Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Долгосрочный

Примеры в контексте "Long-term - Долгосрочный"

Примеры: Long-term - Долгосрочный
Occupation is not intended to be a long-term oppressive regime but an interim measure that maintains law and order in a territory following an armed conflict and pending a peace settlement. Оккупацию следует понимать не как долгосрочный режим подавления, а как промежуточную меру, которая способствует поддержанию правопорядка на какой-либо территории после вооруженного конфликта и действует до мирного урегулирования.
The Vava'u Declaration on Pacific Fisheries Resources: Our Fish, Our Future is a strong call for a long-term strategic approach to ensuring the effective management of those resources, including through upholding and strengthening existing regional arrangements, agreements and conservation measures. Принятая в Вавау Декларация о рыбных ресурсах Тихого океана «Наши рыбные запасы, наше будущее» представляет собой решительный призыв разработать долгосрочный стратегический подход к эффективному управлению этими ресурсами, в том числе посредством соблюдения и укрепления существующих региональных договоренностей, соглашений и мер по сохранению запасов.
While some of the recommendations contained in my 1998 report remain relevant, given the progress made in the continent and the emergence of challenges which could not be foreseen a decade ago, an updated long-term strategic plan will be necessary to achieve that goal. Хотя некоторые рекомендации, содержащиеся в моем докладе 1998 года, сохраняют свою актуальность, с учетом прогресса, достигнутого на континенте, и возникновения проблем, которые невозможно было предвидеть десятилетие назад, необходимо будет разработать обновленный долгосрочный стратегический план достижения этой цели.
Of the available 18.1 km3/year water resources (long-term mean average inflow into the Kapshagan reservoir), almost two thirds (i.e. 12.3 km3/year) originate in China. Из имеющихся 18,1 км3/год водных ресурсов (долгосрочный средний приток воды в Капчагайское водохранилище) почти две трети (т.е. 12,3 км3/год) поступает из Китая.
Thus, the investments needed to systematically improve SLM capacities are, inter alia, prohibitively high, and strategies need to be long-term and linked to general education efforts. Так, например, инвестиции, необходимые для систематического укрепления потенциала в области УУЗР, непомерно высоки, поэтому стратегии должны иметь долгосрочный характер и увязываться с общеобразовательной работой.
It should be noted that the assessment of trends of nitrogen species in air is impeded by the low number of sites conducting long-term monitoring; as a result, for large areas no information is available. Следует отметить, что оценке трендов концентраций азотсодержащих соединений в воздухе препятствует малое количество участков, на которых проводится долгосрочный мониторинг; вследствие этого отсутствует информация по обширным районам.
Energy flow charts comparing 2000 to 2050 indicated long-term energy scenarios, including mitigation measures for both air pollution and climate change (e.g. use of biofuels and nuclear energy). Сопоставление графиков динамики энергетики за 2000 и 2050 годы показывает долгосрочный энергетический сценарий, включая меры по борьбе как с загрязнением воздуха, так и изменением климата (например, использование биотоплива и ядерной энергии).
In 1998, his Government had responded to the RCAP report with a long-term action plan to improve the quality of life of Aboriginal peoples and further their self-sufficiency. В 1998 году в ответ на доклад КККН правительство его страны приняло долгосрочный план действий, направленный на повышение качества жизни коренных народов и укрепление их самообеспеченности.
Public acceptance of renewable energy and energy efficiency policies and measures that are "long-term, loud and legal". признание общественностью стратегий в области возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности, а также мер, имеющих «долгосрочный, эффективный и правовой характер».
CCS is an interim or possibly long-term approach to mitigating climate change by capturing carbon dioxide from large point sources such as power plants and subsequently storing it, instead of releasing it into the atmosphere. УСУ представляет собой промежуточный или, возможно, долгосрочный подход к смягчению последствий изменения климата благодаря улавливанию двуокиси углерода из таких крупных стационарных источников загрязнения, как электростанции, и, впоследствии, благодаря ее хранению вместо выброса в атмосферу.
Global warming posed a long-term human challenge, while possible measures to combat climate change, such as carbon taxes and border tax adjustments, could have adverse effects on developing countries' trade. Глобальное потепление бросает человечеству долгосрочный вызов, а возможные меры борьбы с изменением климата, такие, как углеродные налоги и корректировки налогов на границах, могут иметь негативные последствия для торговли развивающихся стран.
While there is some debate about the relative importance of different drivers, the general consensus is that most of the drivers are medium- to long-term ones. Хотя продолжаются дебаты об относительной важности различных побудительных причин кризиса, достигнуто общее понимание, согласно которому эти причины носят среднесрочный и долгосрочный характер.
This significantly causes severe and long-term damage to soil organic matters and ultimately reduces soil capacity to sustain high crop yields without an increase in external inputs. Она наносит существенный и долгосрочный ущерб органическим веществам в почве и в конечном итоге сокращает ее способность давать высокие урожаи без увеличения объема вносимых в нее удобрений.
It simultaneously increases the long-term productive potential of land for agriculture and conserves ecosystems, helps to mitigate and adapt to climate change and prevents land degradation. Оно позволяет укреплять долгосрочный потенциал сельскохозяйственных угодий и обеспечить сохранение экосистем, а также способствовать смягчению изменения климата и адаптации к нему и предупреждению деградации земель.
In countries where the ageing of the population has been advancing at an unprecedented rate, issues such as long-term care for the elderly, medical care and pensions are critical. В странах, где старение населения происходит небывалыми темпами, важнейшими являются такие проблемы, как долгосрочный уход за престарелыми, медицинская помощь и пенсионное обеспечение.
The new long-term rations contract reflected that concept, with 10 UNAMID camps having been selected for pre-positioning of rations at the contractor's warehouses/sub-warehouses. Новый долгосрочный контракт на поставку пайков отражает эту концепцию, и были подобраны десять лагерей ЮНАМИД для заблаговременного размещения пайков на складах подрядчика.
In addition, the Mission relied on the EUFOR rations contractor, as an interim measure, while a long-term rations contract was being established. Кроме того, в продовольственном обеспечении в качестве временной меры - пока готовится долгосрочный контракт на снабжение Миссии пайками - Миссия полагалась на подрядчика СЕС.
The Commission has adopted a long-term plan of action against discrimination, 2006-2010, which includes the following priorities: conducting studies, carrying out information campaigns, establishing a database and conducting thematic monitoring. Комиссия приняла долгосрочный план действий по борьбе с дискриминацией на 2006 - 2010 годы, в котором предусматриваются следующие приоритетные мероприятия: проведение исследований, организация информационных кампаний, создание базы данных и ведение тематического контроля.
The Government has prepared a long-term population perspective plan for the period 2010 to 2031, which will serve as a key guide for mainstreaming ICPD issues in sectoral plans, policies and programmes. Правительство разработало долгосрочный план в области народонаселения на период 2010 - 2031 годов, который будет служить главной основой для включения вопросов МКНР в секторальные планы, политику и программы.
Continuing its emphasis on evaluation as a strategic component of its work, the Department of Public Information undertook long-term analysis of media trends on key issues. Продолжая уделять особое внимание проведению оценки как одному из стратегических компонентов своей работы, Департамент общественной информации провел долгосрочный анализ тенденций в работе средств массовой информации по ключевым вопросам.
UNDP recognizes that capacity-building is a long-term, continuing process, in which all stakeholders participate (ministries, local authorities, non-governmental organizations and water user groups, professional associations, academics and others). ПРООН признает, что создание потенциала - это долгосрочный, непрерывный процесс, в котором участвуют все заинтересованные стороны (министерства, местные органы власти, неправительственные организации и группы водопользователей, профессиональные ассоциации, научные круги и др.).
The alarmist nature of reports tends to be built on a fear of economic difficulties, or even the decline of societies as a result of ageing, including such effects as higher costs of pensions, health care and long-term care. Как правило, в основе носящих паникерский характер докладов лежат опасения, связанные с экономическими трудностями, даже снижением жизненного уровня обществ в результате старения, в том числе такими его последствиями, как повышение расходов на пенсии и медицинское обслуживание и долгосрочный уход за пожилыми людьми.
Addressing the causes of armed conflict in a comprehensive manner on a long-term basis is part and parcel of preventing the reoccurrence of armed conflict. Всеобъемлющий и долгосрочный анализ причин вооруженных конфликтов является неотъемлемой частью усилий по предотвращению новых вооруженных конфликтов.
Of course, the basic factor for poverty reduction and progress in general is long-term sustainable economic growth, which secures dynamism, creates new jobs, and thus increases household income. Безусловно, основным фактором для сокращения нищеты и достижения прогресса в целом является долгосрочный устойчивый экономический рост, который обеспечивает динамизм, создает новые рабочие места и таким образом повышает доходы домашних хозяйств.
There is a need to develop a long-term process toward an integrated and balanced statistical system based on police, prosecution, court and corrections records in order to enhance international comparability of crime statistics, concepts, definitions and approaches of criminal justice systems. Необходимо разработать долгосрочный процесс создания интегрированной и сбалансированной статистической системы на основе учетных данных органов полиции, прокуратуры, судебной и исправительной систем в целях степени повышения международной сопоставимости статистики преступности, концепций, определений и подходов, применяемых системами уголовного правосудия.