However, fine-tuning of policies to optimize results should be a long-term effort aimed at assuring sustainability of UA. |
Однако доработка политики в целях обеспечения оптимальных результатов должна носить долгосрочный характер с прицелом на обеспечение устойчивости всеобщего доступа. |
Crises affect investment and long-term growth, and have fiscal and distributive implications. |
Кризисы влияют на инвестиции и долгосрочный рост и сказываются на бюджетно-финансовой сфере и системе распределения ресурсов. |
Experience has also highlighted the long-term nature of security sector reform. |
Опыт также указывает на долгосрочный характер реформы сектора безопасности. |
But in order to meet international goals such as the Millennium Development Goals, a long-term approach must be taken. |
Однако для достижения таких международных целей, как ЦРДТ, необходимо применять долгосрочный подход. |
We all realize that the implementation of the Strategy is a long-term process that should be regularly reviewed. |
Мы все понимаем, что реализация Стратегии - это долгосрочный процесс, обзор осуществления которого необходимо проводить на регулярной основе. |
We welcome the long-term choice of the international community to act on the basis of reality rather than illusion and approximation. |
Мы приветствуем долгосрочный выбор международного сообщества действовать на основе реальности, а не иллюзий и упрощений. |
There is, however, a risk that it will become too large, too costly and too much of a long-term prospect. |
Однако существует опасность его превращения в излишне громоздкий, дорогостоящий и долгосрочный проект. |
The long-term nature of the implementation of the strategic plan must be recognized. |
Следует признать долгосрочный характер реализации стратегического плана. |
The harmonization of the overall economic situation is a long-term process, which is still far from being concluded. |
Гармонизация общего экономического положения представляет собой долгосрочный процесс, который еще далек от завершения. |
Predictability and long-term commitment of funds allowed for a more consistent focus on programmes with fewer distractions. |
Предсказуемость и долгосрочный характер выделяемых финансовых средств позволяют более последовательно осуществлять программы и в меньшей степени отвлекаться на побочные проблемы. |
These trends clearly indicate that the implementation of IPRA is a dynamic, long-term and collective endeavor in the context of cultural integrity. |
Эти тенденеции ясно указывают на то, что реализация ЗПКН представляет собой динамичный, долгосрочный и коллективный процесс, осуществляемый в контексте незыблемой целостности культуры. |
But it does offer a positive long-term dimension to the urgent need for secure energy supplies. |
Вместе с тем насущная необходимость обеспечения безопасности энергопоставок имеет и позитивный долгосрочный аспект. |
Climate change is a long-term challenge for humanity which needs to be addressed with some urgency. |
Изменение климата - это долгосрочный вызов для человечества, заниматься которым необходимо с чувством безотлагательности. |
We have a long-term plan to explore and utilize space for peaceful purposes. |
Нами разработан долгосрочный план освоения и использования космического пространства в мирных целях. |
Women and girls suffering from these severe, long-term health problems are hindered in attaining equality and advancing their human rights. |
Женщинам и девочкам, страдающим от таких тяжелых и зачастую носящих долгосрочный характер проблем со здоровьем, трудно рассчитывать на достижение равенства и улучшение положения в области прав человека. |
In many regions, support services for providers of informal, long-term care are limited. |
Во многих регионах вспомогательные услуги для лиц, обеспечивающих неформальный долгосрочный уход, являются ограниченными. |
The effect of remittances on long-term economic growth is still inconclusive. |
Воздействие денежных переводов на долгосрочный экономический рост пока не ясно. |
Many of the requests for technical assistance can be addressed without the need for developing a comprehensive long-term project. |
Во многих случаях для удовлетворения просьб об оказании технической помощи нет необходимости разрабатывать всеобъемлющий долгосрочный проект. |
A renewed commitment by the international community to assist the country in this process must correspondingly be a long-term one. |
Соответственно, обновленная приверженность международного сообщества оказанию помощи стране в рамках этого процесса должна иметь долгосрочный характер. |
Developing the army must be seen as a long-term project. |
Развитие афганской армии следует рассматривать как долгосрочный проект. |
This is a long-term and complex process which will require cooperation among all stakeholders, including international cooperation partners. |
Это долгосрочный и сложный процесс, который потребует сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами, включая партнеров по международному сотрудничеству. |
While these measures seem to be long-term in nature, it is important that the Institute start on the medium-term arrangements. |
Все эти меры носят долгосрочный характер, начать же нужно с принятия среднесрочных мер. |
Further work may be needed to reach agreement on areas where additional legal controls are needed to deliver sustainable, long-term effects. |
Может потребоваться дополнительная работа для достижения согласия в вопросе о том, для каких сфер необходимо предусмотреть дополнительные меры правового контроля, чтобы придать предпринимаемым усилиям устойчивый и долгосрочный характер. |
The National Electoral Commission and the Technical Secretariat for Electoral Administration developed their medium- and long-term strategic plans with United Nations assistance. |
Национальная избирательная комиссия и Технический секретариат по проведению выборов разработали с помощью Организации Объединенных Наций среднесрочный и долгосрочный стратегические планы. |
These latter recommendations are mainly long-term in nature and therefore would take a longer time to achieve. |
Последние из указанных рекомендаций в большинстве своем носят долгосрочный характер, и поэтому на их осуществление потребуется больше времени. |