Likewise, the International Dialogue on Migration, launched by the IOM Council in 2001, was acknowledged as having helpful potential. |
Аналогичным образом, потенциально весьма полезным считается международный диалог по вопросам миграции, начатый Советом МОМ в 2001 году. |
Likewise, it will no doubt be necessary to modify the role played by some organs of the United Nations system. |
Аналогичным образом, безусловно, потребуется скорректировать функции отдельных органов системы Организации Объединенных Наций. |
Likewise, we welcome the many initiatives carried out by a number of developed countries to support Africa. |
Аналогичным образом мы приветствуем многочисленные инициативы, предпринятые рядом развитых стран в деле оказания поддержки Африке. |
Likewise, migration should not increase the unemployment rate in countries of destination. |
Аналогичным образом, мигранты не должны повышать уровень безработицы в странах назначения. |
Likewise, regional cooperation must be strengthened in this area. |
Аналогичным образом надо укрепить региональное сотрудничество в этой области. |
Likewise, continuing efforts to coordinate and strengthen partnerships with civil society and the private sector should help meet some of the requirements. |
Аналогичным образом продолжающиеся усилия по координации и укреплению партнерств с гражданским обществом и частным сектором должны помочь удовлетворить ряд потребностей. |
Likewise, it will be difficult for banks in developing countries to carry the cost of sophisticated internal risk assessment. |
Аналогичным образом для банков развивающихся стран будет сложно брать на себя расходы, связанные с применением сложных методов внутренней оценки рисков. |
Likewise, the slogan of an independent State should not remain a dead letter or merely a headline in the press. |
Аналогичным образом, слова о создании независимого государства не должны остаться пустым звуком или заголовком в прессе. |
Likewise the annotations, as presented in this document, refer to the thirteenth session as a whole. |
Аналогичным образом, аннотации, представленные в настоящем документе, относятся к тринадцатой сессии в целом. |
Likewise, smaller satellites will have smaller apertures and less power available to apply to their main mission. |
Аналогичным образом, меньшие спутники будут иметь и меньшие апертуры и располагать меньшей наличной мощностью применительно к своей основной задаче. |
Likewise, the meetings of the GGE on the United Nations conventional arms Register have steadily generated a great number of welcome accomplishments. |
Аналогичным образом, совещания ГПЭ по Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций неуклонно генерировали большое число отрадных достижений. |
Likewise, women have the same access to agricultural loans and services, as do men. |
Аналогичным образом, женщины имеют равный с мужчинами доступ к сельскохозяйственным займам и услугам. |
Likewise, public authority or public institutions (Article 12 of the Constitution) cannot promote or spread racial discrimination. |
Аналогичным образом государственные органы власти или учреждения (статья 12 Конституции) не могут поощрять или распространять идеи расовой дискриминации. |
Likewise, it was pointed out in the Constitution that the freedom to work, to engage in economic activities and to own property is guaranteed. |
Аналогичным образом, в Конституции указывалось, что гарантируется свобода выбора работы, осуществления экономической деятельности и владения собственностью. |
Likewise, a District Court would be similarly bound by the Supreme Court's precedent. |
Аналогичным образом окружной суд был бы точно также обязан следовать прецеденту, установленному Верховным судом. |
Likewise, all activities will be directed by the Headquarters office of UNPA. |
Аналогичным образом, руководство всеми мероприятиями будет осуществляться отделением ЮНПА в Центральных учреждениях. |
Likewise, perpetrators of such atrocities cannot be allowed to escape justice. |
Аналогичным образом, нельзя допустить, чтобы ответственные за такие жестокие расправы избежали правосудия. |
Likewise, the Water Convention mirrors this situation in its article 9 (3). |
Аналогичным образом, Конвенция по трансграничным водам зеркально отображает эту ситуацию в своей статье 9 (3). |
Likewise, the President may dismiss the Chancellor and/or the whole government at any time. |
Аналогичным образом, президент может в любой момент уволить как канцлера, так и всё правительство целиком. |
Likewise, the various symbiotes bonded to heroes are not shown to be as twisted, though they occasionally struggle with aggression. |
Аналогичным образом, различные симбиоты, связанные с героями, не показаны так же извращенными, хотя иногда они борются с агрессией. |
Likewise it is also possible to enter a hostname or localhost. |
Аналогичным образом можно также ввести имя хоста или локальный хост. |
Likewise, health-care data were always considered private, so that patients would be open and honest with health-care professionals. |
Аналогичным образом информация о представлении медицинских услуг всегда считалась частной, что позволяло пациентам быть честными и откровенными с врачами. |
Likewise, instead of investing in new infrastructure, companies patch up the old. |
Аналогичным образом, вместо инвестиций в создание новой инфраструктуры, компании латают старую инфраструктуру. |
Likewise, we are opposed to other countries' interference in China's internal affairs, including the question of Taiwan. |
Аналогичным образом мы выступаем против вмешательства других стран во внутренние дела Китая, включая вопрос о Тайване. |
Likewise, the Commission has been gathering valuable information from print and electronic media. |
Аналогичным образом Комиссия занималась сбором ценной информации из средств печати и электронных средств. |