| However, fine-tuning of policies to optimize results should be a long-term effort aimed at assuring sustainability of UA. | Однако доработка политики в целях обеспечения оптимальных результатов должна носить долгосрочный характер с прицелом на обеспечение устойчивости всеобщего доступа. |
| Crises affect investment and long-term growth, and have fiscal and distributive implications. | Кризисы влияют на инвестиции и долгосрочный рост и сказываются на бюджетно-финансовой сфере и системе распределения ресурсов. |
| Experience has also highlighted the long-term nature of security sector reform. | Опыт также указывает на долгосрочный характер реформы сектора безопасности. |
| But in order to meet international goals such as the Millennium Development Goals, a long-term approach must be taken. | Однако для достижения таких международных целей, как ЦРДТ, необходимо применять долгосрочный подход. |
| We all realize that the implementation of the Strategy is a long-term process that should be regularly reviewed. | Мы все понимаем, что реализация Стратегии - это долгосрочный процесс, обзор осуществления которого необходимо проводить на регулярной основе. |
| We welcome the long-term choice of the international community to act on the basis of reality rather than illusion and approximation. | Мы приветствуем долгосрочный выбор международного сообщества действовать на основе реальности, а не иллюзий и упрощений. |
| There is, however, a risk that it will become too large, too costly and too much of a long-term prospect. | Однако существует опасность его превращения в излишне громоздкий, дорогостоящий и долгосрочный проект. |
| The long-term nature of the implementation of the strategic plan must be recognized. | Следует признать долгосрочный характер реализации стратегического плана. |
| The harmonization of the overall economic situation is a long-term process, which is still far from being concluded. | Гармонизация общего экономического положения представляет собой долгосрочный процесс, который еще далек от завершения. |
| Predictability and long-term commitment of funds allowed for a more consistent focus on programmes with fewer distractions. | Предсказуемость и долгосрочный характер выделяемых финансовых средств позволяют более последовательно осуществлять программы и в меньшей степени отвлекаться на побочные проблемы. |
| These trends clearly indicate that the implementation of IPRA is a dynamic, long-term and collective endeavor in the context of cultural integrity. | Эти тенденеции ясно указывают на то, что реализация ЗПКН представляет собой динамичный, долгосрочный и коллективный процесс, осуществляемый в контексте незыблемой целостности культуры. |
| But it does offer a positive long-term dimension to the urgent need for secure energy supplies. | Вместе с тем насущная необходимость обеспечения безопасности энергопоставок имеет и позитивный долгосрочный аспект. |
| Climate change is a long-term challenge for humanity which needs to be addressed with some urgency. | Изменение климата - это долгосрочный вызов для человечества, заниматься которым необходимо с чувством безотлагательности. |
| We have a long-term plan to explore and utilize space for peaceful purposes. | Нами разработан долгосрочный план освоения и использования космического пространства в мирных целях. |
| Women and girls suffering from these severe, long-term health problems are hindered in attaining equality and advancing their human rights. | Женщинам и девочкам, страдающим от таких тяжелых и зачастую носящих долгосрочный характер проблем со здоровьем, трудно рассчитывать на достижение равенства и улучшение положения в области прав человека. |
| In many regions, support services for providers of informal, long-term care are limited. | Во многих регионах вспомогательные услуги для лиц, обеспечивающих неформальный долгосрочный уход, являются ограниченными. |
| The effect of remittances on long-term economic growth is still inconclusive. | Воздействие денежных переводов на долгосрочный экономический рост пока не ясно. |
| Many of the requests for technical assistance can be addressed without the need for developing a comprehensive long-term project. | Во многих случаях для удовлетворения просьб об оказании технической помощи нет необходимости разрабатывать всеобъемлющий долгосрочный проект. |
| A renewed commitment by the international community to assist the country in this process must correspondingly be a long-term one. | Соответственно, обновленная приверженность международного сообщества оказанию помощи стране в рамках этого процесса должна иметь долгосрочный характер. |
| Developing the army must be seen as a long-term project. | Развитие афганской армии следует рассматривать как долгосрочный проект. |
| This is a long-term and complex process which will require cooperation among all stakeholders, including international cooperation partners. | Это долгосрочный и сложный процесс, который потребует сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами, включая партнеров по международному сотрудничеству. |
| While these measures seem to be long-term in nature, it is important that the Institute start on the medium-term arrangements. | Все эти меры носят долгосрочный характер, начать же нужно с принятия среднесрочных мер. |
| Further work may be needed to reach agreement on areas where additional legal controls are needed to deliver sustainable, long-term effects. | Может потребоваться дополнительная работа для достижения согласия в вопросе о том, для каких сфер необходимо предусмотреть дополнительные меры правового контроля, чтобы придать предпринимаемым усилиям устойчивый и долгосрочный характер. |
| The National Electoral Commission and the Technical Secretariat for Electoral Administration developed their medium- and long-term strategic plans with United Nations assistance. | Национальная избирательная комиссия и Технический секретариат по проведению выборов разработали с помощью Организации Объединенных Наций среднесрочный и долгосрочный стратегические планы. |
| These latter recommendations are mainly long-term in nature and therefore would take a longer time to achieve. | Последние из указанных рекомендаций в большинстве своем носят долгосрочный характер, и поэтому на их осуществление потребуется больше времени. |