Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Долгосрочный

Примеры в контексте "Long-term - Долгосрочный"

Примеры: Long-term - Долгосрочный
Project profitability is a vital prerequisite for private sector involvement, especially if the project requires long-term engagement. Прибыльность проектов является одним из важнейших условий для привлечения частного сектора, особенно если такие проекты носят долгосрочный характер.
Switzerland underscored the importance that the project not be seen as a one-off exercise, but rather a long-term process. Швейцария подчеркнула, что этот проект важно рассматривать не как разовое мероприятие, а как долгосрочный процесс.
Social services, including long-term care, for older women might be disproportionately reduced when public expenditure is cut. Уровень социального обслуживания пожилых женщин, включая долгосрочный уход за ними, может диспропорционально снижаться при резком сокращении государственных ассигнований.
Promoting shared and sustained economic growth is a powerful long-term path to poverty reduction. Поощрение общего и неистощительного экономического роста представляет собой мощный долгосрочный способ сокращения масштабов нищеты.
The long-term success of post-disaster and post-conflict responses to a great extent depends on a properly informed understanding of the local context. Долгосрочный успех мер реагирования на бедствия и конфликты в значительной степени зависит от полученного с привлечением надлежащей информации понимания местных условий.
Developing that sector would have long-term multiplier effects on rural development, poverty reduction and the empowerment of women. Развитие этого сектора будет иметь долгосрочный многократный эффект для развития сельских районов, снижения уровня бедности и расширения возможностей для женщин.
A medium- to long-term perspective was needed in order to address the world's serious food concerns. Для решения серьезных мировых продовольственных проблем требуется средне- и долгосрочный подход.
There is no better example of this engagement than Fiji's long-term contribution to the cause of United Nations peacekeeping and peacebuilding. Нет лучшего примера такого взаимодействия, чем долгосрочный вклад Фиджи в усилия в области миротворчества и миростроительства Организации Объединенных Наций.
We also call for greater involvement of women in peacebuilding to ensure inclusiveness for its long-term sustainability. Мы также призываем к более широкому участию в миростроительстве женщин, с тем чтобы обеспечить всеохватность этой деятельности и ее долгосрочный характер.
States should develop and strengthen long-term and sustainable capacities. Государствам следует создавать и наращивать долгосрочный и устойчивый потенциал.
As stated in my earlier reports, this is a long-term endeavour. Как отмечалось в моих предыдущих докладах, эта деятельность имеет долгосрочный характер.
They also provide long-term monitoring of data that can identify changes that might be associated with a changing climate. Они также обеспечивают долгосрочный мониторинг данных, позволяющий определять изменения, которые могут быть увязаны с изменением климата.
In addition, scientific missions usually have a finite lifetime and no replacement strategy enabling long-term monitoring. Кроме того, научные миссии, как правило, имеют четко установленную продолжительность и не предусматривают никакой стратегии замены, что позволяло бы осуществлять долгосрочный мониторинг.
Development was a long-term proposition in which progress depended on the choices made by political leaders in developing countries. Развитие представляет собой долгосрочный проект, успешная реализация которого зависит от выбора, сделанного политическими лидерами в развивающихся странах.
Since only a comprehensive reform process would have a lasting effect, the international community should take a long-term approach. Поскольку прочный успех может принести только всеобъемлющая реформа, международное сообщество должно применять долгосрочный подход.
Crimes related to natural resources hurt individuals in the short run and also inflicted significant long-term damage on the entire ecosystem. Преступления, связанные с природными ресурсами, причиняют вред отдельным лицам в краткосрочной перспективе, а также наносят значительный долгосрочный ущерб экосистеме в целом.
This is a long-term endeavour requiring a broad range of civilian capacities, many of them highly specialized. Эта задача носит долгосрочный характер, требуя самого разностороннего гражданского потенциала во многих случаях весьма специализированного.
a long-term planning instrument of a minimum of ten years а) долгосрочный инструмент планирования на срок минимум в десять лет,
Proposed amendments as envisaged under Article 108 of the Charter should therefore not be interim, but should be of a long-term duration. Поэтому, как предусмотрено статьей 108 Устава, предлагаемые поправки должны быть не промежуточными, но носить долгосрочный характер.
Australia welcomed the Committee's intention to develop a long-term strategic plan at its 2008 session. Австралия одобряет намерение Комитета разработать долгосрочный стратегический план на своей сессии в 2008 году.
The ecological risk assessment has concluded that PFOS is persistent, bioaccumulative, and may have immediate or long-term harmful effects on the environment. Оценка экологического риска содержит вывод о том, что ПФОС отличается стойкостью, способен к биоаккумуляции и может причинять непосредственный или долгосрочный вред окружающей среде.
In collaboration with UNICEF and UNFPA, a long-term plan for strengthening reproductive health services in the country has been developed. В сотрудничестве с ЮНИСЕФ и ЮНФПА был разработан долгосрочный план укрепления системы оказания услуг в области репродуктивного здоровья в стране.
A long-term strategic approach provided a more stable framework for efficient, systematic and focused capacity-building. Долгосрочный стратегический подход позволил заложить прочную основу для проведения эффективной, системной и целенаправленной деятельности по наращиванию потенциала.
As a long-term process, it had transformed urban societies over the last three decades in a significant way. Этот процесс, имеющий долгосрочный характер, коренным образом изменил образ жизни в городах в последние три десятилетия.
UNAMA underscored that international support for rule of law would be a long-term endeavour. Представители МООНСА подчеркнули, что международная поддержка обеспечения правопорядка и законности должна носить долгосрочный характер.