In 2013 a long-term Password Hashing Competition was announced to choose a new, standard algorithm for password hashing. |
В 2013 году был объявлен долгосрочный конкурс для выбора нового стандартного алгоритма хеширования паролей. |
The long-term success of surgical treatment for conditions such as intermittent exotropia is not well proven, and surgery can often result in a worsening of symptoms due to overcorrection. |
Долгосрочный успех хирургического лечения таких состояний, как прерывистое косоглазие недостаточно хорошо зарекомендовали себя и хирургия часто может привести к ухудшению симптомов, вызванных гиперкоррекцией. |
France experienced a baby boom after 1945; it reversed a long-term record of low birth rates. |
Франция испытала взрыв рождаемости после 1945 года; он обратил вспять долгосрочный рекорд низкого уровня рождаемости. |
The CPF did not plan a long-term project, but the initiative received broad support among specialists who volunteered to co-finance the program or to participate in the educational process. |
ФПР не планировал долгосрочный проект, но инициатива получила широкую поддержку среди специалистов, вызвавшихся софинансировать программу или участвовать в учебном процессе. |
We realize that an effective long-term business is only possible when we are 100 per cent honest with our customers. |
Мы понимаем, что надежный и долгосрочный бизнес возможен только в том случае, если мы будем сто-процентно честны со своими клиентами. |
There must be rapid, equitable, long-term and inclusive growth to overcome the challenges of unemployment, especially for women and young people. |
Для разрешения вопросов безработицы, особенно среди женщин и молодых людей, необходимо обеспечить быстрый, всеохватный, долгосрочный и всеобъемлющий экономический рост. |
A second school of thought also portrays the crisis as a pure liquidity problem, but views long-term insolvency as an outside risk at worst. |
Вторая школа мышления тоже предпочитает описывать кризис как проблему с ликвидностью, а неплатежеспособность, в худшем случае, как долгосрочный внешний риск. |
Dr. Graystone, you've not only secured a long-term contract but you've done a great service to our planet. |
Доктор Грейстоун, Вы не только получили долгосрочный контракт, Вы сделали очень важное дело для всей планеты. |
It is a long-term commitment, but one for which there may not be a lifetime extension. |
Это долгосрочный проект, но такой, который, возможно, и не придется постоянно продлевать. |
she'll have to be moved to a long-term nursing facility. |
ее придется перевести на долгосрочный сестринский уход. |
This is a long-term process, but immediate support is required now to permit the Government even to get started in carrying out its responsibilities. |
Это долгосрочный процесс, однако в настоящее время необходима безотлагательная помощь, с тем чтобы позволить правительству хотя бы начать осуществлять свои функции. |
This may be a short-term or a long-term interest depending on the structure of that State's fishing fleet and the extent of the straddling stock available for exploitation. |
Такой интерес может носить краткосрочный или долгосрочный характер в зависимости от структуры флота государства и размера трансзональных рыбных запасов, выделенных для эксплуатации. |
The long-term contract, which takes effect as at 1 October 1995, provides for rations at a cost of $10.10 per day. |
Долгосрочный контракт, вступающий в силу 1 октября 1995 года, предусматривает предоставление пайков по стоимости 10,10 долл. США в день. |
The band have also insisted that their reunion is for the long-term; as Bourne told Digital Spy, We want this to be something that is ongoing. |
Также, группа заявила, что это воссоединение носит долгосрочный характер; Борн в интервью Digital Spy сказал Мы бы хотели продолжать. |
And it could be a long-term contract. |
И возможно, подпишут со мной долгосрочный контракт |
These alternatives are often difficult to achieve as they are mostly of a medium- or long-term socio-political and economic nature and are national rather than regional in character. |
К этим альтернативным вариантам зачастую трудно прийти, поскольку в большинстве случаев они носят среднесрочный или долгосрочный социально-политический и экономический характер и существуют на национальном, а не на региональном уровне. |
However, the integration of environmental objectives into agricultural policy, even though relatively easy to achieve, constitutes a long-term process which requires changes in farmers' behaviour in the European Community. |
Однако интеграция природоохранных целей в сельскохозяйственную политику, хотя и относительно легко достижима, представляет собой долгосрочный процесс, требующий изменения поведения фермеров в Европейском сообществе. |
Unfairly convicted persons who have lost their residence shall be provided land, according to determined standards for individual construction, as well as a long-term credit. |
Несправедливо осужденным лицам, потерявшим свое жилье, предоставляется земля по установленным нормам для индивидуальной застройки, а также долгосрочный кредит. |
How to provide long-term care to the frail elderly is becoming one of the most hotly debated medical and political issues in many developed countries. |
Вопрос о том, как обеспечить долгосрочный уход за слабыми в физическом отношении пожилыми людьми, становится одной из наиболее остро обсуждаемых медицинских и политических проблем во многих развитых странах. |
Maldives has replaced the waste-disposal practices that had an adverse impact on the environment with a long-term solid-waste operations plan and monitoring programme. |
Мальдивские Острова сменили практику удаления отходов, оказывающую негативное влияние на окружающую среду, на долгосрочный план утилизации твердых отходов и программу мониторинга. |
Our commitment, through the Barbados Programme of Action, to assisting the small island developing States will without any doubt contribute to the long-term sustainable growth, security and stability of small States. |
Наша приверженность оказанию помощи малым островным развивающимся государствам посредством Барбадосской программы действий, несомненно, внесет вклад в долгосрочный устойчивый рост, безопасность и стабильность малых государств. |
As the Secretary-General had emphasized in his statement to the Fifth Committee, the long-term nature of the task of promoting economic and social development should not detract from its urgency. |
Как подчеркнул Генеральный секретарь в своем заявлении Пятому комитету, долгосрочный характер задачи содействия экономическому и социальному развитию не должен затушевывать ее насущности. |
Nursing homes and group living provide long-term somatic care for people with dementia, mainly for those aged 80 and over. |
Существуют также специальные лечебницы, в которых обеспечивается долгосрочный соматический уход за лицами в возрасте от 80 лет и старше, страдающими старческим слабоумием. |
Emphasizing that voluntary repatriation is a long-term multidimensional and complex process, especially when it has been delayed for a long time, |
подчеркивая, что добровольная репатриация представляет собой долгосрочный многоаспектный и сложный процесс, особенно когда она затягивается на длительное время, |
The elaboration of national programmes to take into account lessons of past experiences and adopt a long-term approach of five years' duration or more. |
При разработке национальных программ необходимо учитывать опыт предшествующей деятельности и брать за основу долгосрочный подход, рассчитанный на пятилетний или более длительный период. |