Believing that a long-term strategic plan for the Convention should eventually be adopted, |
считая необходимым в конечном счете принять долгосрочный стратегический план осуществления Конвенции, |
At the same time, the Special Rapporteur sought to look at the issues that concern the majority of the population and are in the nature of long-term structural problems. |
Одновременно Специальный докладчик стремился рассмотреть проблемы, касающиеся большинства населения и имеющие долгосрочный структурный характер. |
In Peru, the municipality of Villa El Salvador has developed a long-term development plan that closely involves non-governmental organizations representing the inhabitants of poor districts and other poor people. |
В Перу муниципальные власти города Вилла Эль Сальвадор разработали долгосрочный план развития, в котором значительную роль играют неправительственные организации, представляющие интересы жителей бедных районов и других бедных слоев населения. |
Thus, nearly one-fifth of renters are under some pressure to leave, though this pressure is often informal and long-term in character. |
Следовательно, почти одна пятая квартиросъемщиков испытывает некоторого рода давление в связи с необходимостью съехать, хотя это давление зачастую носит неформальный и долгосрочный характер. |
In the economic sphere, there have been positive steps in drawing Kosovo's emergency reconstruction phase to a close and shifting the economy towards sustainable long-term development. |
В сфере экономики отмечаются положительные сдвиги в плане завершения этапа чрезвычайного восстановления Косово и перевода экономики на устойчивый долгосрочный рост. |
Such a collective effort would initiate a long-term process to prevent, combat and eradicate this threat to peace, stability and sustainable development". |
Такие коллективные усилия инициировали бы долгосрочный процесс по предотвращению, борьбе и искоренению этой угрозы миру, стабильности и устойчивому развитию». |
To deal with that threat effectively requires a comprehensive, long-term approach beyond military reprisals, however necessary the use of force may be. |
Для эффективного устранения этой угрозы требуется всеобъемлющий долгосрочный подход, который, независимо от степени необходимости применения силы, не должен ограничиваться только ответными военными действиями. |
The long-term sustainability of transport developments has been a growing concern in the international debate on sustainable development. |
Долгосрочный подход к проблеме устойчивого развития транспорта становится все более актуальным в международной дискуссии по вопросу устойчивого развития. |
Its mandate is to establish a long-term plan and policies for the development of tourism and to act as a coordinator between different agencies involved in tourism activities. |
Она уполномочена разрабатывать долгосрочный план и политику по развитию туризма и выступать в качестве координатора между различными учреждениями, занимающимися развитием туризма. |
Once again, national ownership and a long-term contribution to the administration of justice in the society concerned must be key goals. |
И вновь я подчеркиваю, что национальное участие и долгосрочный вклад в налаживание отправления правосудия в соответствующем обществе должны быть главными целями. |
It is a long-term approach that does not seek or even welcome short-lived, "here today, gone tomorrow" solutions. |
Такой подход носит долгосрочный характер и не направлен на поиск или нахождение краткосрочных решений по принципу "сегодня здесь, завтра там". |
We must learn from past mistakes and take a long-term approach to defining the action to be taken by the international community. |
Мы должны извлечь уроки из ошибок прошлого и выработать долгосрочный подход к определению того, какие меры должны быть осуществлены международным сообществом. |
A new long-term CLE for the most sensitive vegetation types and the associated habitats was proposed, based on observed changes to species composition in the field. |
Для наиболее чувствительных типов растительности и сопутствующих сред обитания было предложено использовать новый долгосрочный НКУ, который был рассчитан на основе наблюдаемых изменений в составе видов, произрастающих в полевых условиях. |
Supplement its strategic review action plan by formulating and implementing a long-term operational and financial recovery plan |
Дополнить свой План действий по стратегическому анализу, разработав и осуществив долгосрочный план восстановления оперативного и финансового положения |
permanent or long-term damage to terrestrial habitats: |
непоправимый или долгосрочный ущерб местам обитания на суше: |
They are characterized by being stable, long-term and complementary to official public aid and oriented towards widening the sharing of the benefits of globalization. |
Их отличительной чертой является стабильный и долгосрочный характер, а также тот факт, что они дополняют официальную государственную помощь и ориентированы на более широкое распределение результатов глобализации. |
Chart 2 and Table 4 showed the long-term profitability of the Fund and indicated that the Fund's investments had a better risk return profile than the benchmark. |
Данные, приведенные на диаграмме 2 и в таблице 4 доклада, дают весьма полное представление о доходности деятельности Фонда за долгосрочный период и свидетельствуют о том, что по сравнению с эталонным показателем Фонд имеет лучшее соотношение степени риска и нормы прибыли. |
The research activities of INSTRAW are by nature envisaged to be long term and thus require long-term financial support in order to be productive and to attract donor contributions. |
Научно-исследовательская деятельность по существу носит долгосрочный характер и поэтому для обеспечения ее продуктивности и привлечения донорских взносов необходимо оказывать ей долгосрочную финансовую поддержку. |
It is long-term risk finance where the primary return to the investor is derived from capital gains rather than dividend income. |
Такое финансирование носит долгосрочный характер и является довольно рискованным, причем инвестор получает отдачу главным образом не в форме дивидендов, а благодаря увеличению рыночной стоимости капитала. |
The Working Party took note of the information provided by Governments on a great number of projects in various countries with a long-term implementation phase aimed at a further expansion of high-speed railway lines. |
Рабочая группа приняла к сведению информацию, представленную правительствами по значительному числу проектов в различных странах, рассчитанных на долгосрочный период осуществления и направленных на дальнейшее расширение системы высокоскоростных железнодорожных линий. |
significant or long-term damage to freshwater and marine habitats 1 |
существенный или долгосрочный ущерб водным и морским местообитаниям |
Since 1998, the Universities of Tampere and Helsinki have conducted long-term media monitoring, mainly of the press and the Internet, regarding ethnicity and racism. |
С 1998 года Университеты Тампере и Хельсинки проводят долгосрочный мониторинг средств массовой информации, в основном печати и Интернета, с целью отслеживания материалов по межэтническим отношениям и проявлениям расизма. |
In this way, from a comprehensive and long-term viewpoint, the Council formulates its recommendation for "Expansion and Strengthening Targets of Motor Vehicle Safety Standards". |
Таким образом, используя всеобъемлющий и долгосрочный подход, Совет разрабатывает рекомендацию по "расширению применения и совершенствованию целевых показателей, предусмотренных стандартами в области безопасности механических транспортных средств". |
The Post-Conflict Reconstruction and Development programme underscores the fact that the strategy of post-conflict rebuilding is a long-term one by its very nature. |
В программе постконфликтного восстановления и развития подчеркивается тот факт, что стратегия постконфликтного восстановления носит долгосрочный характер. |
Security sector reform in any country should also be recognized as a long-term process that must be adequately funded if it is to be successful and sustainable. |
Реформа сектора безопасности в любой стране должна также рассматриваться как долгосрочный процесс, который, для того чтобы обеспечить его успешное проведение и устойчивый характер, надлежит должным образом финансировать. |