Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Долгосрочный

Примеры в контексте "Long-term - Долгосрочный"

Примеры: Long-term - Долгосрочный
ECV reported on the steps undertaken and planned for developing monitoring indicators in the areas of gender and long-term care, for collecting the data required for their computation, and for disseminating the indicators. ВЕЦ представил доклад о предпринятых и запланированных шагах по разработке показателей для мониторинга в таких областях, как гендерная проблематика и долгосрочный уход, в целях сбора данных, требующихся для их расчета, и распространения показателей.
Both donors and beneficiary countries must adopt a long-term approach to capacity-building, which requires financial sustainability and which is ultimately supported by national policies and budgets which reflect national priorities; е) как доноры, так и страны-бенефициары должны применять к укреплению потенциала долгосрочный подход, который требует финансовой устойчивости и который в конечном итоге получает поддержку в рамках национальной политики и бюджета, отражающих национальные приоритеты;
The option to create a new body is a long-term one and would mean that either the current Ad Hoc Group of Experts with a two year mandate or a group of experts with a five year mandate would operate in the interim. Вариант, связанный с созданием нового органа, имеет долгосрочный характер и будет означать, что в переходный период будет функционировать либо нынешняя Специальная группа экспертов, наделенная двухлетним мандатом, либо Группа экспертов с пятилетним мандатом.
The Council recognizes that security sector reform is a long-term process and reiterates that it is the sovereign right and primary responsibility of the country concerned to determine its national approach and priorities for security sector reform. Совет признает, что реформа в сфере безопасности представляет собой долгосрочный процесс, и вновь заявляет, что каждая страна имеет суверенное право определять свои национальный подход и приоритеты реформы в сфере безопасности и несет главную ответственность за это.
There was a direct relationship between the proportion of the purchase that could be converted into a long-term concessionary loan and the price of oil: the higher the price, the higher the proportion. Между той частью цены, которую можно конвертировать в долгосрочный льготный кредит, и ценой нефти существует прямая связь: чем выше цена, тем выше эта доля.
A long-term process by which the CBM system is analysed during the intersessional period to develop a replacement for the CBM System taking the following into consideration: Долгосрочный процесс, за счет которого в межсессионный период будет проанализирована система МД, с тем чтобы разработать замену для системы МД, принимая во внимание следующее:
To enhance women's active participation in national development, the country's long-term development plan (Brunei Vision 2035) also encouraged equal opportunities for women in the workforce and in nation-building. Для содействия активному участию женщин в процессе национального развития национальный долгосрочный план развития (концепция развития Брунея до 2035 года) также содействует обеспечению равенства возможностей для женщин на рынке труда и в развитии страны.
There is a need for DRR, which is concerned with near-term risk reduction, and adaptation, which takes a long-term perspective focusing on adaptive capacity and policy development, to be integrated into development planning. Существует необходимость в мерах по СРБ, которые направлены на сокращение риска в ближайшей перспективе, и в мерах адаптации, которые носят долгосрочный характер, с упором на потенциал и разработку политики в области адаптации, которая интегрируется в планировании развития.
In 2007, an agreement was signed under which a pioneering institution in the field of small business start-up financing in Jordan, the Fund for Women, obtained a long-term loan to support the small business sector. В 2007 году было подписано соглашение, в соответствии с которым новое учреждение в области начального финансирования для малого бизнеса в Иордании, называемое Фондом для женщин, получило долгосрочный кредит в поддержку сектора малого бизнеса.
Three options: a five-year fast-track option, an eight-year medium-term implementation option, and a long-term implementation option over 13 years, had been considered, taking into account the swing space required. С учетом потребностей в подменных помещениях, было рассмотрено три варианта реализации плана: пятилетний ускоренный вариант, восьмилетний среднесрочный вариант и долгосрочный вариант, рассчитанный на период более 13 лет.
Following this, focused monitoring on a routine and long-term basis at different sites may be used to assess the remaining impacts of the oil spill in terms of status, trends and recovery; После этого можно было бы организовать на систематической основе долгосрочный целенаправленный мониторинг ситуации на различных участках для оценки сохраняющихся последствий разлива нефти с точки зрения состояния, тенденций и восстановления;
A new long-term CLE for lichens and bryophytes, including for ecosystems where lichens and bryophytes are a key part of the ecosystem integrity, of 1 mg m-3; Ь) установить новый долгосрочный НКУ для лишайников и бриофитов, в том числе для экосистем, в рамках которых лишайники и бриофиты являются значительной частью всей экосистемы, в размере 1 мкг м-3;
(e) Understand that a long-term dialogue between countries and the secretariats, including concrete and consistent follow-up of projects, is important for effective capacity-building, especially for developing and making use of expertise. е) следует понять, что долгосрочный диалог между странами и секретариатами, включая конкретное и согласованное развитие проектов, имеет важное значение для эффективности деятельности по наращиванию потенциала, в особенности в отношении разработки и использования экспертных знаний.
As part of that effort, UNIFEM supported the third meeting of indigenous women in Mexico City in August 2006, at which indigenous women developed a long-term action plan, and the principles of the work of the United Nations system with indigenous women were ratified. В рамках этих усилий ЮНИФЕМ поддержал проведение третьей встречи женщин из числа коренных народов в Мехико в августе 2006 года, на которой женщины из числа коренных народов разработали долгосрочный план действий и одобрили принципы работы системы Организации Объединенных Наций с женщинами, относящимися к коренным народам.
(a) UNODC previously established three one-stop centres in Mpumalanga, the Eastern Cape and the Northern Cape, all in South Africa, which have been handed over to the local governments, ensuring long-term sustainability. а) ЮНОДК ранее создал три комплексных центра в Мпумаланге, Истерн-Кейпе и Нортерн-Кейпе, все из которых находятся в Южной Африке и которые были переданы органам местного самоуправления, что позволило обеспечить долгосрочный и устойчивый характер их деятельности.
United Nations peacekeeping is an ongoing and long-term effort, and effective training is a key component of the human resources reform initiatives of the United Nations, which must be linked to career development and the establishment of a cadre of professionals for peacekeeping. Миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций носит постоянный и долгосрочный характер, и эффективная учебная подготовка является одним из важнейших элементов инициатив, направленных на реформирование кадровой деятельности в Организации Объединенных Наций, которые должны быть связаны с развитием карьеры и созданием штата подготовленных специалистов для миротворческой деятельности.
The subsidies are available not only for professional ensembles maintained by local governments or by public benefit companies founded by local governments, but also for such professional ensembles that have concluded a long-term, at least 5-year public service contract with the supporting local governments. Субсидии могут предоставляться не только профессиональным коллективам, находящимся на балансе местных органов власти или основанных ими некоммерческих предприятий, но и таким профессиональным коллективам, которые заключили долгосрочный (не менее пяти лет) контракт со своими органами местного самоуправления о деятельности в общественных интересах.
The long-term approach must be based on an evidence-informed analysis of the epidemic and the response to it, effective synergistic partnerships within UNAIDS as well as between UNAIDS and other key stakeholders in the response, and on strengthened governance and management of UNAIDS. Долгосрочный подход должен основываться на научно обоснованном анализе эпидемии и принимаемых в связи с ней мерах, эффективных взаимодополняющих партнерских отношениях в рамках ЮНЭЙДС и отношениях между ЮНЭЙДС и другими основными участниками в принятии ответных мер, а также на расширенном управлении и регулировании ЮНЭЙДС.
"Pending formulation of a long-term plan, some aspects of career development for various categories of staff should be built into the placement, promotion, training, and so on, and there should be a periodic assessment of the results achieved." "До того как будет составлен долгосрочный план, следует подготовить некоторые аспекты продвижения по службе для различных категорий сотрудников в плане назначения на должность, продвижения, обучения и т.д.; необходимо проводить периодическую оценку достигнутых результатов".
In view of the information provided in this report and keeping in mind the long-term nature of the actions implied in the recommendations made at its third session in 1995, the Commission might wish to: Комиссия, учитывая информацию, представленную в настоящем докладе, и принимая во внимание долгосрочный характер мер, предусмотренных в рекомендациях, которые были высказаны на ее третьей сессии в 1995 году, возможно, пожелает:
a) the short- and long-term effect of MOTAPM upon the local civilian population for the duration of the MOTAPM minefield; (b) possible measures to protect civilians, for example recording, fencing, signs, warning and monitoring; а) кратко- и долгосрочный эффект НППМ на местное гражданское население на срок действия минного поля с НППМ; (Ь) возможные меры по защите граждан, например регистрация, ограждение, знаки, оповещение и мониторинг;
Conscious of the long-term nature of the consequences of the disaster at the Chernobyl nuclear power plant, which was a major technological catastrophe in terms of its scope and created humanitarian, environmental, social, economic and health consequences in the affected countries, учитывая долгосрочный характер последствий аварии на Чернобыльской атомной электростанции, которая явилась одной из крупнейших техногенных катастроф с точки зрения ее масштабов и повлекла за собой гуманитарные, экологические, социальные, экономические и медицинские последствия в пострадавших странах,
Recognizing the devastation that has been suffered by the people of Haiti during the current hurricane season and the immediate, medium-term and long-term damage done to the agricultural and infrastructure sectors as well as its impact on Haiti's stability and security situation, признавая те разрушения, которые претерпел народ Гаити во время недавнего сезона ураганов, и прямой средне- и долгосрочный ущерб, нанесенный сельскому хозяйству и объектам инфраструктуры, а также их последствия для стабильности и обстановки в плане безопасности Гаити,
The long-term strategic plan was not drafted and presented to the local and national legislatures for their ratification because the Rule of Law Section did not have enough staff on the ground to undertake the exercise owing to the security situation Долгосрочный стратегический план не был разработан и представлен местным законодательным собраниям для ратификации в связи с тем, что Секция верховенства права не имела для осуществления этого достаточных кадровых ресурсов на местах из-за неблагоприятной ситуации в области безопасности
(e) Seek sustainable benefits through cooperation with national forest action programmes, where such programmes are long-term and have focus, and with the National Forestry Action Plan Support Unit at FAO headquarters. е) поиск устойчивых выгод путем сотрудничества с национальными программами в области лесоводства, когда такие программы носят долгосрочный и целенаправленный характер, а также с Группой поддержки национальных планов действий в области лесоводства в штаб-квартире ФАО.