Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Долгосрочный

Примеры в контексте "Long-term - Долгосрочный"

Примеры: Long-term - Долгосрочный
These four conditions complement each other, and although their implementation must be acknowledged as a long-term process, it will gradually lead to structural change. Эти четыре условия взаимно дополняют друг друга, и хотя необходимо признать, что их осуществление - это процесс долгосрочный, постепенно он приведет к структурным изменениям.
Further, it failed to establish a long-term goal, such as the 80 per cent reduction by 2050. Кроме того, в Соглашении отсутствует долгосрочный показатель (например, сокращение на 80 процентов к 2050 году).
(c) Protection in old age, including income support and long-term care; с) защита в пожилом возрасте, включая материальную поддержу и долгосрочный уход;
The Council was informed that the long-term plan had also been harmonized with ESCAP subprogramme 7, Statistics, for the biennium 2010-2011. Совет управляющих был проинформирован, что долгосрочный план также скоординирован с подпрограммой 7 ЭСКАТО «Статистика» на двухлетний период 2010-2011 годов.
It will cause short-term interference with communications and long-term damage through the creation of artificial radiation belts and the excitation of the Van Allen belts. Он причинит кратковременные помехи коммуникациям и долгосрочный ущерб за счет создания искусственных радиационных поясов и возбуждения поясов Ван Аллена.
Nonetheless, many challenges remained, and long-term success depended on renewed efforts by the international community to support the Government of Timor-Leste and its people in consolidating those gains. Тем не менее сохраняются многие проблемы, и долгосрочный успех зависит от активизации усилий международного сообщества по оказанию поддержки правительству Тимора-Лешти и его народу в деле укрепления этих завоеваний.
In the context of both national and international policy cooperation, a long-term approach to migration would best optimize its utility as a development tool. В контексте и национального, и международного сотрудничества в стратегических вопросах долгосрочный подход к миграции позволил бы извлечь из нее максимум пользы как из инструмента развития.
Elder law rests on underlying values and goals such as autonomy, dignity and quality of life and concentrates on three issues: housing, financial well-being and health and long-term care. Законодательство о защите прав пожилых людей опирается на такие основополагающие ценности и цели, как самостоятельность, достоинство и качество жизни, и, в принципе, сводится к трем вопросам: жилье, финансовое благополучие, а также здоровье и долгосрочный уход.
Preventing terrorism required a comprehensive, long-term approach that made use of political, economic, legal and, as a last resort, military means. Для предотвращения терроризма требуется комплексный, долгосрочный подход, в рамках которого могут использоваться политические, экономические, правовые и, в крайнем случае, военные средства.
However, despite the enhanced cooperation of the international community in combating terrorism, long-term success could be achieved only through capacity-building for law enforcement agencies in developing countries. Вместе с тем, несмотря на расширение сотрудничества с международным сообществом в области борьбы с терроризмом, долгосрочный успех может быть достигнут только путем укрепления потенциала правоохранительных органов в развивающихся странах.
The system of special procedures must build on qualified, professional, independent, experienced and long-term, and regionally balanced personnel to create a stable environment. Для создания устойчивой среды система специальных процедур должна опираться на квалифицированный, профессиональный, независимый, опытный и долгосрочный, а также сбалансированный в региональном отношении персонал.
(b) Of a long-term, enduring nature; Ь) носят долгосрочный, неизменный характер;
To succeed, the European Union, the United Nations, NATO and others must adopt a comprehensive, long-term approach to development assistance for the country. Для того чтобы добиться успеха, Европейский союз, Организация Объединенных Наций, НАТО и другие стороны должны принять всеобъемлющий, долгосрочный подход к оказанию стране помощи в целях развития.
In addition, multi-year funding frameworks would make it possible for the United Nations system to have a medium-term and long-term funding plan. Кроме того, структура многолетнего финансирования позволит системе Организации Объединенных Наций иметь среднесрочный и долгосрочный план финансирования.
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it supplement its strategic review action plan by formulating and implementing a long-term operational and financial recovery plan. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии дополнить свой план действий по стратегическому анализу, разработав и осуществив долгосрочный план восстановления оперативного и финансового положения.
Participants noted that one of the challenges for capacity-building was that external support activities were short-term and project-based, often using a single task approach rather than a long-term programmatic comprehensive approach. Участники отметили, что одна из основных задач в области укрепления потенциала заключается в том, что внешняя деятельность по поддержке носит краткосрочный характер, основывается на проектах и зачастую направлена на решение одной конкретной задачи, вместо того чтобы применять всеобъемлющий долгосрочный программный подход.
In developed countries as well, there is a growing demand for specialized personnel in hospitals and long-term care facilities associated with a growing older population. В развитых странах также отмечается связанный со старением населения рост спроса на специалистов для работы в больницах и учреждениях, обеспечивающих долгосрочный уход.
The long-term success of the efforts undertaken at those meetings and of the current momentum depends, however, on developing follow-up mechanisms to those conferences. Однако долгосрочный успех предпринимавшихся на этих встречах усилий и нынешняя динамика зависят от создания механизмов для выполнения решений этих конференций.
The recommendations that are under implementation are mainly long-term in nature and would therefore take a longer time to achieve. Рекомендации, которые находятся в процессе выполнения, имеют в основном долгосрочный характер, и поэтому для их окончательного выполнения потребуется больше времени.
As the long-term success of the Organization's mission depends increasingly upon ICT, decision-making related to ICT becomes more critical. Поскольку долгосрочный успех миссии Организации во все большей степени зависит от применения ИКТ, возросшую значимость приобретает процесс принятия связанных с использованием ИКТ решений.
In order to implement that strategy, the National Committee has developed short- and long-term plans of action involving various programmes and projects, such as the programme for building national capacities. Для осуществления этой стратегии Национальный комитет разработал краткосрочный и долгосрочный планы действий, охватывающие такие различные программы и проекты, как программа построения национальных потенциалов.
Accessible, high-quality and sustainable health care and long-term care доступное, высококачественное и устойчивое здравоохранение и долгосрочный уход.
This in effect also represents a long-term plan of action for the implementation of the Framework Programme for Equal Integration of Roma in Bulgarian Society. По сути он представляет собой также долгосрочный план действий по осуществлению Рамочной программы интеграции рома в болгарское общество на основе равенства.
Core resources provide the highest quality and flexibility of the pooled funding that is essential for the development of national capacities and which is generally a long-term process. Основные ресурсы обеспечивают самое высокое качество и наибольшую гибкость объединенных ресурсов, что имеет важное значение для укрепления национального потенциала - процесса, который, как правило, носит долгосрочный характер.
Policymakers around the world should consider the broad, long-term consequences of the climate change mitigation policies they choose. При выборе мер по смягчению процесса изменения климата политикам всего мира следует учитывать масштабы и долгосрочный характер возникающих при этом последствий.