Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Долгосрочный

Примеры в контексте "Long-term - Долгосрочный"

Примеры: Long-term - Долгосрочный
These reviews looked into various aspects of project execution, such as design, whether projects achieved their proposed objectives and outputs; the extent that networking and capacity-building have a long-term impact on its beneficiaries, and possible lessons learned. В ходе таких оценок рассматривались различные аспекты исполнения проектов, включая качество их разработки, достигнутые результаты и степень достижения поставленных целей; долгосрочный эффект от усилий по созданию сетей и укреплению потенциала для бенефициаров; и вынесенные уроки.
In March 2001, the Conduit Alliance proposed a long-term plan focusing on improving the quality of the hospitality industry on the island and developing a marketing strategy to target wealthy visitors. В марте 2001 года «Кондуит элайенс» выдвинула долгосрочный план, направленный на повышение качества социально-бытового обслуживания на островах и разработку стратегии маркетинга, ориентированной на привлечение состоятельных туристов21.
This is the only long-term viable way to help the Zimbabwean people to fight hunger, poverty and disease, in accordance with the Millennium Development Goals. Это единственный реальный долгосрочный способ помочь зимбабвийскому народу в борьбе с голодом, нищетой и болезнями, в соответствии с целями развития, поставленными в Декларации тысячелетия.
The major powers, including Afghanistan's neighbours, need to come together, under the auspices of the United Nations, to devise a long-term comprehensive plan for the country's political and economic well-being. Крупные державы, включая соседей Афганистана, должны вместе, под эгидой Организации Объединенных Наций разработать долгосрочный всеобъемлющий план обеспечения политического и экономического благосостояния страны.
Most important, it puts into practice the concept of a two-track approach, in an attempt to combine strategic long-term analysis with short-term projects that could have a direct and immediate impact in the country. Что еще более важно, он претворяет в жизнь концепцию двухвекторного подхода в попытке соединить стратегический долгосрочный анализ с краткосрочными проектами, что могло бы иметь прямую и незамедлительную отдачу для страны.
As dementia is a prevalent disease in old age, especially Alzheimer's, treatment and rehabilitation programmes as well as long-term care are of increasing importance in an ageing world. Поскольку одним из наиболее частых заболеваний в пожилом возрасте является слабоумие, особенно болезнь Альцгеймера, все большую значимость в условиях стареющего мира приобретают программы лечения и реабилитации, а также долгосрочный уход.
Ensure equal access to health and social services including long-term care for persons of all ages (agreed) Обеспечить равный доступ к социальным и медицинским услугам, включая долгосрочный уход, для лиц всех возрастов (Согласовано)
Any foreigner residing in Cyprus on lawful business is entitled to raise a long-term bank credit for the purpose of purchasing a home, villa or apartment in Cyprus. Любой иностранец, находящийся на Кипре на законном основании, имеет право получить в банке долгосрочный кредит на покупку дома, виллы или квартиры на Кипре.
This section of the Forbidden City is being restored in a partnership between the Palace Museum and the World Monuments Fund, a long-term project expected to finish in 2017. Этот сектор Запретного города реставрируется в партнёрстве между Дворцовым музеем и Фондом Мировых Памятников - долгосрочный проект, завершение которого ожидается в 2017 году.
At the end of March 2009, Air Berlin PLC and TUI Travel PLC signed a deal by which their German flight businesses were to operate a long-term strategic alliance. В 2009 году Air Berlin PLC и TUI Travel PLC заключили долгосрочный стратегический альянс для обслуживания немецких маршрутов.
I financed a modest apartment through a long-term loan though it'll take another seven years to pay it off, Я взял долгосрочный кредит, чтоб приобрести скромное жильё, хоть мне и понадобится ещё семь лет, чтобы расплатиться.
As it stands, Social Security and Medicare are unsustainable, with the long-term gap between projected income and promised benefits reaching tens of trillions of dollars - well in excess of the official debt the federal government has accumulated over its history. На сегодня система социального обеспечения и программа Medicare неустойчивы: долгосрочный разрыв между прогнозируемыми доходами и обещанными пособиями достигает десятков триллионов долларов - это намного больше официального долга, который федеральное правительство накопило за свою историю.
CARE, as both a relief and development agency, can take a long-term approach to disasters, matching emergency relief with a rehabilitation and recovery phase. Организация CARE, как агентство по оказанию помощи и развитию, может применять долгосрочный подход к бедствиям, приводя к соответствию чрезвычайную помощь с фазой реабилитации и восстановления.
Moreover, America's science and technology policy must reflect an understanding that long-term increases in living standards depend upon productivity growth, which reflects technological progress that assumes a solid foundation of basic research. Кроме того, американская научная и технологическая политика должна отражать понимание того, что долгосрочный рост качества жизни зависит от роста производительности труда, который отражает технологический прогресс, который, в свою очередь, предполагает прочную основу фундаментальных исследований.
Unlike the mood at Davos a few years ago, when many participants mistook an economic recession for long-term American decline, the prevailing view this year was that the US economy has regained much of its underlying strength. В отличие от настроения в Давосе несколько лет назад, когда многие участники приняли экономический спад за долгосрочный спад Америки, преобладающим мнением в этом году было то, что экономика США восстановила большую часть своей основной силы.
Most of its measures had enjoyed bipartisan support in the past; tax cuts comprised about 56% of the total cost; and the package was paid for in Obama's long-term deficit reduction plan. Ранее большинство этих мер получило поддержку обеих партий; сокращение налогов составило около 56% от общей стоимости; и этот пакет был включен в долгосрочный план Обамы по сокращению дефицита.
As a result, we risk losing sight of tackling the world's most important problems first, as well as missing the best long-term approach to global warming. В результате, мы рискуем упустить возможность решения более важных мировых проблем, а также возможность выбрать наилучший долгосрочный подход к глобальному потеплению.
After spending the majority of his career signed to Sony Music, Arjona signed a long-term record deal with Warner Music Latina in September 2008. Сотрудничая большую часть своей карьеры с Sony Music, Архона подписал долгосрочный контракт с Warner Music Latina в сентябре 2008.
Many new developments have been set in motion in that entire region by the global economic crisis, and a new player, China (a long-term planner), has entered the geopolitical stage. В результате глобального экономического кризиса в этом регионе были запущены многие новые разработки, а новый игрок, Китай (долгосрочный планировщик), вышел на геополитическую арену.
The ECE could adopt a long-term approach by strengthening the ICT dimension in all its areas of work, in particular trade, statistics and transport. ЕЭК могла бы занять долгосрочный подход, укрепив аспект ИКТ во всех областях своей работы, в частности в областях торговли, статистики и транспорта.
There was a clear need for constructive engagement of the private sector in order to make sure that FDI did not overwhelm the regulatory capacity of host Governments, and that the short-term environmental impact did not outweigh long-term positive effects. Ощущается явная необходимость конструктивного участия частного сектора в интересах обеспечения того, чтобы ПИИ не превышали уровень регламентационных возможностей правительств принимающих стран и чтобы долгосрочный позитивный эффект не перевешивался соображениями краткосрочного воздействия на окружающую среду.
These goals had produced long-term benefits in international relations as they had fostered a deeper knowledge and appreciation of the rules of international law among qualified candidates, whether in governmental or academic positions, particularly in developing countries. Деятельность по решению этих задач дала долгосрочный положительный эффект в международных отношениях, поскольку она способствовала углублению знания и понимания международного права среди отвечающих предъявляемым требованиям кандидатов - сотрудников правительственных или научных учреждений, в особенности из развивающихся стран.
Considering the long-term nature of the economic assumptions and taking into account all the other assumptions, they continued to believe that basing the Regular Valuation on a 3 per cent real rate of return remained reasonable. Учитывая долгосрочный характер предполагаемых экономических показателей и принимая во внимание все другие предположения, они вновь заявили о том, что при проведении обычной оценки по-прежнему целесообразно использовать показатель реальной нормы прибыли в З процента.
The United Nations system is also better equipped than regional organizations or individual Member States to develop and apply the comprehensive, long-term approach needed to ensure the lasting resolution of conflicts. Кроме того, система Организации Объединенных Наций способна лучше, чем региональные организации или отдельные государства-члены, выработать и применить всесторонний и долгосрочный подход, необходимый для обеспечения прочного урегулирования конфликтов.
A long-term approach, entailing the broadest involvement in the promotion of environmentally sustainable and equitable development, should be a primary objective of the Organization, particularly in a year dedicated to the eradication of poverty. Долгосрочный подход, предполагающий максимально широкое участие населения в налаживании процесса справедливого и экологически безопасного развития, должен стать одной из главных целей Организации, особенно в год, посвященный искоренению нищеты.