Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Долгосрочный

Примеры в контексте "Long-term - Долгосрочный"

Примеры: Long-term - Долгосрочный
While the Committee recognizes the efforts undertaken so far, it also believes that succession planning merits the development of a comprehensive, action-oriented, innovative and long-term plan, taking into consideration the various factors influencing current and future vacancies. Комитет отмечает предпринятые до настоящего времени усилия, однако он также считает, что для планирования замещения кадров необходимо разработать всеобъемлющий, новаторский и долгосрочный план практических действий, принимая во внимание различные факторы, влияющие на возникновение и заполнение вакансий в настоящем и будущем.
Given the evolving nature of adaptation, and the long-term horizon of the NAP process, workshop participants suggested that the LEG should organize training workshops on a continuous basis. Поскольку в деятельности в области адаптации непрерывно происходят изменения, а процесс НПА носит долгосрочный характер, участники предложили, чтобы ГЭН на постоянной основе проводила учебные семинары в целях наращивания потенциала.
It is clear that remediation of historically PCP-contaminated land represents a long-term and expensive challenge, with level of cost depending on the intervention levels used and extent of remediation. Очевидно, что рекультивация земель, ранее загрязненных ПХФ, представляет собой долгосрочный и дорогостоящий процесс, причем уровень затрат зависит от уровней вмешательства и масштабов рекультивации.
The key assumptions include expected long-term rate of return on plan assets, rate of compensation increase, the discount rate and the longevity of plan members. К основным допущениям относятся ожидаемый долгосрочный уровень доходности активов плана, уровень увеличения компенсации, ставка дисконтирования и продолжительность участия в плане.
A tailor-made solution may be needed in less complex projects, for example, a communication system for the archiving of legal records, which may need particular features such as long-term accessibility, and where technical excellence is an issue. Для менее сложных проектов может потребоваться специальное решение, такое как система связи для архивирования юридических документов, которая должна отвечать специфическим требованиям, например обеспечивать долгосрочный доступ к документам, когда при выборе такого решения большое значение имеет высокий технический уровень.
Through sustainable public procurement practices, Governments can create high-volume and long-term demand for green goods and services and therefore promote longer-term investments in innovation and encourage producers to realize economies of scale, lowering costs. Придерживаясь принципов устойчивости в ходе государственных закупок, правительства могут сформировать значительный и долгосрочный спрос на «зеленые» товары и услуги и тем самым способствовать направлению долгосрочных инвестиций в инновации и стимулировать производителей к достижению эффекта масштаба, снижая тем самым расходы.
The National Disability Service was developing a national disability policy and a long-term action plan with the active participation of persons with disabilities and their organizations. Национальная служба по делам инвалидов при активном участии лиц с инвалидностью и организаций инвалидов разрабатывает национальную стратегию в отношении инвалидов и долгосрочный план действий.
A long-term project consisting of the setting up of a database on women's and family issues was approved in November 2009. В ноябре 2009 года утвержден долгосрочный проект "Создание информационно-аналитической базы данных по вопросам женщин и семьи" (2010-2014 гг.).
This in particular should be the principal attitude in nursing and medical practice, including long-term and palliative care. Такое уважение должно, в частности, стать главным принципом в области ухода и медицинского обслуживания, включая долгосрочный и паллиативный уход;
Some of the funded projects were medium- to long-term in nature, for example, FAO cash for work or WFP food for work. Некоторые из финансируемых проектов носили средне- и долгосрочный характер, например, проекты "деньги за работу" ФАО или "продовольствие за работу" ВПП.
Based on these overarching goals, the organization has prepared a succinct (less than 30 pages), long-term (10 years or beyond) and truly strategic document. На основе этих глобальных задач данная организация подготовила краткий (меньше 30 страниц) и долгосрочный (на 10 и больше лет) документ подлинно стратегического характера.
As research did not show the same bias for toll-free roads, it could be inferred that overestimation of traffic might be generated by the operator seeking to win a long-term contract and fearing renegotiation of future charges. Поскольку результаты исследования не выявляют аналогичной погрешности в отношении бесплатных дорог, то можно сделать вывод о том, что автором таких завышенных оценок интенсивности движения может быть сама компания, которая стремится получить долгосрочный контракт и опасается пересмотра условий взимания пошлин в будущем.
Participants suggested that capacity-building through training workshops should be organized on a continuous basis, given the evolving nature of adaptation, and the long-term horizon of the NAP process. Поскольку в деятельности в области адаптации непрерывно происходят изменения, а процесс НПА носит долгосрочный характер, участники предложили, чтобы учебные рабочие совещания в целях наращивания потенциала проводились на постоянной основе.
Conclusion 19. Regarding transitions, it was clear that the planning for full handover of protection of civilians responsibilities needed to begin very early, given the long-term commitment needed to build the capacity of rule of law and security institutions. Что касается переходных процессов, то очевидно, что планирование полной передачи обязанностей по защите гражданского населения должно быть начато заблаговременно, учитывая долгосрочный характер работы по развитию потенциала органов обеспечения законности и безопасности.
The work done by the Scientific and Technical Subcommittee of COPUOS on the long-term sustainability of space activities, deservedly recognized in other forums, was creating new opportunities for peaceful collaboration across the United Nations system. Работа, проделанная Научно-техническим подкомитетом КОПУОС в области обеспечения долгосрочный устойчивости космической деятельности, которая получила заслуженное признание и на других форумах, открывает новые возможности для мирного сотрудничества внутри всей системы Организации Объединенных Наций.
(b) The long-term nature of the work under the Convention, which is required for processes with a high political dimension such as the work on transboundary issues. Ь) долгосрочный характер работы в рамках Конвенции, требуемый для процессов высокого политического уровня, таких как работа по трансграничным вопросам.
Even when older persons are formally diagnosed with dementia in those countries, however, they generally do not have access to affordable long-term care, and the relatives who care for them often have no access to publicly funded support. Даже в тех случаях, когда пожилым людям в этих странах ставится официальный диагноз «деменция», они, как правило, не могут проходить недорогой долгосрочный курс лечения, а родственники, которые заботятся о них, зачастую не получают поддержки из государственного бюджета.
The adoption of a financial transaction tax with the revenue directed specifically for development would provide a long-term, stable and accountable source of revenue for developing countries. Введение налога на финансовые операции, который направлялся бы конкретно на цели развития, обеспечило бы долгосрочный, стабильный и подконтрольный источник поступлений для развивающихся стран.
She also said that Kenya had adopted a national framework for innovation as part of its revised Constitution of 2010, in which intellectual property was mentioned for the first time, and its national long-term blueprint, "Kenya Vision 2030". Она заявила также, что при принятии в Кении в 2010 году пересмотренной Конституции (в ней впервые говорится об интеллектуальной собственности) были заданы национальные рамки для инновационной деятельности и что страной утвержден национальный долгосрочный план под названием «Кения: перспектива до 2030 года».
Even if there does not seem to be an immediate threat, there is a need to consider how a long-term mechanism could work. Вопрос о том, каким образом сможет функционировать какой-либо долгосрочный механизм, необходимо рассматривать даже в случае отсутствия непосредственной угрозы в этой области.
A long-term plan for stage 3 reviews for the next five years has been prepared by CEIP in cooperation with Implementation Committee and the Task Force on Emission Inventories and Projections (see table below). ЦКПВ в сотрудничестве с Комитетом по осуществлению и Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов подготовил долгосрочный план проведения обзоров на этапе 3 на следующие пять лет (см. нижеприведенную таблицу).
The resulting changes carry social costs as well as economic benefits, and in the absence of effective policy responses, rising levels of inequality can eventually produce destabilizing pressures which undermine long-term growth and development. Обусловленные этим изменения сопряжены не только с экономическими выгодами, но и с социальными издержками, и в отсутствие эффективных мер реагирования на уровне политики усиление неравенства может в конечном счете породить дестабилизирующее давление, которое подорвет долгосрочный рост и развитие.
Given the externalities associated with promoting sustainable structural transformation and the long-term nature of the required investments, it is unlikely that firms (or the private sector) will on their own commit to making these investments. Учитывая внерыночные факторы, сопряженные с процессом поощрения устойчивых структурных преобразований, и долгосрочный характер требуемых инвестиций, представляется маловероятным, что компании (или частный сектор) по собственной инициативе возьмутся осуществлять такие инвестиции.
In addition given the medium to long-term nature of UNCTAD's interventions in the region, it is challenging to assess the impact of such interventions through annual reports. Кроме того, работа ЮНКТАД в регионе носит среднесрочный и долгосрочный характер, и поэтому сложно оценить результаты этой работы в формате ежегодных докладов.
For this, it will be important to show how disaster losses jeopardize the financial resilience of nations, impacting on mid- to long-term growth, fiscal stability and the national balance of accounts. В этой связи важно продемонстрировать, каким образом ущерб от бедствий угрожает финансовой устойчивости государств, оказывая влияние на среднесрочный и долгосрочный рост, финансовую стабильность и национальную платежеспособность.