| The long-term progress and prosperity of developing countries depended on a favourable trading and investment environment. | Долгосрочный прогресс и процветание развивающихся стран зависит от благоприятных условий в области торговли и капиталовложений. |
| But we know that democratization is a long-term undertaking requiring patience and selflessness. | Однако мы знаем, что демократизация - это долгосрочный процесс, требующий терпения и самопожертвований. |
| These problems are so much a part of the social fabric that only a long-term, multifaceted approach will produce solid results. | Эти проблемы настолько интегрированы в социальную ткань общества, что только долгосрочный, многосторонний подход приведет к надежным результатам. |
| If he's prepared to commit to a long-term analysis project, I'm happy to come back. | И если он готов доверить нам долгосрочный проект анализа, я буду счастлив возвратиться. |
| The environmental impacts are mostly of an indirect, long-term nature. | Экологические последствия в основном носят косвенный долгосрочный характер. |
| The long-term critical level of ozone for crops is considered to protect also other plants such as trees and natural vegetation. | Долгосрочный критический уровень озона для сельскохозяйственных культур рассматривается также и с точки зрения защиты других растений, например деревьев и другой природной растительности. |
| A long-term plan in the transport sector, based on the results of a strategic environmental assessment, should be drawn up. | Следует разработать на основе результатов стратегической оценки воздействия на окружающую среду долгосрочный план для транспортного сектора. |
| Adverse consequences of the logging for reindeer are said to be mostly of a long-term nature. | Негативные последствия заготовки и транспортировки леса для северных оленей, как утверждается, в основном носят долгосрочный характер. |
| The Decade will be an important component of the overall medium- and long-term plans and actions under way. | Это Десятилетие будет важной составной частью общих планов на средне- и долгосрочный период и предпринимаемых действий. |
| Almost by their very nature, the strategic initiatives are long-term. | Можно сказать, что по самой своей природе стратегические инициативы носят долгосрочный характер. |
| The current number of participating countries and international organizations is small, but GLIN has been conceived as a long-term project. | На настоящий момент количество стран и международных организаций, участвующих в сети, невелико, однако ГЛИН была задумана как долгосрочный проект. |
| A consultant was engaged to undertake a special study to help the Organization establish a long-term maintenance plan. | С тем чтобы помочь Организации выработать долгосрочный план обслуживания системы, для проведения специального исследования был приглашен консультант. |
| Reform will remain a difficult and long-term process. | Реформы и впредь будут носить трудный и долгосрочный характер. |
| In many countries in transition long-term capital is scarce, and the legal and regulatory uncertainty does not attract investors. | Во многих странах с переходной экономикой долгосрочный капитал не всегда доступен, а неопределенность в правовой области и в вопросах регулирования не привлекает инвесторов. |
| (b) That donors adopt a coherent and long-term approach towards national NGOs to ensure their successful development. | Ь) донорам принять на вооружение последовательный долгосрочный подход по отношению к национальным НПО в целях обеспечения их успешного развития. |
| That was a long-term undertaking, but he assured members of the Committee that his department was actively engaged in it. | Эта задача носит долгосрочный характер, но г-н Прескот заверяет членов Комитета, что его ведомство активно занимается этим. |
| The Republic of Korea has prepared a long-term national space development plan toward 2015. | В Республике Корее разработан долгосрочный национальный план развития космонавтики на период до 2015 года. |
| It is a long-term process, since it is a preventive measure. | Было отмечено, что это долгосрочный процесс и в то же время деятельность превентивного характера. |
| That is to say, the long-term equilibrium level of unemployment has risen in these countries in the course of the last two decades. | Это означает, что долгосрочный равновесный уровень безработицы на протяжении двух последних десятилетий в этих странах вырос. |
| It became necessary to rethink air pollution control strategies, including the long-term monitoring of affected receptors such as rivers and lakes. | Наступил момент, когда стало необходимо переосмыслить стратегии борьбы с загрязнением воздуха, включая долгосрочный мониторинг подвергающихся воздействию рецепторов, таких, как реки и озера. |
| Although this is a long-term project, the mission may guide the process within the established time-frame. | Хотя этот проект носит долгосрочный характер, миссия может направлять этот процесс в течение установленного срока. |
| Some of the measures needed to reverse this trend are of a medium- and long-term nature. | Некоторые из необходимых мероприятий, с тем чтобы исправить данное положение, имеют, вне сомнения, среднесрочный и долгосрочный характер. |
| The National Council on Disability in Finland has developed a long-term plan of action on disability to integrate disabled people into mainstream society. | Национальный совет по проблеме инвалидности Финляндии разработал долгосрочный план действий, направленный на интеграцию инвалидов в общество в целом. |
| We must take a long-term approach to ensure that peace is consolidated and not subjected to renewed threats. | Мы должны применять долгосрочный подход, добиваясь того, чтобы мир был закреплен и не подвергался новым угрозам. |
| The implementation of the project is an ongoing long-term activity. | Осуществление этого проекта носит постоянный и долгосрочный характер. |