The Government recognises that mainstreaming equality is a long-term process. |
Правительство сознает, что учет проблематики равноправия - это долгосрочный процесс. |
The majority supported a long-term strategic approach for the environmental policy in the region, within a pan-European context. |
В большинстве они поддержали долгосрочный стратегический подход к природоохранной политике в регионе в панъевропейском контексте. |
The development and implementation of a strategy for State building must reflect the country's mid- to long-term capacity. |
При разработке и осуществлении стратегии в области государственного строительства необходимо учитывать средне и долгосрочный потенциал страны. |
Too forced a transition would create real problems: a gradual phase-in of alternatives was essential or long-term progress would be jeopardized. |
Слишком быстрый переход приведет к возникновению реальных проблем, и для того, чтобы не поставить под угрозу срыва долгосрочный прогресс, совершенно необходимо внедрять имеющиеся альтернативы постепенно. |
It is also a long-term process that needs to be sustained over time in order to achieve the desired lasting results. |
Это также долгосрочный процесс, который должен постоянно поддерживаться для достижения требуемых долговременных результатов. |
We have one month to convince him to sign long-term. |
У нас один месяц, чтобы убедить этого врача подписать долгосрочный контракт. |
He knows the long-term effects of this gift. |
Он знает, что его подарок окажет нужный долгосрочный эффект. |
The above tasks are long-term and would benefit from extrabudgetary funding. |
Указанные выше задачи имеют долгосрочный характер, и на их решение будут выделяться внебюджетные средства. |
Secondly, country ownership and sustainability of the response will require increased predictability and long-term international funding. |
Во-вторых, для большей самостоятельности стран в плане реагирования и устойчивости этой деятельности потребуется повысить предсказуемость международного финансирования и обеспечить его долгосрочный характер. |
Bonds were kept below the 31 per cent long-term strategic target guideline. |
Доля облигаций поддерживалась на уровне ниже рекомендуемого стратегического уровня на долгосрочный период (31 процент). |
On the other, the challenge posed in mitigating the negative impact of climate change was long-term and required substantial resources. |
С другой стороны, смягчение негативных последствий изменения климата является непростой задачей, носящей долгосрочный характер и требующей значительных ресурсов. |
There needs to be urgent improvement in regulating long-term care institutions to protect the rights and freedoms of older persons. |
Необходимо срочно улучшить регулирование деятельности учреждений, обеспечивающих долгосрочный уход, для защиты прав и свобод пожилых людей. |
The State has made arrangements and regulations regarding cultural development in ethnic-minority areas in its strategic medium- to long-term development planning. |
Во всех стратегических планах развития страны на среднесрочный и долгосрочный период содержатся положения о культурном строительстве в национальных районах. |
It represents the first long-term legal act on gender equality ever adopted in the country. |
Это первый в Кыргызстане долгосрочный документ в сфере достижения гендерного равенства. |
Generally, strategies would be long-term in nature, and policies targeted at the medium to long term. |
В целом, стратегии будут иметь долгосрочную природу, а политики планируют среднесрочный - долгосрочный временной промежуток. |
Mitigating climate change will involve substantial costs, including near-term costs, in return for benefits that are mostly long-term. |
Смягчение последствий изменения климата потребует существенных расходов, в том числе в ближайшем будущем, в обмен на выгоды, которые в основном носят долгосрочный характер. |
Norway's development assistance to Afghanistan is long-term and based on mutual promises of governance reforms. |
Помощь со стороны Норвегии Афганистану носит долгосрочный характер и базируется на взаимных обещаниях реформ управления. |
Human development is a long-term investment carrying high long-term individual and social returns. |
Инвестирование в развитие человеческого потенциала представляет собой долгосрочный процесс, предполагающий высокую отдачу в индивидуальном и социальном плане в отдаленной перспективе. |
Fourth, they adopt a long-term perspective, critically needed in order to increase long-term investment. |
В-четвертых, они используют долгосрочный концептуальный подход, что крайне необходимо для увеличения объема долгосрочных инвестиций. |
Participants recognized the long-term nature of the problem, and therefore, the need to identify and support long-term solutions. |
Участники признали долгосрочный характер этой проблемы и, соответственно, необходимость поиска и обеспечения долгосрочных решений. |
Moreover, I described peacebuilding as complex by nature and a long-term process requiring an equally persistent and long-term commitment by all. |
Кроме того, я определил миростроительство как процесс долгосрочный и комплексный по своему характеру, требующий не менее долгосрочной и настойчивой всеобщей приверженности его осуществлению. |
Moreover, long-term trends such as an ageing population will further increase public expenditures on pension and health care, limiting the ability of governments to invest in drivers of long-term growth. |
Кроме того, такие долгосрочные тенденции, как, например, старение населения, будут определять дальнейшую необходимость увеличения размера государственных расходов на пенсии и здравоохранение и, тем самым, ограничивать возможности правительств направлять инвестиции в те области, от которых зависит долгосрочный рост. |
Basic values which may require or prohibit certain actions even if the long-term result might be unfavourable (these long-term consequences may eventually cause changes in basic values). |
Базовые ценности, требующие или запрещающие определённые действия, даже если долгосрочный результат может быть нежелательным (долгосрочные последствия могут в конечном счёте повлечь изменения в базовых ценностях). |
Thus, long-term energy efficiency policies and programmes imply the involvement of the private sector, industry, municipalities, local cooperatives, housing associations, NGOs and consumers in a long-term process. |
Таким образом, долгосрочная политика и программы в области энергоэффективности предполагают вовлечение в долгосрочный процесс частного сектора, промышленности, муниципалитетов, местных кооперативов, жилищных ассоциаций, НПО и потребителей. |
Just as the challenges facing Afghanistan are long-term, so the international community's commitment to Afghanistan must be long-term. |
Точно так, как задачи, стоящие перед Афганистаном, носят долгосрочный характер, долгосрочной должна быть и приверженность международного сообщества Афганистану. Соединенное Королевство взяло такое обязательство; так же поступила Организация Объединенных Наций. |