Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Долгосрочный

Примеры в контексте "Long-term - Долгосрочный"

Примеры: Long-term - Долгосрочный
The workshop recognized that in order to combat crime and corruption, a long-term and holistic approach to reforms and transformation processes needs to be taken. На семинаре было признано, что для борьбы с преступностью и коррупцией необходимо применять долгосрочный и целостный подход к осуществлению реформ и преобразований.
In conclusion, we should adopt an integrated, long-term approach to population issues - one that takes into account all aspects, global and individual alike. В заключение следует заметить, что мы должны принять комплексный, долгосрочный подход к вопросам народонаселения - подход, который учитывает все аспекты - как глобальные, так и индивидуальные.
For most cities in developing countries, capacity-building will be a long-term and dynamic process, refining and strengthening existing strategies, skills and capabilities. Для большинства городов в развивающихся странах создание потенциала - долгосрочный и динамичный процесс совершенствования и укрепления существующих стратегий, а также расширения опыта и возможностей.
These programmes need time to be evaluated for achievements if there are to be long-term positive outcomes. Для того чтобы программы трудоустройства могли дать долгосрочный положительный эффект, их оценка должна проводиться в длительной перспективе.
Receiving the promised funds would enable the Government to link the Strategic Framework for Peacebuilding with the Poverty Reduction Strategy Paper, giving both approaches a long-term chance of success. Получение обещанных средств позволило бы правительству увязать Стратегические рамки миростроительства с Документом о стратегии сокращения масштабов нищеты, причем оба подхода получили бы долгосрочный шанс на успех.
However, she was concerned that emergency rule and actions taken under it have inflicted severe, long-term injury to the judiciary and to civil society. Вместе с тем она выразила озабоченность по поводу того, что процедуры и меры, применяющиеся в соответствии с законодательством о чрезвычайном положении, наносят крайне серьезный и долгосрочный ущерб системе судебной власти и гражданскому обществу.
Viet Nam is one of the first countries in the Asia-Pacific region to develop and implement a long-term plan for persons with disabilities initiated by UNESCAP. Вьетнам является одной из первых стран Азиатско-Тихоокеанского региона, разработавших и осуществляющих долгосрочный план в интересах инвалидов на основе инициативы ЭСКАТО.
The use of such indiscriminate munitions in densely populated areas is causing unbearable suffering to the civilian population and long-term environmental damage and health risks, which are difficult to determine at the present stage. Применение таких имеющих неизбирательное действие боеприпасов в густонаселенных районах вызывает неописуемые страдания среди гражданского населения и причиняет долгосрочный экологический и медицинский ущерб, который трудно определить в настоящее время.
The result, in a very short time, was unprecedented long-term damage both to the people and to their development and recovery prospects. В результате в течение весьма короткого периода времени населению Газы и его перспективам в плане развития и восстановления был причинен беспрецедентный долгосрочный ущерб.
The benchmarks covered under governance and rule of law, economic revitalization and infrastructure and basic services are primarily of a long-term nature. Контрольные показатели по разделам государственного управления и обеспечения законности, оживления экономики и инфраструктуры и базовых услуг носят в основном долгосрочный характер.
That rate of return, which took into account adjustment for the United States consumer price index, continued to exceed the Fund's long-term objective of 3.5 per cent. Такая доходность, учитывающая корректировку индекса потребительских цен Соединенных Штатов, продолжала превышать долгосрочный целевой показатель в размере 3,5 процента.
Was a long-term plan in place to build the capacities of the Regional Women's Affairs Officers? Оратор задает вопрос, имеется ли долгосрочный план по расширению возможностей региональных сотрудников по делам женщин.
But what is the long-term forecast. for boom time? Но что такое долгосрочный прогноз в это будоражащее время?
The contract was also extended six times as ex post facto cases, with the total value rising to $9.04 million until February 2011, when the long-term contract was finally approved by Headquarters. Контракт также продлевался задним числом шесть раз, так что к февралю 2011 года, когда долгосрочный контракт был в итоге утвержден в Центральных учреждениях, его общая сумма достигла 9,04 млн. долл. США.
The high costs of the scientific and technological development of installations for marine renewable energy sources as well as the long-term nature of the projects required to bring them to fruition pose economic challenges. К числу экономических проблем относятся высокие расходы на научно-техническую разработку сооружений для использования морских возобновляемых источников энергии и долгосрочный характер проектов, необходимых для успешного внедрения таких технологий.
They should also apply innovative evaluation approaches and methods that have potential to more fully capture the complex and long-term nature of achieving results in those areas; Следует также применять инновационные подходы и методы в области оценки, которые способны полнее отразить сложный и долгосрочный характер достижения результатов в этих вопросах.
Where opportunities for durable solutions have not arisen quickly, operations run the risk of transitioning from emergency response to long-term "care and maintenance," often evident in the creation and maintenance of parallel systems for delivery of basic services. В случае когда быстро не находятся варианты долговременных решений, появляется опасность того, что операции по чрезвычайному реагированию могут превратиться в долгосрочный "уход и заботу", о чем часто свидетельствует создание и поддержание параллельных систем предоставления базовых услуг.
The long-term process of empowerment supports the capacity of individuals and social groups to participate fully in all spheres in life, including decision-making. Долгосрочный процесс расширения прав и возможностей содействует тому, чтобы люди и социальные группы могли в полной мере участвовать во всех сферах жизни, включая процесс принятия решений.
Thus, the way investment projects are financed will have a significant impact on both the long-term growth of least developed countries and the sustainability of their debts. Поэтому от подходов к финансированию инвестиционных проектов будут в значительной мере зависеть как долгосрочный экономический рост наименее развитых стран, так и их способность поддерживать приемлемый уровень своей внешней задолженности.
Though the funds available had increased since the previous year, a greater diversity of Parties contributing to the Trust Fund was crucial to ensure the long-term services of the secretariat and to support implementation and ratification of the Protocol. Хотя по сравнению с предыдущим годом объем имеющихся финансовых средств возрос, крайне важно разнообразить состав Сторон, вносящих взносы в этот целевой фонд, чтобы обеспечить долгосрочный характер услуг секретариата и поддержать процесс осуществления и ратификации Протокола.
During the second half of 2012, prices were stable, averaging 83 cents per pound, which is well above the long-term average of 72 cents. Во второй половине 2012 года цены оставались стабильными на уровне около 83 центов США за фунт, что намного превышает долгосрочный средний показатель в размере 72 центов США.
Its implementation is also of a more long-term nature than in the case of some of the other agreements. Практическое осуществление этой договоренности имеет более долгосрочный характер, чем осуществление ряда других договоренностей.
Through investment in infrastructure, which was sorely needed in some countries, short-term demand would be boosted and long-term growth could be fostered without an appreciable increase to countries' debt burdens. С помощью инвестиций в инфраструктуру, которая столь необходима для некоторых стран, можно будет стимулировать краткосрочный спрос и обеспечить долгосрочный рост без существенного увеличения бремени задолженности стран.
Urban planning processes, when they exist, are often agreed upon for a long-term period, leaving little leeway, if any, with regard to how to accommodate flows of internally displaced persons. Процессы городского планирования, если они существуют, часто устанавливаются на долгосрочный период, что не оставляет практически никакой возможности для принятия внутренне перемещенных лиц.
In the course of the discussion a number of country representatives (Bulgaria, Latvia, Poland, and Slovenia) informed the WGA on their plans to develop new programmes to promote active and healthy ageing and improve care services including long-term care. В ходе дискуссии ряд представителей стран (Болгарии, Латвии, Польши и Словении) сообщили РГС о своих планах, касающихся разработки новых программ по содействию активному и здоровому старению и улучшению услуг в области предоставления ухода, включая долгосрочный уход.