Sovereign wealth fund executives suggested that the opportunity was real, since investments in unstable stock markets were becoming less attractive to such funds, and their long-term investment outlook was in line with the characteristics of development-enhancing investment projects. |
Ответственные работники государственных инвестиционных фондов высказали мнение, что эта возможность реальна, поскольку инвестиции, размещенные на нестабильных фондовых рынках, становятся для таких фондов менее привлекательными, а их долгосрочный горизонт инвестирования соответствует характеристикам инвестиционных проектов, нацеленных на ускорение развития. |
Once implemented, the initiative will enable partners to maintain a long-term programmatic approach and a shared strategic direction for applying Ssustainable Lland Mmanagement to alleviate poverty and steward the natural resource base now and for generations to come. |
После осуществления эта инициатива позволит партнерам и далее использовать долгосрочный программный подход и продолжать следовать общему стратегическому курсу на применение практики устойчивого управления земельными ресурсами в целях смягчения остроты проблем бедности и управления базой природных ресурсов уже в настоящее время и в интересах грядущих поколений. |
He welcomed the fact that, in consideration of its future role and activities, COPUOS had agreed that it was important to consider the evolution of space activities and how the Committee could develop a long-term plan to enhance international cooperation in the peaceful uses of outer space. |
Оратор выражает удовлетворение по поводу того, что при рассмотрении своей будущей роли и направлений деятельности КОПУОС признал важность проведения анализа эволюции космической деятельности и того, каким образом Комитет мог бы разработать долгосрочный план по усилению международного сотрудничества в области использования космического пространства в мирных целях. |
According to the specificity of your activity and also depending on your aims, we will assist you to choose the optimal credit product - short-term or long-term credit, credit for means of circulation, overdraft or leasing from the most appropriate bank. |
Согласно специфике Вашей деятельности, а также в зависимости от целей, которые Вы перед собой поставили, мы Вам поможем выбрать оптимальный кредитный продукт - краткосрочный или долгосрочный кредит, кредит для оборотных средств, овердрафт или лизинг самого подходящего для Вас банка. |
Dr. Vladimir Kvint defines strategy as "a system of finding, formulating, and developing a doctrine that will ensure long-term success if followed faithfully." |
Владимир Квинт определяет стратегию как систему поиска, формулирования и развития доктрины, которая обеспечит долгосрочный успех при последовательной и полной реализации. |
Can China's government engineer a soft landing while weeding out corruption, reducing pollution, and liberalizing markets to ensure long-term growth? |
Смогут ли власти Китая осуществить мягкую посадку экономики, занимаясь одновременно искоренением коррупции, борьбой за экологию и либерализацией рынков, нацеленной на долгосрочный рост? |
In October 2008, Marvel Studios signed a long-term lease agreement with Raleigh Studios to photograph their next four films-Iron Man 2, Thor, Captain America: The First Avenger and The Avengers-at Raleigh's Manhattan Beach, California facility. |
В октябре 2008 года Marvel Studios подписала долгосрочный договор аренды с Raleigh Studios для съёмок четырёх фильмов: «Железный человек 2», «Тор», «Первый мститель» и «Мстители». |
The Business Plan, which is not time bound, is the closest there is to a long-term strategic plan for the Organization, although it contains elements, such as the structure of the Secretariat, which would not normally be found in a long-term planning document. |
План действий не имеет временных рамок и поэтому в наибольшей степени напоминает долгосрочный стратегический план Организации, хотя в нем содер-жатся такие элементы, как структура Секретариата, которые обычно не включаются в долгосрочный плановый документ. |
(Opus coos) But, uh,'s the long-term plan? |
Но, как... каков долгосрочный план? |
She reiterated the need for a multiregional perspective; the long-term vision should recognize the need to establish programmatic guidelines for each of the developing regions. |
Она вновь заявляет о необходимости разработки меж-регионального подхода на долгосрочный период; в долгосрочной перспективе следует отразить необхо-димость разработки руководящих принципов подго-товки программ для каждого развивающегося регио-на. |
And while I was surprised that so many people just like me waste so much energy trying to hide themselves, I was scared when I discovered that my silence has life-or-death consequences and long-term social repercussions. |
И пока меня поражало то, как много похожих на меня людей напрасно тратят много энергии на то, чтобы скрываться, я испугалась, когда обнаружила, что моя неспособность раскрыться имеет опасные для жизни последствия и долгосрочный социальный эффект. |
More importantly, unless and until we solve economic growth and create sustainable, long-term economic growth, we'll be unable to address the seemingly intractable challenges that continue to pervade the globe today, whether it's health care, education or economic development. |
Что более важно, до тех пор, пока мы не решим проблему экономического роста и не создадим стабильный долгосрочный экономический рост, мы не способны найти ответ на кажущиеся неразрешимыми вопросы сегодняшнего мира, будь то здравоохранение, образование или экономическое развитие. |
In the Republic of Korea, we have established a comprehensive long-term plan for youth entitled the 1992-2001 Basic Plan for the Youth of Korea, which has now been incorporated into the seventh and eighth half-decade Socio-economic Development Plan. |
В Республике Корея мы создали всеобъемлющий долгосрочный план по вопросам молодежи, озаглавленный Базисный план для корейской молодежи на период с 1992 по 2001 годы, который входит в седьмой и восьмой пятилетние планы социально-экономического развития. |
Setting a realistic and a long-term time frame and managing expectations are important in trying to get the population to look at their coastal areas differently, and to begin to understand the relationship between how their coastal areas are developed and their quality of life. |
Для того чтобы жители прибрежных районов по-новому взглянули на место своего проживания и начали понимать связь между процессом развития этих районов и качеством их жизни, важно установить реалистичные цели и долгосрочный план их достижения и строго придерживаться этого плана. |
Additional financial compensation of DM 250 for each month of detention which was begun is paid to applicants who remained in the former German Democratic Republic after their release for long-term disadvantages suffered as a result of detention (discrimination in work and in social life). |
Заявителям, оставшимся после освобождения в бывшей ГДР, за причиненный в результате содержания под стражей долгосрочный ущерб (дискриминация на работе и в общественной жизни) выплачивается дополнительная денежная компенсация в размере 250 немецких марок за каждый полный и неполный месяц содержания под стражей. |
The Business Plan adopted in 1997 was essentially an emergency restructuring plan in response to the severe financial crisis facing the Organization; though not time bound, it is the closest there is to a long-term strategic plan. |
Принятый в 1997 году План действий в сущности представлял собой чрез-вычайный план структурной перестройки с учетом острого финансового кризиса, с которым сталки-валась Организация; План действий не имеет времен-ных рамок и поэтому в наибольшей степени напо-минает долгосрочный стратегический план. |
Intermediate- converted to long-term appointment if total service exceeds 5 years and further extension of at least 1 year is granted. Long term |
Контракт на промежуточный срок может быть преобразован в долгосрочный контракт, если общий срок службы превышает 5 лет, и предоставляется допол-нительное продление по крайней мере на 1 год |
Owing to the long-term character of nuclear power applications in space missions, young people should take a proactive role in defining international standards dealing with the launch and operation of nuclear-powered devices. |
Учитывая долгосрочный характер использования ядерной энергии в ходе космических полетов, молодежи следует играть активную роль в выработке международных стандартов, связанных с запуском и функционированием космических объектов с ядерными источниками энергии на борту. |
Is a long-term, strategic approach to urban policy being developed by the relevant government organizations or is policy just project-orientated and ad hoc? |
Разрабатывался ли соответствующими правительственными организациями долгосрочный стратегический подход к градостроительной политике или политика была узко ориентирована на определенный проект или носила временный специальный характер? |
The Claimant seeks compensation in the amount of SAR 1,799,447 for the costs of urgent repairs as well as SAR 4,400,000 for the estimated costs of long-term structural repair. |
Заявитель истребует компенсацию расходов на срочный ремонт в сумме 1799447 риялов, а также 4400000 риялов в счет сметных расходов на долгосрочный ремонт зданий и сооружений. |
The long-term plan calls for the upgrading of camps to United Nations standards, with hardened defence structures and hard-walled facilities, and the upgrading of the remaining four military camps will commence in 2010/11. |
Долгосрочный план предусматривает приведение лагерей в соответствие с нормами Организации Объединенных Наций, посредством возведения усиленных защитных сооружений и строительства зданий из жестких конструкций, при этом модернизация остальных четырех военных лагерей начнется в 2010/11 году. |
The Three-Year Interim Plan, 2007/08-2009/10 (the TYIP) has set Nepal's long-term vision on poverty alleviation and human rights as to build an inclusive, just, democratic and prosperous nation based on human rights culture. |
В трехлетнем промежуточном плане на 2007/08 - 2009/10 годы (ТЛПП) воплотился долгосрочный подход Непала к борьбе с нищетой и к правам человека как фундаменту для построения всенародного, справедливого, демократического, процветающего государства, основанного на культуре уважения прав человека. |
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that globalization was a long-term process which had been most visible in banking and finance where stock, debt and derivative swaps had, with the help of information technology, accelerated the geographical mobility of capital and credit. |
Г-жа Аль-Хадид (Иордания) говорит, что глобализация представляет собой долгосрочный процесс, который был наиболее заметен в банковской и финансовой сферах, в которых обменные операции с акциями, долговыми обязательствами и производными ценными бумагами благодаря использованию информационных технологий повысили географическую мобильность капитала и заемных средств. |
The inflation-adjusted real rate of return for the last 10 years is 4.8 per cent, exceeding the 3.5 per cent of the long-term investment objective. |
Реальная норма прибыли, скорректированная на инфляцию, в последние 10 лет составляет 4,8 процента и превышает долгосрочный инвестиционный ориентир прибыли в размере 3,5 процента. |
A more long-term impact of the course was the creation of a best practices manual based on the experiences and guidance of the representatives from Latin America and the Caribbean, the United States of America, as well as European law enforcement entities. |
Более долгосрочный эффект от организации курсов заключался в издании пособия по методам наилучшей практики, разработанного на основе опыта и под руководством представителей правоохранительных органов из Латинской Америки и Карибского бассейна, Соединенных Штатов Америки и Европы. |