Also notable is The Tragically Hip who signed a long-term record deal with MCA in 1987, but were largely unrecognized until 1989s Up to Here. |
Также примечательна группа The Tragically Hip, которая подписала долгосрочный контракт с MCA в 1987 году, но была в значительной степени непризнанной до 1989 года, пока не вышел альбом Up to Here. |
Governments and central banks should use their powers to steer the import of foreign capital into direct fixed investment, equity, and to a limited extent long-term hard-currency debt. |
Правительствам и центральным банкам следует употребить имеющуюся власть с тем, чтобы направить импорт иностранного капитала в прямые фиксированные капиталовложения, в ценные бумаги и, в ограниченом объеме, в долгосрочный долг в твердой валюте. |
I remain convinced that long-term peace in Rwanda will continue to be elusive as long as large concentrations of Rwandese nationals remain encamped in neighbouring countries. |
Я по-прежнему убежден, что долгосрочный мир в Руанде будет продолжать оставаться недостижимой целью до тех пор, пока не решится вопрос с лагерями беженцев в соседних странах, в которых находится значительное число руандийских граждан. |
That is why CARICOM States have been insistent in urging the international community to stay the course with Haiti, given the long-term nature of the development task ahead. |
Именно поэтому государства - члены КАРИКОМ, принимая во внимание долгосрочный характер стоящей впереди задачи по обеспечению развития, настойчиво обращаются к международному сообществу с настоятельным призывом не бросать на произвол судьбы Гаити. |
They included a "sustainable emissions pathway" scenario, focusing on a long-term climate change target of 2oC compared to pre-industrial levels. |
К их числу относится сценарий "устойчивых путей переноса выбросов", в центре внимания которого находится долгосрочный показатель изменения климата на 2ºС по сравнению с уровнями температур, существовавшими в доиндустриальную эпоху. |
Such banks could provide long-term capital for investments, including for infrastructure, and reach productive activities that were underfinanced, such as agriculture. |
Подобные банки могут предоставлять долгосрочный капитал для инвестиций, в том числе для объектов инфраструктуры, и обслуживать сферы производства, которые недополучали финансовые средства, например сельское хозяйство. |
Further, the nature of long-term reinvestment of upstream-generated revenues will require state actors to review their role in an integrated energy chain. |
Кроме того, долгосрочный характер процесса реинвестирования поступлений, полученных на начальном этапе производственного цикла, потребует от директивных органов пересмотреть роль, которую они играют во всей комплексной энергетической цепочке. |
Although peacekeeping is a vital instrument, there was previously a tendency to treat it as a temporary aberration rather than to invest in its long-term success. |
Хотя поддержание мира и является крайне важным инструментом, ранее отмечалась тенденция к его рассмотрению не как вклад в долгосрочный успешный процесс, а как временное исключение из правил. |
This decision increased international confidence in the Singapore Government, that it knew its long-term interest depended on being a reliable place for oil and other business . |
Это решение усилило международное доверие к правительству Сингапура, которое понимало, что его долгосрочный интерес зависит от того, чтобы быть таким центром ведения нефтяного и иного бизнеса, который вызывает доверие». |
We can only succeed by showing that our commitment is long-term and that our resolve is unshaken. |
Нам удастся добиться успеха лишь в том случае, если мы дадим всем четко понять, что наша приверженность носит долгосрочный характер и что наша решимость является непоколебимой. |
Several current programmes are, however, monitoring levels of persistent organic pollutants on a long-term basis in region-specific media, which can provide valuable additional information. |
Вместе с тем, в рамках ряда текущих программ ведется долгосрочный мониторинг уровней стойких органических загрязнителей в других средах, специфичных для соответствующего региона, и это может служить источником ценной дополнительной информации. |
The mission has encouraged both communities to develop a long-term care plan for this ageing population, including the provision of Greek-speaking doctors. |
Миссия рекомендовала обеим общинам разработать долгосрочный план по организации медицинского обслуживания этой категории населения, преимущественно пожилого возраста, в том числе направить в районы его проживания врачей, говорящих на греческом языке. |
This focus on labour market flexibility also risks impairing long-term growth potential, with workers stuck in a low pay/low productivity trap. |
Кроме того, подобный акцент на обеспечение гибкости трудового рынка несет опасность того, что будет подорван долгосрочный потенциал роста, трудящиеся окажутся загнанными в ловушку «низкого заработка/низкой производительности». |
Means tests have sometimes been introduced to gain access to formerly universal child benefit grants, while spending on long-term care has been cut. |
В некоторых случаях были введены процедуры проверки материального положения для получения доступа к ранее выдававшимся всем без исключения пособиям на детей, при том что расходы на долгосрочный уход были сокращены. |
Most representatives who spoke said that the development of the evaluation should be a long-term endeavour taking a phased, scientifically-sound, cost-effective and strategic approach. |
Большинство выступавших представителей отметили, что разработка оценки должна носить долгосрочный характер и осуществляться на основе поэтапного, научно обоснованного, эффективного с точки зрения затрат и стратегического подхода. |
The rate of return was lower than the benchmark due to the rapid increase in the interest-rate environment and investments being locked in long-term maturities. |
Снижение нормы прибыли по сравнению с базовым показателем обусловлено быстрым ростом процентных ставок, при этом данные инвестиции носят долгосрочный характер и досрочное изъятие этих средств не представляется возможным. |
In February 2005, the Government of Canada established the Cross-Cultural Round-table on Security to engage Canadians in a long-term dialogue on national security issues. |
В феврале 2005 года правительство Канады организовало «круглый стол» с участием представителей разных культур с целью вовлечь канадцев в долгосрочный диалог по вопросам национальной безопасности. |
Mr. Salicath (Norway): An integrated and long-term approach to the fight against terrorism must consist of both preventive and combative measures. |
Г-н Саликат (Норвегия) (говорит по-английски): Комплексный и долгосрочный подход к борьбе с терроризмом должен состоять как из предупредительных мер, так и из мер борьбы с ним. |
This cadre of leaders has begun the long-term process of bringing Liberia back from the brink of becoming a failed State with a collapsed economy. |
Эти кадры начали долгосрочный процесс, который позволит отодвинуть Либерию от черты, за которой реальные очертания приобретает угроза превращения Либерии в несостоятельное государство и полного краха ее экономики. |
A long-term systems change project that will result in comprehensive, continuous, integrated service delivery for persons with co-occurring disorders is underway in Manitoba. |
В настоящее время в Манитобе осуществляется долгосрочный проект, предусматривающий перестройку системы здравоохранения, завершение которого приведет к созданию всесторонней интегрированной службы, которая будет оказывать непрерывные услуги лицам, страдающим одновременно от этих двух болезней. |
While stimulus measures may have ameliorative effects and will help to resuscitate a sick economy, long-term growth and economic health require increased private demand, which is dependent on resolving global private debt. |
Несмотря на то, что стимулирующие меры, возможно, оказывают благоприятное воздействие и будут содействовать некоторому оживлению находящейся в упадке экономики, долгосрочный рост и стабильная экономика требуют увеличения спроса в частном секторе, который зависит от урегулирования проблемы глобальной частной задолженности. |
Excludes permanent and long-term foreign residents whose economic activity is not restricted (overstayers are not included). |
За исключением имеющих разрешение на постоянное проживание или долгосрочный вид на жительство иностранцев, экономическая активность которых не ограничена. (Данные по лицам, нарушившим установленные сроки своего пребывания в стране, не включены.) |
Cooperation on water is a long-term activity requiring realistic objectives, time frames, phased implementation and performance indicators. |
Совместная деятельность в области водных ресурсов носит долгосрочный характер и подразумевает такие обязательные элементы, как формулирование реальных целей, установление сроков их достижения, поэтапность работы и показатели достижения целей. |
Proponents argue that entry by inefficient rivals is wasteful and long-term damage is done if dominant firms cannot eliminate rivals through superior efficiency. |
Сторонники утверждают, что выход на рынок неэффективных соперников приводит к пустой трате ресурсов и, если доминирующие фирмы не могут устранять соперников за счет своей более высокой эффективности, это причиняет долгосрочный ущерб. |
The two main subjects which TOS-IP is mandated to work on, the commercialization of IP and the enforcement of IPRs, are clearly of a long-term nature. |
Два основных вопроса в кругу ведения ГС-ИС, а именно коммерциализация ИС и обеспечение соблюдения ПИС, носят явно долгосрочный характер. |