Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Долгосрочный

Примеры в контексте "Long-term - Долгосрочный"

Примеры: Long-term - Долгосрочный
Thus, the Commission emphasizes the scientific value of the Yearbook and its long-term interest for governments, practitioners and academics, courts and tribunals, as the publication that crystallizes the work of the Commission in the most accurate and final form. В этой связи Комиссия подчеркивает научную ценность Ежегодника и его долгосрочный интерес для правительств, практиков и ученых, судов и трибуналов как научной публикации, суммирующей работу Комиссии в наиболее точной и завершенной форме.
(c) The definition of key terms such as "widespread", "long-term" and "severe"; с) определение ключевых терминов, таких как "широкомасштабный", "долгосрочный" и "серьезный";
In addition, the Team must conduct a long-term review of the effectiveness of and compliance with United Nations regulations and rules with respect to the use of and agreements with the International Computing Centre and UNOPS to ensure that maximum efficiencies are being realized. Помимо этого, Группа должна провести долгосрочный обзор эффективности и соблюдения положений и правил Организации Объединенных Наций, в том что касается задействования Международного вычислительного центра и ЮНОПС, а также заключения соглашения с этими структурами для обеспечения максимальной эффективности.
To address this situation, experts emphasized that there is a need to create: (a) an enabling legal and regulatory environment to develop bioenergy; and (b) a long-term energy market to minimize risk for investors and promote private sector participation. Эксперты подчеркнули, что для преодоления этих проблем необходимо создать: а) благоприятные нормативно-правовые основы для развития биоэнергетики; и Ь) долгосрочный энергорынок для сведения к минимуму риска для инвесторов и поощрения участия частного сектора.
International terrorism was one of the most serious threats to international peace and security, and an integrated, long-term approach that balanced preventive and combative measures was needed in order to fight it effectively. Международный терроризм является одной из самых значительных угроз международному миру и безопасности, и для эффективной борьбы с этим явлением необходим комплексный, долгосрочный подход, сочетающий превентивные мероприятия с мерами борьбы.
The owner of the house may receive a long-term mortgage of up to 30 years (with an annual interest rate of 1 per cent), with a grace period for repayment (no capital repayment for the first five years). Владелец дома может получить ипотечный долгосрочный кредит (1% годовых) сроком до 30 лет, со льготным периодом погашения (первые пять лет без уплаты основного долга).
To attain the ultimate goal of complete and thorough nuclear disarmament, the international community should develop, at an appropriate time, a viable long-term plan composed of phased actions, including the conclusion of a convention on the complete prohibition of nuclear weapons. Для достижения конечной цели всеобщего и полного ядерного разоружения международному сообществу следует в надлежащее время разработать жизнеспособный долгосрочный план, предусматривающий поэтапное осуществление различных шагов, включая заключение конвенции о полном запрещении ядерного оружия.
China had set up a sound nuclear industry and had formulated a mid- and long-term nuclear power development plan, stressing research and development of next-generation technologies and nuclear safety and security in line with international standards. Китай создал надежную ядерную промышленность и разработал средне- и долгосрочный план развития ядерной энергетики, делая акцент на научных исследованиях и разработке технологий нового поколения, а также на обеспечении ядерной безопасности в соответствии с международными стандартами.
Similarly, four strategic objectives will guide the actions of all UNCCD stakeholders and partners in the period 2008 - 2018, to achieving the above-mentioned long-term vision: Чтобы вышеупомянутый общий долгосрочный замысел был реализован, деятельность всех вовлеченных в процесс КБОООН заинтересованных сторон и партнеров в период 2008-2018 годов будет также направлена на достижение следующих четырех стратегических целей:
UNHCR is seeking to ensure that return agreements include safeguards, such as best interests determination (BID), family tracing, appropriate long-term care upon return, and post-return monitoring. УВКБ старается обеспечить, чтобы соглашения о возвращении включали в себя такие гарантии, как определение наилучших интересов (ОНИ), поиск родственников, качественный долгосрочный присмотр по возвращении.
The long-term success of our efforts to strengthen the non-proliferation regime will also depend on the willingness of the nuclear-weapon States to reduce their own stockpiles of nuclear weapons and their reliance on them in their military doctrines. Долгосрочный успех наших усилий по укреплению нераспространенческого режима будет зависеть и от готовности государств, обладающих ядерным оружием, сокращать своих арсеналы ядерного оружия и свою опору на них в своих военных доктринах.
The Special Rapporteur hopes that Government officials will nevertheless develop a long-term vision of economic development in indigenous areas, and strive to support and encourage various models of economic exchange and enterprises, including support for and development of non-traditional economic activities. Специальный докладчик надеется, что государственные должностные лица тем не менее разработают долгосрочный план экономического развития в районах проживания коренных народов и будут стремиться к тому, чтобы поддерживать и поощрять развитие различных форм экономических обменов и предприятий, включая поддержку и развитие нетрадиционных видов хозяйствования.
Taking into account the large costs involved to develop a PPP project, it was commented that it was regrettable that so little is invested in the development of the skills of officials to manage and ensure the project's long-term success. С учетом значительного размера расходов на разработку проектов ГЧП было высказано сожаление по поводу столь незначительного объема инвестиций в развитие квалификации должностных лиц, призванных заниматься управленческой деятельностью и обеспечивать долгосрочный успех проектов.
The process to fully implement the bribery provisions through amendments to the Penal Code is a long-term process in Viet Nam, with some measures being implemented through 2015 and others through 2020. Процесс полного осуществления положений, касающихся подкупа, путем внесения поправок в Уголовный кодекс носит во Вьетнаме долгосрочный характер, причем одни меры будут осуществляться до 2015 года, а другие - до 2020 года.
UNDP needs to build capacity among 'think-tanks' and academic institutions in conflict-affected countries so as to have a long-term analysis of the conflict and to collect data on human security. В пострадавших от конфликтов странах ПРООН необходимо укреплять потенциал «мозговых центров» и научных учреждений, с тем чтобы иметь возможность проводить долгосрочный анализ конфликтов и собирать данные, касающиеся безопасности человека.
Between October 2006 and October 2007, a total of 10 on-orbit fragmentations were detected. That is more than twice the long-term average of 4.5 fragmentations per year. В период с октября 2006 года по октябрь 2007 года было зафиксировано в общей сложности 10 разрушений на орбите, что почти вдвое превышает долгосрочный средний показатель разрушений в год, который составляет 4,5.
In this respect, in an attempt to cope with the need for taking coordinated actions to pursue the policy of prevention and protection against discrimination, the Commission adopted a long-term Plan of Action against Discrimination, 20062010. В этом контексте, стремясь добиться необходимой координации усилий в деле осуществления политики предупреждения дискриминации и защиты от нее, Комиссия приняла долгосрочный План действий по борьбе с дискриминацией на 2006-2010 годы.
The Special Committee recognizes that security sector reform in post-conflict countries is normally a long-term process that is nationally owned and rooted in the particular needs and conditions of the country concerned. Специальный комитет признает, что реформа сектора безопасности в постконфликтных странах обычно представляет собой долгосрочный процесс, ответственность за который несут сами страны и который коренится в конкретных потребностях и условиях соответствующей страны.
(c) A long-term workplan from July 2009 to June 2010, during which the camps will be brought up to United Nations standards. с) долгосрочный план работы с июля 2009 года по июнь 2010 года, предусматривающий приведение состояния лагерей в соответствие со стандартами Организации Объединенных Наций.
The long-term strategic plan was aimed first at assisting in the restoration of security in the region and then assisting the State in the deployment of administrative authority towards the full re-establishment of State authority. Долгосрочный стратегический план направлен в первую очередь на содействие обеспечению безопасности в этом районе, а затем на оказание государству помощи в создании там государственных органов в целях полного восстановления государственной власти.
To date, it is impossible to assess the short- and long-term damage done to the marine ecosystem from the sharp rise in the concentration of polycyclic aromatic hydrocarbons resulting from the oil spill. На данный момент невозможно оценить краткосрочный и долгосрочный ущерб, причиненный морской экосистеме в результате резкого повышения концентрации полициклических ароматических углеводородов в результате разлива нефти.
The long-term success of the peace process in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo will depend not only on the sustained political engagement of all stakeholders, but also on the continued support of the country's international partners. Долгосрочный успех мирного процесса в восточной части Демократической Республики Конго будет зависеть не только от устойчивого политического участия всех субъектов, но и от дальнейшей поддержки международных партнеров страны.
Monitoring and evaluation should support the long-term nature of capacity-building in a practical way, without interfering with the process of capacity development itself. с) мониторинг и оценка должны практическим образом подкреплять долгосрочный характер деятельности по укреплению потенциала, не мешая самому процессу наращивания потенциала.
They would be appropriate, it was said, for procurement in which a tailor-made solution would be needed (an example was given of an information technology system for the archiving of legal records, which needed long-term accessibility), and where technical excellence was an issue. Они, как было указано, подходят для закупок в тех случаях, когда требуется индивидуальное решение (был приведен пример информационной системы для архивирования юридических документов, которая должна обеспечивать долгосрочный доступ) и когда основным вопросом является техническое совершенство.
A high long-term risk to earthworms based on adverse effects on reproduction was identified when comparing the toxicity value (NOEC from a reproduction test) with the exposure value (calculated soil PEC value). Высокий долгосрочный риск для земляных червей на основе негативных последствий для репродуктивной системы был выявлен при сравнении величины токсичности (КННВ по итогам испытаний воздействия на репродуктивную систему) с величиной воздействия (расчетная величина ПКОС для почвы).