Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Долгосрочный

Примеры в контексте "Long-term - Долгосрочный"

Примеры: Long-term - Долгосрочный
The international community's joint response should be long-term and multi-pronged in nature and should address the factors conducive to the spread of terrorism and counter its appeal through the use of dialogue. Совместные ответные меры международного сообщества должны носить долгосрочный и многоаспектный характер и должны быть направлены на устранение факторов, способствующих распространению терроризма, и противодействие его привлекательности посредством использования диалога.
The environment requires protection; the testing of new weapons, their use in war and their continuing polluting effects cause long-term environmental and economic damage that should be factored in when the costs of militarism are computed. Окружающая среда нуждается в защите; испытания новых видов оружия, их военное использование и последствия сохраняющегося загрязнения влекут долгосрочный экологический и экономический ущерб, который следует учитывать при подсчете издержек милитаризма.
A long-term plan for stage 3 reviews for 2013 - 2017 was prepared by CEIP in cooperation with Implementation Committee and the Task Force and approved by the EMEP Steering Body, as set out in the table below. ЦКПВ подготовил в сотрудничестве с Комитетом по осуществлению и Целевой группой долгосрочный план проведения обзоров на этапе 3 на период 2013-2017 годов, который отражен в нижеприведенной таблице, и Руководящий орган ЕМЕП утвердил его.
They charted a blueprint of a long-term intergovernmental regional consultation process supported by coordination and collaboration with the United Nations system, constructive and inclusive engagement of stakeholders, credible assessments of progress and an effective relationship between the scientific and policy communities. Они наметили долгосрочный план проведения межправительственных региональных консультаций, основанных на координации и сотрудничестве со стороны системы Организации Объединенных Наций, конструктивном и широком участии заинтересованных сторон, достоверной оценке прогресса и эффективных взаимоотношениях между научными и политическими кругами.
To these ends, Ms. Zarrouk suggested that a long-term road map is needed at the national and local levels, taking into account the institutional setting, distinctions, roles, attributions and responsibilities, available resources and objectives or results to be attained. В данной связи г-жа Заррук высказала мысль о том, что на национальном и местном уровнях необходим долгосрочный план работы, учитывающий институциональную среду, проявления специфики, роли, функции и обязанности, имеющиеся ресурсы, а также преследуемые цели или искомые результаты.
Such changes fundamentally alter the challenges of ensuring adequate and secure housing, long-term care for older persons and social protection, while, more broadly, preventing unsustainable consumption and energy use. Подобные изменения основополагающим образом преобразуют характер таких задач, как предоставление адекватных и безопасных условий проживания, долгосрочный уход за пожилыми людьми и социальная защита, а в более широком смысле позволяют предотвратить нерациональное потребление товаров и неустойчивое энергопотребление.
Provide temporary migrant workers who are filling permanent labour needs with long-term residence permits, and provide permanent residence permits to circular migrants after a certain period. Предоставлять временным трудящимся-мигрантам, используемым для удовлетворения потребностей в постоянной рабочей силе, долгосрочный вид на жительство и выдавать по истечении определенного периода времени постоянный вид на жительство циклирующим мигрантам.
Over the long term, through active management, the Fund will endeavour to outperform the policy benchmark with effective stock selection and periodic rebalancing of assets to maintain the Fund's long-term investment objectives. В долгосрочной перспективе Фонд будет стремиться превысить долгосрочный контрольный показатель за счет активного управления активами, основанного на эффективном отборе ценных бумаг и периодическом пересмотре показателя оперативного распределения активов, чтобы добиться достижения долгосрочных инвестиционных целей.
After a review of the study on asset liability management and consultations with the Investments Committee, the policy asset mix is defined as the long-term strategic asset allocation. После изучения исследования по вопросу о регулировании соотношения активов и обязательств и консультаций с Комитетом по инвестициям за основной принцип формирования стандартного портфеля активов было взято соблюдение рекомендуемых стратегических уровней активов на долгосрочный период.
Furthermore, the National Commission's internal regulations do not allow for a long-term mission and vision; in fact, these change every two years, along with the board. Кроме того, внутренний регламент КОНАИ не предусматривает определения его задач и подходов к работе на долгосрочный период, поскольку такие задачи и подходы изменяются каждые два года вслед за формированием нового Руководящего совета.
The Deputy High Commissioner highlighted research suggesting that the execution of a parent could affect a child's health in a number of ways, including emotional trauma leading to long-term damage to mental health. Заместитель Верховного комиссара особо остановилась на результатах исследований, согласно которым приведение в исполнение смертного приговора в отношении одного из родителей может оказать разноплановое воздействие на здоровье ребенка, включая эмоциональную травму, влекущую за собой долгосрочный ущерб его психическому здоровью.
There will be a single comprehensive basic package, which will include long-term care, and there will be an emphasis on preventive health care. Будет утвержден единый всеобъемлющий базовый комплекс услуг, включающий долгосрочный медицинский уход, но упор будет сделан на профилактику заболеваний.
For instance, all other things being equal, long-term debt denominated in domestic currency generates less vulnerabilities than short-term debt denominated in foreign currency. Например, при прочих равных условиях долгосрочный долг, деноминированный в национальной валюте, порождает меньше рисков, чем краткосрочный долг, деноминированный в иностранной валюте.
Adopt a long-term approach in which adaptation to short-term climate variability and extreme events is a basis for reducing vulnerability to longer-term climate change; (а) Принять долгосрочный подход, при котором адаптация к кратксрочной климатической изменчивости и экстремальным ситуациям является основой для снижения уязвимости к долгосрочным изменениям климата;
Kenya had a long-term plan, Kenya Vision 2030, to guide its development agenda, and the first medium-term plan was under implementation. У Кении имеется долгосрочный план - Стратегия до 2030 года, которая определяет ее повестку дня в области развития, и в настоящее время осуществляется первый среднесрочный план.
The human rights of those migrants and their families must be protected, and to that end, a comprehensive and long-term approach to migration was needed. Права человека этих мигрантов и их семей должны быть защищены, и в этих целях необходим всеобъемлющий и долгосрочный подход к вопросам миграции.
The illegal resident status of such individual is cancelled and the person is granted the status of a foreigner permitted long-term residence pursuant to the Combating Trafficking in Human Beings Act (CTHBA, Article 24 (17)). В соответствии с пунктом 17 статьи 24 Закона о борьбе с торговлей людьми незаконность пребывания такого лица на территории страны прекращается и оно получает статус иностранца, имеющего долгосрочный вид на жительство.
Developing such skills and capabilities (particularly in engineering) and building a national strategy to take advantage of opportunities is a long-term process that could take 20 or 30 years, but the rewards of success could be high. Налаживание такой кадровой базы и потенциала (в частности в инженерной сфере) и формирование национальной стратегии реализации возможностей - это долгосрочный процесс, который может занять 20-30 лет, однако результаты успеха могут быть велики.
External evaluation of the two campaigns in 2004 found that they raised the profile of selected issues, brought together different stakeholders, encouraged socio-political mobilization and should be viewed as ongoing, long-term, open-ended processes. Внешняя оценка двух кампаний в 2004 году показала, что кампании привлекли внимание к определенной тематике, объединили различных участников процесса и содействовали социально-политической мобилизации и что эти кампании следует рассматривать как непрерывный, долгосрочный и открытый процесс.
Lessons learned have shown that the failure to comprehensively disarm former combatants and to develop legislation and policy to manage and control legally and illegally held weapons can seriously undermine long-term peace, stability and recovery efforts. Уроки, извлеченные из прошлого опыта, показывают, что неспособность полностью разоружить бывших комбатантов и разработать законы и политику для регулирования и контроля за находящимся в законном и незаконном обращении оружия может серьезно подорвать долгосрочный мир, стабильность и усилия по восстановлению.
Predicted Environmental Concentration values for various exposure scenarios for crop use in Europe were such that the Toxicity Exposure Ratios indicated a potential long-term risk to terrestrial vertebrates and risks to fish, daphnia, algae and aquatic plants. Значения предполагаемой концентрации в окружающей среде по различным сценариям воздействия применительно к использованию в растениеводстве в Европе были таковы, что коэффициенты токсичности/воздействия указывали на потенциальный долгосрочный риск для наземных позвоночных и для рыб, дафний, водорослей и водных растений.
On the other hand, in recent instruments of IHL, i.a. the Mine Ban Convention, there are provisions that take these long-term effects into account. С другой стороны, в недавних документах МГП, среди прочего в Оттавской конвенции, есть положения, которые принимают в расчет этот долгосрочный эффект.
The Government is committed to ensuring that the long-term mix of facilities for the support of asylum-seekers and the management of the asylum process is based on evidence of what works. Правительство стремится обеспечить, чтобы долгосрочный набор услуг по оказанию поддержки просителям убежища и управление процессом предоставления убежища базировались на критерии эффективности работы.
A long-term remediation monitoring plan to collect relevant data before, during and after remediation implementation should be carefully integrated into the remediation programme. С целью сбора соответствующих данных до, во время и после осуществления восстановительных работ в программу восстановления должен быть тщательно вписан долгосрочный план мониторинга восстановительных работ.
Bilateral ODA flows to HIPCs after deduction of debt forgiveness have been stagnant since 1997, and food and emergency aid have increased at the expense of project-related grants, which have the largest potential impact on long-term growth. Объем притока двусторонней ОПР в БСВЗ за вычетом списанной задолженности сохраняется на неизменном уровне с 1997 года, а объем продовольственной и чрезвычайной помощи увеличился за счет уменьшения безвозмездных ссуд по проектам, которые способны оказать наиболее значительное стимулирующее воздействие на долгосрочный экономический рост.