Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Долгосрочный

Примеры в контексте "Long-term - Долгосрочный"

Примеры: Long-term - Долгосрочный
A series of major reviews (seen as a long-term process) of all existing and new legislation, with the process involving all sectors of Government, the non-governmental sector, civil society and stakeholders, has begun. Начался процесс осуществления ряда масштабных обзоров (рассматриваемых как долгосрочный процесс) всего действующего и нового законодательства с участием всего государственного сектора, неправительственных организаций, гражданского общества и заинтересованных сторон.
Many delegations emphasized the importance of upholding the dignity of older persons through, among other things, the provision of social protection and comprehensive and integrated health and social services, including long-term care for older persons. Многие делегации подчеркнули важность уважения достоинства пожилых людей, в том числе посредством обеспечения социальной защиты и предоставления комплексных и интегрированных медицинских и социальных услуг, включая долгосрочный уход за пожилыми людьми.
The National Network of Long Term Care, which includes health and social security services, provides integrated care (convalescence, rehabilitative middle and long-term care), as well as palliative care for elderly and people living in situations of dependency. Национальная сеть учреждений долгосрочного ухода, которая объединяет медицинские учреждения и службы социального обеспечения, оказывает комплексную помощь (восстановительный и реабилитационный среднесрочный и долгосрочный уход), а также паллиативный уход за престарелыми и лицами, нуждающимися в уходе.
(e) A more comprehensive and long-term approach to strengthening regulatory and institutional foundations requires further development of adequate tools to help countries measure and monitor progress in a consistent manner. е) более комплексный и долгосрочный подход к укреплению нормативных и институциональных основ требует дальнейшего развития надлежащих инструментов, помогающих странам проводить последовательную оценку и мониторинг прогресса.
The representative from the World Bank added that the World Bank was now more open to a long-term approach or an approach as negotiated with individual countries based on country circumstances. Представитель Всемирного банка добавил, что Всемирный банк в настоящее время в большей мере склонен поддержать долгосрочный подход или подход, согласованный с конкретными странами в свете их конкретной ситуации.
They include designing the scope and evaluating the affordability of services, the use of land (perhaps involving expropriation, resettlement, etc.) and more complex contracts to reflect both the long-term nature of the project and financial and operational issues. Они предусматривают, в частности, определение сферы охвата и оценку доступности услуг, использование земельных участков (включая, возможно, отчуждение, переселение и др.) и более сложные договоры, отражающие долгосрочный характер проекта и финансовые и эксплуатационные вопросы.
The long-term nature of PPPs requires contractual provision on issues ranging from the right of the contracting authority to amend the contract terms or to terminate the contract, to the provision of compensation for exceptional economic circumstances and mandatory exceptional procedures if the public service is disrupted. Долгосрочный характер ПЧП требует включения договорного положения по вопросам, простирающимся от права организации-заказчика на изменение договорных условий или прекращение договора до выплаты компенсации при исключительных экономических обстоятельствах и использования обязательных исключительных процедур в случае приостановления предоставления какой-либо публичной услуги.
At national level, capacity building in preparedness, including at the community level and in sectoral ministries such as health, education and agriculture, needs to be strengthened, including through multi-year programmes (long-term approach). Была констатирована необходимость активизации работы по наращиванию потенциала для обеспечения готовности к бедствиям на национальном уровне, в том числе на уровне общин и отраслевых министерств, таких как министерства здравоохранения, образования и сельского хозяйства, в частности посредством многолетних программ (долгосрочный подход).
Guaranteeing the child's rights to health and survival implies an obligation to have a long-term national plan to address child mortality and morbidity based on evidence and the promotion and protection of human rights. Гарантирование прав ребенка на здоровье и выживание означает обязанность иметь долгосрочный национальный план действий по снижению уровней детской смертности и заболеваемости, основанный на фактических данных, и по поощрению и защите прав человека.
The Working Group implements a long-term project on training and capacity-building for law enforcement officials on human rights, the rule of law and prevention of terrorism, and produced a series of practical basic human rights reference guides. Эта Рабочая группа осуществляет один долгосрочный проект по подготовке и наращиванию потенциала сотрудников правоохранительных органов в области прав человека, верховенства права и предотвращения терроризма и подготовила ряд практических пособий по основным правам человека.
Work has therefore begun, taking account of the experience of developed countries, to investigate the problem with the involvement of disabled people themselves, and a long-term work plan is being developed in order to improve the quality of life of persons with special needs. Поэтому начата работа с учетом мирового опыта развитых стран по изучению данной проблемы с участием самих инвалидов, разрабатывается долгосрочный план работы по улучшению качества жизни людей с ограниченными возможностями.
That document, wide-ranging in scope and with a long-term perspective, identified concrete areas of work for strengthening methodological standards on crime statistics, supporting countries' capacities and improving international data on and analyses of crime. Программа охватывает широкий круг вопросов, имеет долгосрочный характер и предусматривает конкретные направления работы по совершенствованию методов анализа статистических данных о преступности, укреплению потенциала стран и улучшению процедуры сбора и анализа данных о преступности на международном уровне.
The presentation mentioned that the strategy is based on three concepts: a proactive and long-term approach to addressing the impacts of climate change on Ghana's economy, the goal to enhance Ghana's current and future development, and improved collaboration across sectors. В этом заявлении было отмечено, что стратегия основывается на трех концепциях: активный и долгосрочный подход к решению проблем, связанных с воздействием изменения климата на экономику Ганы, активизация развития Ганы в настоящее время и в будущем и улучшение сотрудничества между секторами.
Given that the vision of the urban future was independent of political office, how was it possible to ensure that elected officials with limited terms understood and accepted that long-term approach? Учитывая, что концепция города будущего не зависит от тех, кто занимает политические должности, каким образом можно обеспечить, чтобы выборные должностные лица с ограниченным сроком полномочий поняли этот долгосрочный подход и приняли его?
Given the long-term nature of this endeavour, the Commission was directed to simultaneously review previously distributed voter cards, fraud mitigation measures and the possibility of removing millions of duplicate cards as the basis of a voter list for the next round of polls. Поскольку этот проект носит долгосрочный характер, Комиссия получила указание проанализировать ранее выданные учетные карточки избирателей, одновременно принимая меры по предотвращению фальсификации выборов и по изъятию миллионов дубликатов учетных карточек избирателей, благодаря чему будет создана основа для проведения следующего тура выборов.
The strategy that was developed grew out of a conviction that the long-term success of the Guatemalan peace process depends on Guatemalan institutions - both State and civil society - and on their commitment to the peace accords. Разработанная стратегия основывалась на убеждении в том, что долгосрочный успех гватемальского мирного процесса зависит от деятельности гватемальских учреждений - как государственных, так и гражданских - и от их приверженности мирным соглашениям.
The long-term 12-year Programme is designed to support the development of mountainous and highland areas, allowing programme activities to develop over the period in response to changing circumstances and new opportunities. Программа разработана на долгосрочный период сроком 12 лет для поддержки развития горных и высокогорных регионов, позволяя программной деятельности развиваться в течении периода в ответ на изменения обстоятельств и новых возможностей.
Consequently, she asked whether the Government had a long-term plan of action for the fulfilment of its obligations under the Convention and, if so, whether the three pillars underlying the reform process constituted an adequate framework for that plan. Поэтому она спрашивает, есть ли у правительства долгосрочный план действий для выполнения его обязательств в соответствии с Конвенцией и если есть, то обеспечивают ли три опоры, на которых зиждется процесс реформ, адекватную основу для этого плана.
Even addressing the conflicts between Algerian legislation and the Convention would not mean an immediate end to discrimination, as ending the covert discrimination hidden behind people's behaviour and mentality was a long-term task. Даже устранение противоречий между алжирским законодательством и Конвенцией не будет означать незамедлительного прекращения дискриминации, поскольку решение задачи ликвидации скрытой дискриминации, коренящейся в поведении и мышлении людей, носит долгосрочный характер.
It is recalled that much of the difficulty encountered in implementing the post redeployment experiment was related to the inherent difficulty in determining definitively the surplus staffing resources within a particular programme that were therefore available for redeployment to another programme for either a medium- or long-term period. Как известно, наибольшие трудности, возникшие при проведении эксперимента по перераспределению должностей, связаны с неотъемлемой проблемой окончательного определения избыточных кадровых ресурсов в рамках конкретной программы, которые вследствие этого могли бы быть переданы в другую программу на среднесрочный или долгосрочный период.
We believe that forming a multi-ethnic Government that is representative of our different communities, and making it work, is the approach that has eluded us for a long time, but one which will ensure long-term peace and stability in Fiji. Мы считаем, что формирование многоэтнического правительства, в состав которого входили бы представители всех различных общин нашей страны, и обеспечение его эффективной работы - это тот подход, которого нам давно не хватало, но именно он позволит нам обеспечить долгосрочный мир и безопасность на Фиджи.
In addition, the Human Rights Office of the Vice-President of the Republic is organizing a long-term project to encourage law-enforcement officers to respect human rights and international humanitarian principles. Помимо этого, Бюро по правам человека при вице-президенте Республики активно осуществляет долгосрочный проект по поощрению соблюдения сотрудниками государственных силовых ведомств принципов, касающихся прав человека и международного гуманитарного права.
The Committee notes the conclusion in paragraph 27 of the report that a long-term master plan for the removal of asbestos in the Vienna International Centre is under development and that associated processes and costs are under discussions between the United Nations and the Austrian Government. Комитет отмечает вывод, сделанный в пункте 27 доклада, о том, что в настоящее время разрабатывается долгосрочный генеральный план удаления асбеста в Венском международном центре и что Организация Объединенных Наций и правительство Австрии обсуждают смежные процессы и связанные с ними затраты.
There are three main strategic views: until 2020 the long-term view until 2025 target view since 2025 "Single window" system applied based on the presidential decree issued on April 30, 2007. Существует три основных стратегических плана: до 2020 года долгосрочный взгляд до 2025 года целевой вид с 2025 года Система «единого окна» применяется на основании указа президента, опубликованного 30 апреля 2007 года.
We just have to figure out a long-term scenario, as well as a... is that Cat Deeley? Нужно выяснить долгосрочный план действий так же, как...