Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Долгосрочный

Примеры в контексте "Long-term - Долгосрочный"

Примеры: Long-term - Долгосрочный
In fact, the long-term bond market was the subject of my 1972 PhD dissertation and my first-ever academic publication the following year, co-authored with my academic adviser, Franco Modigliani. Действительно, долгосрочный рынок облигаций был предметом моей докторской диссертации 1972 года и моей первой академической публикации, вышедшей в следующем году в соавторстве с моим научным руководителем Франко Модильяни.
After that Tinkoff sold the premises of Tinkoff restaurants to the management company Troika Dialog for about $10-12 million and at the same time he signed a long-term lease of the same premises. После этого Тиньков продал помещения ресторанов «Тинькофф» управляющей компании «Тройка Диалог» за сумму около $10-12 миллионов, одновременно заключив долгосрочный договор аренды тех же помещений.
UniCredit, a member of which is Ukrsotsbank, announces that today the Moody's Rating Agency in a wider analysis involving Italian banking system, has confirmed the long-term and the short-term UniCredit SpA ratings Aa3/P-1. UniCredit Group, участником которой является Укрсоцбанк, сообщила, что рейтинговое агентство Moody's подтвердило долгосрочный и краткосрочный рейтинги UniCredit SpA - Aa3/P-1.
I mean, it's fine for today, but is this your long-term walking plan? Сегодня у тебя все в порядке, но это ведь не твой долгосрочный план по походке?
The Consulting Actuary indicated that the valuation involved projections far into the future under the various actuarial assumptions and that the results for the next 30 years reflected the long-term nature of the projections. Актуарий-консультант указал, что стоимостная оценка строилась на очень долгосрочных прогнозах с учетом различных актуарных предположений и что результаты на ближайшие 30 лет отражают долгосрочный характер прогнозов.
Within the framework of the special index as currently applied, CCAQ wished to separate issues of a long-term conceptual nature, which should be considered as part of the 1996 review, from those that could be dealt with now on a technical basis. В рамках вопроса о применяемом в настоящее время специальном индексе ККАВ хотел бы разграничить аспекты, имеющие долгосрочный концептуальный характер, которые необходимо рассмотреть в рамках обзора 1996 года, и аспекты, решения по которым можно принять на данном этапе на технической основе.
47/ The study will involve updating and expansion of a study done in 1986 on the implications of the Convention for IMO, to include also current programmes of work and the IMO's long-term plan. 47/ В этом исследовании предполагается обновить и расширить исследование, проведенное в 1986 году относительно последствий Конвенции для ИМО, и охватить текущие программы работы и долгосрочный план ИМО.
In these circumstances there is a need to view reforms of the United Nations system as a long-term, ongoing process that must protect the stability of the United Nations system at all times. В этих условиях необходимо рассматривать реформы системы Организации Объединенных Наций как долгосрочный постоянный процесс, который должен обеспечивать стабильность системы Организации Объединенных Наций во все времена.
However, the choice of policy and the extent to which a country may try to influence its firms to choose efficiency and competitiveness leading to long-term growth will depend upon the overall policy context. Однако выбор политики и пределы, в которых страна может пытаться влиять на выбор своими компаниями целей эффективности и конкурентоспособности, обеспечивающих долгосрочный экономический рост, зависят от общих условий политики.
The proposed mitigation measures are divided into short-term (3 years), medium-term (10 years) and long-term (20 years) actions. Предлагаемые меры ослабления воздействия на окружающую среду рассчитаны на краткосрочный период (З года), среднесрочный период (10 лет) и долгосрочный период (20 лет).
Some accomplishments in the area of peacekeeping operations are logistics services contracts, ration contracts, long-term air charters, vehicle requirements, petroleum, oil and lubricants, uniforms and accoutrements. В числе достижений в области операций по поддержанию мира можно назвать контракты на материально-техническое обслуживание, контракты на поставку пищевых пайков, долгосрочный фрахт воздушных судов, удовлетворение потребностей в автотранспортных средствах, горюче-смазочных материалах, предметах обмундирования и снаряжения.
In its report for the 1990-1991 biennium, the Board had pointed out that the Audit and Management Consulting Division had not established a long-term or medium-term audit plan. В своем докладе за двухгодичный период 1990-1991 годов Комиссия указала, что Отдел ревизий и консультирования по вопросам управления не разработал ни долгосрочный, ни среднесрочный план проведения ревизий.
If we agree that long-term, sustained growth and sustainable development depend on the private sector and on attracting foreign direct investment, then we must identify a true incentive for investment, since Africa, despite its conducive climate, is still unable to attract foreign direct investment. Если мы согласимся с тем, что долгосрочный устойчивый рост и устойчивое развитие зависят от частного сектора и от привлечения прямых иностранных инвестиций, то нам необходимо определить подлинные стимулы для инвестирования, поскольку, несмотря на свой благоприятный климат, Африка по-прежнему не может привлечь прямые иностранные инвестиции.
In order to guarantee the long-term future of the United Nations as it goes through the necessary changes, we must also make sure that it is financially sound. Для того чтобы гарантировать долгосрочный успех Организации Объединенных Наций в момент, когда она подвергается необходимым изменениям, мы должны также обеспечить ей
This category includes pregnant women, solitary persons caring for a child below 15 years of age, or citizens executing long-term care for severely ill children in need of special care, or care for a severely health-affected family member. В эту категорию входят беременные женщины, одинокие лица, воспитывающие детей, не достигших 15-летнего возраста, или граждане, осуществляющие долгосрочный уход за тяжело больными детьми, нуждающимися в специальном уходе, или ухаживающие за тяжело больным членом семьи.
Building on this foundation of the core minimum obligations, a medium-term target has been set of supplying 50-60 litres of water per person per day (this is apparently based on WHO guidelines) and a long-term target of full services and house connections for all. На базе этих минимальных основных требований был определен среднесрочный целевой показатель водоснабжения в размере 50-60 литров на человека в день (по-видимому, на основе руководящих принципов ВОЗ), а также долгосрочный показатель, предусматривающий удовлетворение всех потребностей в водоснабжении и подведение воды к каждому дому.
It is built on three foundations: a holistic long-term approach to development; country ownership of the development process; and partnerships of domestic and international partners in support of ownership and the national development agenda. В основе ее лежат три момента: комплексный, долгосрочный подход к развитию; ответственность самой страны за свое развитие; взаимодействие между партнерами на внутригосударственном и международном уровнях в целях поддержки самостоятельного определения приоритетов и программы национального развития.
The Ministers agreed to continue the preparation of an enhanced OSCE presence in Eastern Slavonia (Croatia) after the departure of the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium in order to ensure long-term monitoring of human rights. Министры согласились продолжать подготовку к расширению присутствия ОБСЕ в Восточной Славонии (Хорватия) после ухода оттуда Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема с целью обеспечить долгосрочный контроль за соблюдением прав человека.
Social development, especially education, has also been a critical component of equitable growth; without allocating significant resources to education there can be little prospect of long-term growth or poverty reduction. Социальное развитие, особенно в сфере образования, также является основополагающим элементом справедливого роста; без выделения значительного объема ресурсов на цели образования трудно обеспечить долгосрочный рост или сокращение масштабов нищеты.
As regards the production of textbooks, an agreement has been signed between Armenia and the World Bank granting Armenia a long-term loan of 7 million dollars (1997-2001). В деле создания учебников подписано соглашение между правительством Армении и Всемирным банком, который предоставит долгосрочный кредит на 7 млн. долл. (1997-2001 годы) Армении.
It is a dynamic long-term process, including economic and social development as essential elements, seen in perspectives that may change over time, and leading to improved quality of life for all human beings, the eradication of poverty and the reduction of inequality. Это - динамичный долгосрочный процесс, охватывающий экономическое и социальное развитие в качестве основных элементов, который рассматривается с позиций, способных со временем измениться, и который ведет к повышению качества жизни всех людей, искоренению нищеты и уменьшению неравенства.
Many of the problems with the judiciary will be addressed as the structures envisioned in both the Federation Constitution and the Peace Agreement are implemented, but this effort will be a long-term process. Многие из проблем с судебными органами будут решаться после того, когда будут созданы структуры, предусмотренные как в Конституции Федерации, так и в Мирном соглашении, однако эти усилия будут представлять собой долгосрочный процесс.
Some measures at these different levels of obligations of States parties are of a more immediate nature, while other measures are more of a long-term character, to achieve progressively the full realization of the right to food. Некоторые меры на этих различных уровнях обязательств государств-участников являются более неотложными, в то время как другие в большей степени носят долгосрочный характер в плане последовательного достижения полной реализации права на питание.
The programme's short-term survival and long-term success depend on its ability to achieve a shift in emphasis from the narrower objective of data collection, compilation and dissemination to a holistic objective that includes improving the use to which its outputs are put. Краткосрочная состоятельность и долгосрочный успех программы зависит от ее способности выйти за рамки узкой задачи сбора, обработки и распространения данных и взять на вооружение целостный подход, включающий совершенствование методов использования ее результатов.
The Secretary stressed that the urgent need for, and potential costs of, additional office space would be among the most important matters to be addressed during the remainder of 1997 and in the long-term concept paper on administrative arrangements to be presented to the Board in 1998. Секретарь подчеркнул, что острая потребность в служебных помещениях и связанные с этим потенциальные расходы будут одними из наиболее важных вопросов повестки дня на оставшуюся часть 1997 года и что Правлению в 1998 году будет представлен долгосрочный концептуальный документ по административным вопросам.