Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Долгосрочный

Примеры в контексте "Long-term - Долгосрочный"

Примеры: Long-term - Долгосрочный
In paragraph 82 of its report, the Board recommended that UNU develop a long-term ICT plan on which short-term ICT requirements could be based. В пункте 82 своего доклада Комиссия рекомендовала УООН разработать долгосрочный план в области ИКТ, который мог бы служить основой для определения краткосрочных потребностей в области ИКТ.
(c) The long-term nature of the challenges of climate change and sustainable development defy the limited political mandate of most local governments. с) долгосрочный характер проблем, связанных с изменением климата и устойчивым развитием, выходит за рамки ограниченного политического мандата большинства местных органов управления.
Taking longer periods gives more stability but there is an increasing danger that changing farm structure (changes in the size distribution of the farms concerned) will affect the long-term trend in income variability. Использование более длительных периодов времени повышает стабильность, но одновременно несет в себе повышенный риск того, что меняющаяся структура хозяйств (изменения в распределении соответствующих хозяйств по размеру) окажет влияние на долгосрочный тренд в изменчивости дохода.
We need to commit to a strategic approach that recognizes AIDS both as a long-term priority as well as an emergency that requires an immediate response. Нам необходимо быть приверженными стратегическому подходу, который признает, что СПИД представляет собой ключевой долгосрочный приоритет, а также чрезвычайную ситуацию, которая требует немедленных ответных мер.
The payoff expected is more medium- and long-term, but both national Governments and international partners seem prepared to accommodate this for the sake of greater harmonization of official development assistance. Ожидаемые результаты носят, скорее, среднесрочный и долгосрочный характер, однако правительства стран и международные партнеры, как представляется, готовы приступить к этой деятельности в целях повышения согласованности официальной помощи в целях развития.
Each key area involved a long-term and short-term component, and major strategic focuses included gender equality, poverty, and women's participation in all social processes. Каждая ключевая область имеет долгосрочный и краткосрочный компоненты, а главные стратегические направления включают области обеспечения гендерного равенства, ликвидации нищеты и обеспечения участия женщин во всех сферах общественной жизни.
The Electoral Assistance Division, UNAMSIL and UNDP prepared a long-term capacity-building project ahead of the 2007 elections that includes delimitation of new electoral constituencies and review and revision of election-related laws. Отдел по оказанию помощи в проведении выборов, МООНСЛ и ПРООН подготовили долгосрочный проект укрепления потенциала в преддверии намеченных на 2007 год выборов, который предусматривает делимитацию границ новых избирательных округов и обзор и пересмотр законов, связанных с проведением выборов.
This approach enables the investment decision maker to establish a strategic asset allocation (a long-term policy guideline), in accordance with the fund's liability structure. Такой подход позволяет руководителю при принятии решения об инвестировании средств разработать стратегический механизм распределения активов (долгосрочный руководящий документ) в зависимости от структуры распределения пассивов фонда.
The Committee noted that, to date, the Centre had conducted 21 long-term postgraduate courses and 16 short-term programmes in the core disciplines, benefiting 46 countries and more than 600 scholars in the region of Asia and Pacific and beyond. Комитет отметил, что к настоящему времени Центр организовал 21 долгосрочный курс для аспирантов и 16 краткосрочных программ по основным дисциплинам в интересах 46 стран и более чем 600 ученых из Азиатско - тихоокеанского и других регионов.
On migration, he noted the work being done was of a long-term nature and complex, but that UNHCR and its partners were striving to achieve some coherence in this important area. Касаясь вопросов миграции, он отметил, что ведущаяся работа носит долгосрочный и сложный характер, однако УВКБ и его партнеры стремятся достичь определенной согласованности в этой важной области.
It is generally believed that, although the speculative element could disappear from metals markets at short notice, prices will remain at above long-term trend levels for several years more. В целом считается, что, хотя спекулятивный элемент может исчезнуть с рынков металлов в самые кратчайшие сроки, цены останутся на уровне, превышающем долгосрочный тренд, еще на протяжении нескольких лет.
The choice of open file formats ensures that long-term access to digital archives is guaranteed and does not depend on a single software proprietor or a decision on how long to support a specific file format in later product versions . Выбор открытых файловых форматов позволяет гарантировать долгосрочный доступ к цифровым архивам и избежать зависимости от какого-либо одного поставщика патентованного ПО или не задаваться вопросом о том, как долго поддерживать конкретный файловый формат в более поздних версиях электронных продуктов .
With regard to the persons involved in Joy Slovakia and/or Morse, the investigation of the Slovak authorities revealed that Alexandre Islamov had been issued with a long-term residence permit for business purposes from 6 September 2000 to 3 March 2001. Что касается лиц, участвовавших в деятельности компании «Джой Словакия» и/или «Морзе», то расследование словацких властей показало, что Александр Исламов получил долгосрочный вид на жительство для деловых целей на период с 6 сентября 2000 года по 3 марта 2001 года.
He wondered whether the delegation concurred with the notion that the best way to guarantee the long-term success of a quota system was to establish that a specific number of seats should go to the targeted group. Он хочет выяснить, согласна ли делегация с мнением о том, что наилучшим способом гарантировать долгосрочный успех системы квот является установление конкретного числа мест, которые следует выделить для целевой группы.
Unexploded Ordnance (UXO) can be defined as launched or emplaced ammunition that has been operationally employed but failed to perform as intended thus constituting long-term hazardous conditions due to remaining explosive components. Невзорвавшийся боеприпас (НВБ) может быть определен как запущенный или установленный боеприпас, которые подвергся оперативному применению, но не сработал заданным образом, что представляет собой долгосрочный фактор опасности из-за остающихся взрывчатых компонентов.
During the biennium ended 31 March 2006, exposure to equities was kept consistently above the neutral 60 per cent long-term strategic guideline, as the economy propelled strong corporate earnings and positive equity market performance. В течение двухгодичного периода, закончившегося 31 марта 2006 года, доля акций в портфеле инвестиций постоянно превышала нейтральный долгосрочный стратегический целевой показатель в размере 60 процентов, поскольку положение в экономике способствовало высоким корпоративным прибылям и положительной динамике фондовых рынков.
The campaign should be a long-term one, should promote public discussion and quite clearly declare the necessity to eradicate gender stereotypes and the benefit to the society of proper implementation of equal opportunities for women and men. Эта кампания должна иметь долгосрочный характер, содействовать развертыванию общественных дебатов и достаточно четкому выявлению необходимости искоренения гендерных стереотипов, а также показывать полезность для общества надлежащих действий по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин.
The Parliamentary Assembly of the Council of Europe has expressed the view that a long-term migrant should be expelled only in highly exceptional cases, if he or she "represents a real danger to the State". Парламентская ассамблея Совета Европы выразила мнение, что долгосрочный мигрант может быть выслан только в самых исключительных случаях, если он или она "представляют реальную угрозу для государства".
In the following years, these activities should culminate in a long-term research project entitled "Segregation in the CR: current state and development, causes and consequences, prevention and remedy". В предстоящие годы по итогам этой деятельности должен быть разработан долгосрочный научно-исследовательский проект под названием "Сегрегация в ЧР: нынешнее положение и динамика, причины и последствия, профилактика и корректирующие действия".
Indeed, in practice, development - the long-term process in which people's incomes, productive capacities and freedom increase - is the key to sustained poverty reduction. Ведь на практике развитие - долгосрочный процесс, в ходе которого происходит рост доходов людей, производственного потенциала и свобод, - является ключевым элементом для эффективного сокращения масштабов нищеты.
Regarding exports, shifting economic activity away from dependence on the export of primary commodities towards manufactures has often been recommended to avoid the unfavourable movement in terms of trade that has frustrated the long-term growth performance of many developing countries. Что касается экспорта, то для избежания неблагоприятных изменений в условиях торговли, которые затрудняют долгосрочный экономический рост многих развивающихся стран, часто рекомендуется переходить в экономической деятельности от экспорта сырьевых товаров к экспорту готовой продукцию.
Estimates of the impact of AIDS usually do not take into account the loss of "social capital" or the long-term damage accruing to human capital as a consequence of HIV/AIDS. При оценке последствий СПИДа, как правило, не учитывается потеря «общественного капитала» или долгосрочный ущерб, наносимый человеческому капиталу в результате распространения ВИЧ/СПИДа.
However, they are long-term issues which are better addressed in periods in which there is ample time to assess and implement measures to help to overcome the challenges that they present. Однако, поскольку эти вопросы носят долгосрочный характер, их лучше решать в периоды, когда имеется достаточно времени для оценки и осуществления мер, содействующих преодолению связанных с ними проблем.
With regard to the Goal pertaining to environmental sustainability, hazardous and industrial waste and raw sewage discharges had polluted the environment, including the water supply, and had created short and long-term health risks. Что касается Цели, имеющей отношение к экологической устойчивости, то опасные и промышленные отходы, сброс необработанных сточных вод загрязнили окружающую среду, включая системы водоснабжения, и создали угрозы для здоровья, которые носят как краткосрочный, так и долгосрочный характер.
These centres would be a one-stop shop for all major components of livelihood restoration, and could potentially serve as a model to help promote better coordination, pool and optimize resources, and ensure long-term sustainability. Эти центры могли бы предоставлять комплексные услуги по всем основным элементам работы по восстановлению источников средств к существованию и в перспективе могли бы служить моделью, способной содействовать более эффективной координации, объединению и оптимальному использованию ресурсов и обеспечению устойчивости на долгосрочный период.