Helping the police become an effective security force is a long-term project and mission success depends on international support for the activities that ISAF Regional Commands are seeking to implement. |
Содействие тому, чтобы полиция стала эффективным механизмом обеспечения безопасности, представляет собой долгосрочный проект, и успех в этом деле зависит от международной поддержки мероприятий, которые региональные командования МССБ намерены осуществить. |
It also calls upon the international community and donors to provide timely and adequate assistance for rehabilitation and reintegration programmes for all children associated with fighting forces in the country to ensure the long-term sustainable success of such efforts. |
В нем также содержится призыв к международному сообществу и донорам предоставлять своевременную и надлежащую помощь в рамках осуществления программ реабилитации и реинтеграции всех детей, связанных с боевыми подразделениями в стране, с тем чтобы результаты, достигнутые благодаря усилиям в этой области, носили долгосрочный и устойчивый характер. |
Concerted efforts will be required to ensure that the forestry reform process continues so that the sector can contribute on a long-term basis to the development of Liberia. |
Необходимо будет прилагать согласованные усилия к обеспечению того, чтобы процесс реформирования лесного хозяйства продолжился, благодаря чему этот сектор сможет и далее вносить долгосрочный вклад в развитие Либерии. |
Seven new rations contracts are expected to be concluded during the 2008/09 period (MINUSTAH, MONUC, a long-term contract for UNAMID, UNMIS, MINURCAT, UNMIT and UNFICYP). |
В 2008/09 году ожидается заключение семи новых контрактов на поставку пайков (для МООНСГ, МООНДРК, долгосрочный контракт для ЮНАМИД, МООНВС, МИНУРКАТ, ИМООНТ и ВСООНК). |
To reflect the long-term character of that change, it is proposed to convert the existing general temporary assistance positions in the regional hubs to posts. |
С тем чтобы отразить долгосрочный характер этого изменения, предлагается преобразовать существующие должности временного персонала общего назначения в региональных центрах в штатные должности. |
That could further support initiatives being undertaken at the field level and enhance collaboration with regional and national partners in order to build their long-term capacity for conflict management; |
Это может еще больше подкреплять инициативы, предпринимаемые на местном уровне, и активизировать сотрудничество с региональными и национальными партнерами для того, чтобы укреплять их долгосрочный потенциал по регулированию конфликтов; |
(c) The long-term nature of any intended change on the skill structure and the importance of long-life learning. |
с) долгосрочный характер любых преднамеренных изменений в структуре профессиональных навыков и важность обучения на протяжении всей жизни. |
(a) The Pension Fund is stable and well funded with a projected long-term funding ratio at approximately the 100 per cent level; |
а) Пенсионный фонд является стабильным и хорошо финансируемым фондом, прогнозируемый долгосрочный показатель обеспеченности которого составляет приблизительно 100 процентов; |
Unless robust security measures are followed by a larger strategy of crop substitution and securing market access for farmers, we cannot expect long-term success in countering the production of narcotics in the region. |
Если за решительными мерами в области безопасности не последует более широкая стратегия поощрения альтернативных культур и обеспечения надежного выхода фермеров на рынки, то не приходится надеяться на долгосрочный успех в борьбе с производством наркотиков в этом регионе. |
The reports point out that the regeneration and management of natural resources are a long-term process requiring the adoption of coherent policies and appropriate institutional measures, apart from the involvement of all the stakeholders concerned. |
В докладах отмечается, что восстановление природных ресурсов и управление ими представляет собой долгосрочный процесс, предполагающий выработку согласованной политики, принятие надлежащих институциональных мер и вовлечение в него всех соответствующих субъектов. |
Despite the long-term nature of infrastructure investments, there is potential for action that could have an immediate positive impact on infrastructure projects that are already in the planning or implementation stages. |
Несмотря на долгосрочный характер, которым отличаются инвестиции в инфраструктуру, имеются возможности для действий, которые могли бы оказать незамедлительное позитивное влияние на проекты инфраструктуры, уже достигшие этапов планирования или осуществления. |
The long-term plan, originally envisaged as being completed in 2009/10 but carried over into the 2010/11 and 2011/12 periods, called for the construction of 37 military camps and 19 formed police unit camps. |
Долгосрочный план, который в начале планировалось завершить в 2009/10 году, но который был перенесен на 2010/11 и 2011/12 периоды, предусматривал строительство 37 военных лагерей и 19 лагерей для сформированных полицейских подразделений. |
The Committee was further informed that savings of approximately 7 to 10 per cent, or about $6 million to $8 million annually, could be achieved by the use of aircraft on long-term charter. |
Комитету была также предоставлена информация о том, что переход на долгосрочный фрахт даст экономию в размере 7 - 10 процентов в год, или около 6 - 8 млн. долл. США. |
The leaders discussed pressing current issues, such as the eurozone crisis and the grim outlook for growth in developed and some emerging economies, while, nevertheless, making specific commitments on medium- and long-term agendas. |
Лидеры затронули такие актуальные и важные вопросы, как кризис в еврозоне и неблагоприятные перспективы роста в развивающихся странах и некоторых странах с переходной экономикой, а также приняли конкретные обязательства на среднесрочный и долгосрочный периоды. |
Government interlocutors stressed that the reform of the security sector remains a critical priority, while recognizing that building independent, professional and impartial security institutions is a long-term process that requires national ownership. |
Представители правительства подчеркнули, что реформа в сфере безопасности остается одним из важнейших приоритетов, но вместе с тем признали, что создание независимых, профессиональных и беспристрастных структур безопасности - это долгосрочный процесс, который требует государственного участия. |
The Government of Egypt has approved a long-term plan for wind energy and has fixed a target to meet 20 per cent of electricity needs with renewable energy by 2020, with 12 per cent generated from wind energy. |
Правительство Египта одобрило долгосрочный план использования ветряной энергии и поставило своей целью удовлетворение к 2020 году 20 процентов своих потребностей в электричестве за счет возобновляемых источников энергии, из которых 12 процентов будут приходиться на энергию ветра. |
The long-term strategic plan of the Department of Safeguards therefore foresees greater use of effective State or regional systems of accounting for and control of nuclear material, realizing efficiencies in safeguards implementation where possible. |
Поэтому долгосрочный стратегический план работы Департамента гарантий предусматривает более широкое использование эффективных государственных и региональных систем учета и контроля ядерных материалов, что позволяет добиваться, где это возможно, экономии при осуществлении гарантий. |
Adequate public resources, strong formal and informal long-term care systems, specialized and sensitized care professionals, and quality assurance mechanisms remain vital prerequisites to providing quality care for all. |
Жизненно важными условиями предоставления качественного ухода всем лицам являются выделение адекватных государственных ресурсов, наличие эффективных формальных и неформальных систем, обеспечивающих долгосрочный уход, профильных и имеющих соответствующую квалификацию специалистов в области ухода и механизмов обеспечения качества. |
Over the past few years, the discussion on multilateral nuclear fuel assurances has intensified and a large number of proposals have been presented to implement the concept of such assurances, some for limited, immediate application, some more complex and long-term. |
В последние несколько лет обсуждение вопроса о многосторонних гарантиях в отношении ядерного топлива активизировалось, и было выдвинуто большое число предложений, касающихся претворения в жизнь концепции таких гарантий; одни предложения носят ограниченный характер и рассчитаны на ближайшую перспективу, другие носят более сложный и долгосрочный характер. |
Adjusted for inflation, that represented an annual, long-term, real rate of return of 4.4 per cent over the same period, which exceeded the Fund's long-term actuarial objective of a real rate of return of 3.5 per cent. |
С корректировкой на инфляцию это означает годовую долгосрочную реальную доходность инвестиций за тот же период в 4,4 процента, что превышает долгосрочный целевой актуарный показатель доходности Фонда в 3,5 процента. |
The international community should develop, at the appropriate time, a viable long-term plan comprising phased actions that steadily promote nuclear disarmament until all nuclear weapons are ultimately eliminated; |
Международное сообщество должно разработать, когда это будет уместно, реально осуществимый, долгосрочный план, предусматривающий поэтапные меры, которые непрерывно способствовали бы ядерному разоружению, пока в конечном итоге не будет ликвидировано все ядерное оружие; |
Presenters emphasized that the space industry entities had several decades of experience in operations in outer space and that private sector investments in space activities were long-term investments that provided essential services for society. |
Выступавшие подчеркнули, что предприятия космической промышленности осуществляют деятельность в космическом пространстве на протяжении уже нескольких десятилетий и что вклад частного сектора в космонавтику носит долгосрочный характер и позволяет обеспечивать предоставление обществу важнейших услуг. |
Viet Nam was one of the first countries in the region to develop and implement a long-term plan for persons with disabilities, in addition to its efforts to implement the Incheon Strategy and other relevant regional instruments. |
Вьетнам одним из первых в регионе разработал и выполняет долгосрочный план действий по решению проблем инвалидов, в дополнение к его усилиям по реализации Инчхонской стратегии и других соответствующих региональных документов. |
The GON has adopted and enforced a National Plan of Action for Year against GBV, 2010, which is a single policy document, and a long-term plan is being developed based on learning from the implementation of this one-year plan. |
ПН разработало и осуществляет Национальный план действий по проведению Года борьбы с НГП (2010 год); это самостоятельный политический документ, по итогам реализации которого будет разработан более долгосрочный план. |
Development cooperation can only have a long-term impact if all three dimensions of sustainable development - economic, social and environmental - are taken into account |
Сотрудничество в интересах развития может принести долгосрочный эффект лишь в том случае, если будут приняты во внимание все три составляющие устойчивого развития - экономическая, социальная и экологическая |