Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Likewise - Аналогичным образом"

Примеры: Likewise - Аналогичным образом
(Likewise, Africa's growth performance has improved spectacularly since the turn of the century, but variance within the continent is even larger than elsewhere.) (Аналогичным образом, показатели экономического роста в Африке значительно улучшились с начала века, но отличия в пределах континента стали намного больше, чем где бы то ни было.)
Likewise, for children and adults alike, there is real value in, say, public libraries - secular and free gathering spaces that offer universal access to learning and, increasingly, provide a gateway to digital services. Аналогичным образом, как для детей, так и для взрослых, имеют действительную ценность и общественные библиотеки - постоянная и свободная площадка для бесплатных собраний, в которой обеспечивается возможность доступа к обучению и, все больше в последнее время, к сетевым технологиям.
Likewise, at St. Petersburg, the 1899 commemorations will close with a second centennial conference in the summer of 1999, focusing on issues regarding the implementation of international law, as developed from the 1899 Hague Conventions and Declarations. Аналогичным образом, празднование столетия событий 1899 года завершится летом 1999 года в Санкт-Петербурге проведением второй посвященной столетию конференции, в рамках которой основной внимание будет сосредоточено на вопросах, касающихся осуществления международно-правовых норм, сформировавшихся на основе гаагских конвенций и деклараций 1899 года.
That is why Mexico welcomes the fact that such training is in keeping with the objectives set by the Mission. Likewise, my country is pleased to have been able to contribute to the strengthening of the Haitian Police through anti-kidnapping training programmes. Поэтому Мексика приветствует тот факт, что такая подготовка соответствует целям, поставленным Миссией. Аналогичным образом, моя страна удовлетворена тем, что мы помогли укрепить гаитянскую полицию посредством осуществления учебных программ по вопросам борьбы с похищениями людей.
Thus, they are particularly concentrated in adapted education, especially in Ile-de-France and in south-eastern France. Likewise, the proportion of foreign pupils is almost twice as great in vocational classes as in general or technical classes at the second stage of secondary education. Так, можно отметить их особенно активное присутствие в системе адаптированного обучения, в частности в Иль-де-Франс и на юго-востоке Франции. Аналогичным образом иностранных учащихся почти двое больше во втором профессиональном цикле, чем во втором общем техническом цикле.
Likewise, from $68.1 million in 2000, cost-sharing inputs rose to $86.6 million - a rise of 27.1 per cent. Аналогичным образом, взносы по линии совместного несения расходов возросли с 68,1 млн. долл. США в 2000 году до 86,6 млн. долл. США, т.е. на 27,1 процента.
Likewise, managers of government agencies, and sometimes businesses, often emphasize managing inwardly rather than outwardly, that is to say, they focus on ordering subordinates, rather than on sensitizing themselves and their organizations to the changing environment. Аналогичным образом, руководители государственных учреждений и в некоторых случаях коммерческих предприятий часто отдают предпочтение внутренним, а не внешним методам руководства, иными словами, отдают приказы своим подчиненным, а не готовят их и свои организации к меняющимся внешним условиям.
Likewise, when drugs disappear while in the possession of the State, when suspects are freed or detained for reasons that have little to do with the merits of the case at hand, the law soon loses its significance as a guidepost for societal activity. Аналогичным образом, если отмечается исчезно-вение наркотиков, находящихся в распоряжении государственных органов, или если подозреваемых выпускают на свободу или задерживают на основаниях, практически не имеющих отношение к фактическим обстоятельствам дела, законы вскоре утрачивают свое значение в качестве нормы поведения в обществе.
Likewise, the bureau of the Joint FAO/ECE Working Party on Forest Economics and Statistics and the Steering Committee of the Joint FAO/ECE/ILO Committee on Forest Technology, Management and Training might also be requested to provide a self-evaluation of their role and achievements over the past four years. Аналогичным образом, должностным лицам Объединенной рабочей группы ФАО/ЕЭК по экономике и статистике лесного сектора и Руководящему комитету Объединенного комитета ФАО/ЕЭК/МОТ по технологии, управлению и подготовке работников лесного сектора можно также предложить подготовить самооценку их деятельности и достигнутых результатов за последние четыре года.
Likewise, the statements of the Group of 77 and China during the Ad Hoc Committee sessions elaborate on the raison d'être of the Convention for the developing countries. Аналогичным образом заявления Группы 77 и Китая в ходе заседаний Специального комитета разъясняют необходимость наличия такой Конвенции для развивающихся стран. Филиппины всем сердцем поддерживают принятие этой Конвенции Генеральной Ассамблеей.
Likewise, the envisaged strengthened cooperation with OSCE should not lead to negative implications for UNECE by concentrating too many resources on OSCE related work. Terms of Reference for the Evaluation of UNECE Аналогичным образом предусмотренное укрепление сотрудничества с ОБСЕ не должно привести к негативным последствиям для ЕЭК ООН в результате концентрации излишнего количества ресурсов на связанной с ОБСЕ работе.
Likewise, standards for simultaneous interpretation for persons with hearing disabilities are yet to be formalized, including languages/type of sign language interpretation and/or simultaneous text translation. Аналогичным образом пока еще не согласованы стандарты синхронного перевода для людей со слуховыми нарушениями, в том числе языки/типы устного перевода на язык глухонемых и/или синхронного перевода текстов.
Likewise, the enforcing secured creditor may grant a sub-licence, provided that the licensor consents or the grantor-licensee had, under the terms of the licence agreement, the right to grant sub-licences. Аналогичным образом, обеспеченный кредитор, действующий в порядке принудительного исполнения, сможет выдать сублицензию, если лицензиар даст на это согласие или если лицо, предоставляющее право - лицензиат согласно условиям лицензионного соглашения обладало правом на выдачу сублицензий.
Likewise, work in crisis prevention and recovery, and environment and sustainable development, will include stronger, more explicit strategies for promoting gender equality, promoting women's security and empowerment, and protecting vulnerable groups. Аналогичным образом, деятельность по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению после них, охране окружающей среды и обеспечению устойчивого развития будет предусматривать реализацию более прочных и более четких стратегий содействия гендерному равенству, укреплению безопасности женщин и расширению их прав и возможностей, а также защиты уязвимых групп.
Likewise, the literacy rate of the country has reached 67.4 per cent and a more reliable figure is expected from the ongoing Second Demographic and Health Survey (DHS2). Аналогичным образом, уровень грамотности в целом по стране достиг 67,4%, и в скором времени по результатам проводимого в настоящее время второго демографического и медицинского обследования будет получен обновленный показатель уровня грамотности.
Likewise, the State Public Officials Act and Local Governments' Public Officials Act provides restrictions on public officials' rights to organize and join trade unions. Аналогичным образом, Закон о государственных должностных лицах общенациональных учреждений и Закон о государственных должностных лицах местных учреждений предусматривают ограничения прав государственных должностных лиц на организацию профсоюзов и вступление в них.
Likewise, a convention was not strictly necessary since the draft articles adopted on second reading were bound to be influential, just as the existing text had been widely cited Аналогичным образом, конвенция не является абсолютно необходимой, поскольку проекты статей, принятые в первом чтении, будут непременно авторитетными, о чем свидетельствует тот факт, что уже существующий текст широко цитировался и использовался Международным Судом и другими трибуналами.
Likewise, the cost of holding emergency stocks must be added to defence costs, though there was some uncertainty as to which are emergency stocks and which regular stocks. Аналогичным образом расходы по созданию и восполнению резервов материальных ресурсов для ликвидации чрезвычайных ситуаций должны были включаться в расходы на оборону, хотя существовала определенная неопределенность относительно того, что рассматривать в качестве чрезвычайных резервов, а что - в качестве обычных запасов.
Likewise revenue from Value Added Tax and other indirect taxes dropped drastically; yet LDCs such as Lesotho depend heavily on indirect taxes for raising public revenue. Аналогичным образом резко сократились доходы от налога на добавленную стоимость и других косвенных налогов; следует указать на то, что государственные доходы таких наименее развитых стран (НРС), как Лесото, в большой степени зависят от косвенных налогов.
Likewise, the old-age dependency ratio is expected to triple from 2000 to 2050 in less developed regions and to double in more developed ones. Аналогичным образом, согласно прогнозам, в менее развитых странах количество людей, переставших зарабатывать себе на жизнь по причине старости, возрастет в период 2000 - 2050 годов втрое, а в более развитых странах - вдвое.
Likewise, the new endurance test specifies a test speed, which is 50 per cent higher. Also, under the new endurance test, a tyre is assessed over 50 per cent more distance than a tyre must endure under the old endurance test. Аналогичным образом, в рамках нового испытания на долговечность предписывается использование скорости, превышающей на 50% значение, указанное в упомянутом выше стандарте.
Likewise, the percentage of women graduates from Schools of Civil Engineering in 2000 was 42.74; from Schools of Electrical Engineering 21.05; from Schools of Agriculture 49.64; and from Schools of Mining 40.89. Аналогичным образом, доля женщин-выпускниц учебных заведений гражданского строительства в 2000 году составила 42,74 процента; электротехнических учебных заведений - 21,05 процента; сельскохозяйственных учебных заведений - 49,64 процента; и учебных заведений горнодобывающей промышленности - 40,89 процента.
Likewise, if children from minority groups attended special classes, would that not leave them at a disadvantage if they applied later for public employment, which required a good command of Mandarin Chinese? Аналогичным образом, если дети, относящиеся к меньшинствам, обучаются по специальным программам, то не рискуют ли они оказаться впоследствии в уязвимом положении при попытке поступить на государственную службу, требующую свободного владения китайским языком?
Likewise, with the merger of the Communications Unit and the EDP/MIS Unit, it is proposed that one of the P-3 posts be reclassified to the P-4 level for the post of Chief of the Unit commensurate with the increased responsibilities. Аналогичным образом, в связи с объединением Группы связи и Группы ЭОД/МИС предлагается повысить класс одной должности С-З до С-4, которую будет занимать начальник Группы, в целях приведения класса должности в соответствие с расширившимися обязанностями.
Likewise, a licensor's or sub-licensor's other contractual rights as against a licensee or sub-licensee will also be governed by a State's general law of obligations, and security rights in these contractual rights will be enforced under a State's general secured transactions law. Аналогичным образом, другие договорные права лицензиара или сублицензиара в отношении лицензиата или сублицензиата будут также регулироваться общими нормами обязательственного права соответствующего государства, а реализация обеспечительных прав в таких договорных правах будет осуществляться согласно общим нормам законодательства об обеспеченных сделках этого государства.