Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Долгосрочный

Примеры в контексте "Long-term - Долгосрочный"

Примеры: Long-term - Долгосрочный
A long-term work plan will be elaborated as part of the implementation of both the Vienna Declaration and Programme of Action and the platform for action of the Fourth World Conference on Women. В рамках осуществления Венской декларации и Программы действий и Платформы действий четвертой Всемирной конференции о положении женщин будет разработан долгосрочный план мероприятий.
The importance of soil is furthermore emphasized by emerging concerns about global environmental problems, such as climate change, preservation of biological diversity, and the long-term sustainable potential for food production and its implications for world food markets. О важной роли почвы свидетельствует также повышенное внимание, которое уделяется в настоящее время таким глобальным экологическим проблемам, как изменение климата, сохранение биологического разнообразия и долгосрочный потенциал для устойчивого производства продуктов питания и последствия для мировых рынков продовольствия.
Rigorous programmes of structural adjustment promise long-term market-based economic growth, but demands for immediate cuts in budget deficits and public expenditure only weaken already fragile States, leaving them dependent on forces and relations over which they have little control. Напряженные программы структурной перестройки обещают долгосрочный экономический рост в условиях рынка, однако требования незамедлительного сокращения бюджетных дефицитов и государственных расходов только ослабляют уже и без того нестабильные государства, делая их зависимыми от сил и отношений, которые они не могут эффективно контролировать.
Coercion is a breach of human rights; it also undermines the single most important purpose of organized family-planning programmes, which is to empower individuals and couples to achieve effective long-term control over their own reproductive lives. Принуждение является нарушением прав человека; кроме того, оно противоречит наиболее важной цели, которую преследуют организуемые программы в области планирования семьи и которая заключается в расширении возможностей индивидуумов и супружеских пар обеспечивать эффективный и долгосрочный контроль за своим репродуктивным поведением.
We are convinced that the time has come for a practical solution to the entire series of issues related to the accident, especially in view of the long-term nature of its aftermath. Мы убеждены в том, что настало время для практического решения целого ряда вопросов, связанных с аварией, особенно если принять во внимание долгосрочный характер ее последствий.
I will submit to the Assembly at its fiftieth session a detailed report on the observance of the International Year of the Family, along with specific proposals on its long-term follow-up. Я представлю Ассамблее на ее пятидесятой сессии подробный доклад о проведении Международного года семьи, а также конкретные предложения относительно последующих мероприятий на долгосрочный период.
With a view to finding ways to cope with this situation, my delegation would like to request the Department of Humanitarian Affairs to provide us with a long-term plan for improving the functioning of the Central Emergency Revolving Fund before increasing its size. В целях поиска путей урегулирования этой ситуации моя делегация хотела бы просить Департамент по гуманитарным вопросам представить нам долгосрочный план по совершенствованию функционирования Центрального чрезвычайного оборотного фонда до того, как будет увеличен объем его ресурсов.
The Macroeconomic and Social Policy Analysis Division is involved in analysing current and long-term energy developments and prospects and their impact on the world economy and development efforts. Отдел анализа макроэкономической и социальной политики осуществляет текущий и долгосрочный анализ развития энергетики, его перспектив и воздействия на мировую экономику и усилия в области развития.
The long-term audit plan for 1992-1993 had called for the audit of 741 projects in 1992 and 470 in 1993. Долгосрочный план проведения ревизий на 1992-1993 годы предусматривал проверку счетов по 741 проекту в 1992 году и 470 проектов в 1993 году.
The Government has formulated a long-term housing construction plan that will produce 500,000 dwellings every year from 1992 to 2001 to alleviate the housing shortage. Правительство разработало долгосрочный план в области строительства жилья, предусматривающий создание 500000 жилых единиц в год за период с 1992 года по 2001 год с целью уменьшения нехватки жилья.
A little background: For 10 years I've been trying to figure out how to hack civilization so that we can get long-term thinking to be automatic and common instead of difficult and rare - or in some cases, non-existent. Небольшая предыстория: уже 10 лет я пытаюсь найти способ обхитрить цивилизацию, чтобы сделать долгосрочный способ мышления автоматическим и повсеместным, а не трудным и редким, а в некоторых случаях и вообще отсутствующим.
The Board noted that the Internal Audit Section had drawn up a long-term plan through which it expected every headquarters unit and UNDP country office to be audited at least once in a seven-year cycle. Комиссия отметила, что Секция внутренней ревизии разработала долгосрочный план, в соответствии с которым, как она ожидает, каждое подразделение штаб-квартиры и страновое отделение ПРООН будут подвергаться проверке по меньшей мере один раз в течение семилетнего цикла.
They agreed that a comprehensive, objective and long-term approach to the origins, manifestations and effects of migration in the region would contribute to a better understanding of the phenomenon, help counteract anti-immigrant attitudes and strengthen relations between participating States. Они пришли к единому мнению о том, что комплексный, объективный и долгосрочный подход к анализу причин, проявлений и последствий миграции в регионе будет способствовать углублению понимания этого явления, поможет ограничить антимиграционные настроения и позволит укрепить отношения между государствами-участниками.
No one - I repeat, no one - is so naive as to buy a compromise that would give immediate advantages to two countries and only a long-term credit to their counterparts. Никто - я повторяю: никто - не может быть столь наивен, чтобы согласиться на компромисс, который дал бы немедленные преимущества двум странам и лишь долгосрочный кредит их партнерам.
While the actual implementation of those reforms must be seen as a long-term process, the Agreement represents a broad commitment by the Government to prepare for the reform process in close collaboration with representative indigenous organizations. Хотя реализацию этих реформ на практике следует рассматривать как долгосрочный процесс, Соглашение представляет собой широкое обязательство правительства по подготовке к процессу реформ в тесном сотрудничестве с представительными организациями коренных народов.
That is why we believe it essential that peace missions should have a comprehensive, multidimensional, long-term mandate that provides them with the tools and resources they need to assist transitional Governments in the task of institutional and economic reconstruction of States emerging from conflict. Именно поэтому мы полагаем, что миротворческие миссии должны иметь всесторонний, многоплановый и долгосрочный мандат, обеспечивающий их средствами и ресурсами, необходимыми им для оказания содействия переходным правительствам в деле институционального и экономического восстановления государств, переживших конфликт.
Housing represents a relatively stable sector of the economy, its products have a long-term character and require regular and permanent maintenance and modernization, supported by the appropriate instruments in the legal, institutional and financial framework. Жилищный сектор является относительно стабильным сектором экономики; произведенная в этом секторе продукция имеет долгосрочный характер и требует регулярных и ремонтных работ, модернизации и постоянного текущего обслуживания при соответствующей правовой, институциональной и финансовой поддержке.
The further exploration and development of energy and mineral resources in Azerbaijan has long-term perspectives and this has to be taken into account when elaborating the normative and legislative acts of the national taxation system. Разведка и промышленная разработка энергетических и минеральных ресурсов в Азербайджане имеет долгосрочный характер, и это следует учитывать при выработке нормативных и законодательных актов, которые лягут в основу национальной системы налогообложения.
It has initiated a long-term project to streamline the development indicators that are produced and used by the United Nations as well as by non-United Nations entities worldwide, and to ensure the consistency of their meaning and interpretation. Он инициировал долгосрочный проект, имеющий своей целью упорядочить показатели развития, рассчитываемые и используемые Организацией Объединенных Наций, а также не входящими в ее систему субъектами во всем мире, и обеспечить их единое значение и толкование.
The preparation of the questionnaire would, of course, be a delicate matter requiring patience and resources, but it could be regarded as a long-term exercise. Подготовка вопросника является, конечно же, деликатным делом, которое потребует терпения и определенных средств; эту подготовку, однако, можно рассматривать как долгосрочный процесс.
At the international level, the operational framework for the International Year of Older Persons, 1999 could serve as an occasion for developing a long-term plan on ageing. На международном уровне оперативная основа для проведения в 1999 году Международного года пожилых людей могла бы позволить разработать долгосрочный план в интересах этой группы населения.
For example, Bolivia initiated a process which incorporates the recommendations of the Panel in a long-term plan of action which is now being developed and discussed with stakeholders throughout the country. Например, Боливия начала процесс включения рекомендаций Группы экспертов в долгосрочный план действий, который разрабатывается в настоящее время и обсуждается с заинтересованными сторонами в стране.
In addition, the uncertainty generated by the short renewals of the mandate of the Mission weakens institution-building efforts which, by definition, require a medium- to long-term commitment. Кроме того, неопределенность, порождаемая продлениями мандата Миссии на короткие сроки, ослабляет усилия по созданию институциональной основы, которые по своей природе должны носить среднесрочный долгосрочный характер.
A good example is Nepal, where a long-term health plan has been adopted which emphasizes child survival and reproductive health. В качестве удачного примера можно привести Непал, где был утвержден долгосрочный план охраны здоровья, в котором упор делается на проблему выживания детей и охрану репродуктивного здоровья.
b. Methods for evaluating the impact on long-term growth of public policies implemented in the countries of the region; Ь. методы оценки воздействия государственной политики, проводимой в странах региона, на долгосрочный рост;