и другого транспортного оборудования.
Past experiences in Angola, Mozambique, Sierra Leone, Burundi and Timor-Leste remain vivid examples of how the long-term process of peacebuilding can help to address various political, security, socio-economic, humanitarian and development challenges in the post-conflict environment. Прошлый опыт деятельности в Анголе, Мозамбике, Сьерра-Леоне, Бурунди и Тиморе-Лешти служит наглядным примером того, как долгосрочный процесс миростроительства в постконфликтной ситуации может содействовать решению различных политических проблем, равно как проблем в области безопасности, социально-экономических, гуманитарных проблем и проблем в области развития.
(c) Immediate steps should be taken (once additional staff have been employed) to establish and review a short-term operational plan, to be followed by a mid-term and long-term strategic plan; с) необходимо в безотлагательном порядке (сразу после найма дополнительных сотрудников) составить и рассмотреть краткосрочный оперативный план, а затем разработать среднесрочный и долгосрочный стратегические планы;
Official development assistance (ODA) was a catalyst for development and the achievement of the Millennium Development Goals, because development was a long-term process that required the mobilization of financial, human and technical resources beyond the means of many countries. Официальная помощь в целях развития (ОПР) является катализатором развития и достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия, поскольку развитие - это долгосрочный процесс, требующий мобилизации финансовых, людских и технических ресурсов, лежащих за рамками возможностей многих стран.
(b) A portion of the salary and dependency allowances of project personnel in intermediate-term or long-term status shall normally be paid in the currency of the country of the duty station and the remainder in one other currency. Ь) Часть оклада или надбавок на иждивенцев сотрудникам по проектам, имеющим среднесрочный или долгосрочный статус, обычно выплачивается в валюте страны места службы, а остаток - в какой-либо другой валюте.
As we all know, last year's historic Millennium Summit produced the Millennium Declaration, and as follow-up the General Assembly adopted resolution 55/162, which requested the Secretary-General, among others, to prepare a long-term "road map" towards the implementation of the Millennium Declaration. Как все вы знаете, на состоявшемся в прошлом году Саммите тысячелетия была принята Декларация тысячелетия и затем Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 55/162, в которой она просила Генерального секретаря, в частности подготовить долгосрочный план осуществления Декларации тысячелетия.
SMNG has long-term service agreement with FUGRO providing equipment and differential signal to be transmitted via special communication satellites of high accuracy data transmission systems such as FUGRO STARFIX, FUGRO STARFIX + and FUGRO STARFIX XP. СМНГ имеет долгосрочный договор с компанией FUGRO на предоставление оборудования и дифференциального сигнала, передаваемого через специальные спутники связи, таких высокоточных систем как: FUGRO STARFIX, FUGRO STARFIX + и FUGRO STARFIX XP.
In 2010, Chelyabinsk region was assigned a long-term credit rating "BB +" on the international scale and "ruAA+" according to the national scale rating, forecast status is "Stable". В 2010 году Челябинской области был присвоен долгосрочный кредитный рейтинг «ВВ+» по международной шкале и рейтинг по национальной шкале «ruAA+», прогноз «Стабильный».
Only growth on that scale can provide the government with the money it needs to increase spending on education and health at the same time it increases defense spending, and only investments in human capital can sustain the long-term growth India craves. Только экономический рост в таком масштабе может предоставить правительству деньги, которые ему нужны для того, чтобы увеличить расходы на образование и здравоохранение вместе с увеличением расходов на оборону; и только инвестиции в человеческий капитал могут поддержать долгосрочный экономический рост, которого так жаждет Индия.
It is time for central banks to accept this fact and adopt a comprehensive, long-term monetary-policy approach - even if it means that, in the short term, consumer-price inflation deviates from what is currently understood as "price stability." Центральным банкам пора признать этот факт и взять за основу всеобъемлющий, долгосрочный подход к кредитно-денежной политике - даже если это означает, что в краткосрочной перспективе инфляция потребительских цен отклоняется от того, что ныне считается «стабильностью цен».
But when you think about it, your friends are long-term adventures, and therefore, perhaps the most significant thing you can do to add more years to your life, and life to your years. Если хорошенько задуматься, то ваши друзья представляют для вас долгосрочный интерес, и тем самым это, пожалуй, самое важное, что вы можете сделать чтобы добавить больше лет вашей жизни и больше жизни вашим годам.