| Project profitability is a vital prerequisite for private sector involvement, especially if the project requires long-term engagement. | Прибыльность проектов является одним из важнейших условий для привлечения частного сектора, особенно если такие проекты носят долгосрочный характер. |
| Switzerland underscored the importance that the project not be seen as a one-off exercise, but rather a long-term process. | Швейцария подчеркнула, что этот проект важно рассматривать не как разовое мероприятие, а как долгосрочный процесс. |
| Social services, including long-term care, for older women might be disproportionately reduced when public expenditure is cut. | Уровень социального обслуживания пожилых женщин, включая долгосрочный уход за ними, может диспропорционально снижаться при резком сокращении государственных ассигнований. |
| Promoting shared and sustained economic growth is a powerful long-term path to poverty reduction. | Поощрение общего и неистощительного экономического роста представляет собой мощный долгосрочный способ сокращения масштабов нищеты. |
| The long-term success of post-disaster and post-conflict responses to a great extent depends on a properly informed understanding of the local context. | Долгосрочный успех мер реагирования на бедствия и конфликты в значительной степени зависит от полученного с привлечением надлежащей информации понимания местных условий. |
| Developing that sector would have long-term multiplier effects on rural development, poverty reduction and the empowerment of women. | Развитие этого сектора будет иметь долгосрочный многократный эффект для развития сельских районов, снижения уровня бедности и расширения возможностей для женщин. |
| A medium- to long-term perspective was needed in order to address the world's serious food concerns. | Для решения серьезных мировых продовольственных проблем требуется средне- и долгосрочный подход. |
| There is no better example of this engagement than Fiji's long-term contribution to the cause of United Nations peacekeeping and peacebuilding. | Нет лучшего примера такого взаимодействия, чем долгосрочный вклад Фиджи в усилия в области миротворчества и миростроительства Организации Объединенных Наций. |
| We also call for greater involvement of women in peacebuilding to ensure inclusiveness for its long-term sustainability. | Мы также призываем к более широкому участию в миростроительстве женщин, с тем чтобы обеспечить всеохватность этой деятельности и ее долгосрочный характер. |
| States should develop and strengthen long-term and sustainable capacities. | Государствам следует создавать и наращивать долгосрочный и устойчивый потенциал. |
| As stated in my earlier reports, this is a long-term endeavour. | Как отмечалось в моих предыдущих докладах, эта деятельность имеет долгосрочный характер. |
| They also provide long-term monitoring of data that can identify changes that might be associated with a changing climate. | Они также обеспечивают долгосрочный мониторинг данных, позволяющий определять изменения, которые могут быть увязаны с изменением климата. |
| In addition, scientific missions usually have a finite lifetime and no replacement strategy enabling long-term monitoring. | Кроме того, научные миссии, как правило, имеют четко установленную продолжительность и не предусматривают никакой стратегии замены, что позволяло бы осуществлять долгосрочный мониторинг. |
| Development was a long-term proposition in which progress depended on the choices made by political leaders in developing countries. | Развитие представляет собой долгосрочный проект, успешная реализация которого зависит от выбора, сделанного политическими лидерами в развивающихся странах. |
| Since only a comprehensive reform process would have a lasting effect, the international community should take a long-term approach. | Поскольку прочный успех может принести только всеобъемлющая реформа, международное сообщество должно применять долгосрочный подход. |
| Crimes related to natural resources hurt individuals in the short run and also inflicted significant long-term damage on the entire ecosystem. | Преступления, связанные с природными ресурсами, причиняют вред отдельным лицам в краткосрочной перспективе, а также наносят значительный долгосрочный ущерб экосистеме в целом. |
| This is a long-term endeavour requiring a broad range of civilian capacities, many of them highly specialized. | Эта задача носит долгосрочный характер, требуя самого разностороннего гражданского потенциала во многих случаях весьма специализированного. |
| a long-term planning instrument of a minimum of ten years | а) долгосрочный инструмент планирования на срок минимум в десять лет, |
| Proposed amendments as envisaged under Article 108 of the Charter should therefore not be interim, but should be of a long-term duration. | Поэтому, как предусмотрено статьей 108 Устава, предлагаемые поправки должны быть не промежуточными, но носить долгосрочный характер. |
| Australia welcomed the Committee's intention to develop a long-term strategic plan at its 2008 session. | Австралия одобряет намерение Комитета разработать долгосрочный стратегический план на своей сессии в 2008 году. |
| The ecological risk assessment has concluded that PFOS is persistent, bioaccumulative, and may have immediate or long-term harmful effects on the environment. | Оценка экологического риска содержит вывод о том, что ПФОС отличается стойкостью, способен к биоаккумуляции и может причинять непосредственный или долгосрочный вред окружающей среде. |
| In collaboration with UNICEF and UNFPA, a long-term plan for strengthening reproductive health services in the country has been developed. | В сотрудничестве с ЮНИСЕФ и ЮНФПА был разработан долгосрочный план укрепления системы оказания услуг в области репродуктивного здоровья в стране. |
| A long-term strategic approach provided a more stable framework for efficient, systematic and focused capacity-building. | Долгосрочный стратегический подход позволил заложить прочную основу для проведения эффективной, системной и целенаправленной деятельности по наращиванию потенциала. |
| As a long-term process, it had transformed urban societies over the last three decades in a significant way. | Этот процесс, имеющий долгосрочный характер, коренным образом изменил образ жизни в городах в последние три десятилетия. |
| UNAMA underscored that international support for rule of law would be a long-term endeavour. | Представители МООНСА подчеркнули, что международная поддержка обеспечения правопорядка и законности должна носить долгосрочный характер. |