Likewise, the Council's conclusions provide well-articulated guidance to the United Nations system for integrated support for poverty eradication at the country level and for mainstreaming the gender perspective into the work of the system. |
Аналогичным образом, выводы Совета обеспечивают четко сформулированные руководящие указания всей системе Организации Объединенных Наций в плане обеспечения комплексной поддержки деятельности по искоренению нищеты на страновом уровне и для включения гендерной тематики в число основных направлений работы системы. |
Likewise, the third General Service post of Secretary to both the Information Systems Manager/Financial Analyst and the Programme Officer, will be filled once the corresponding professionals have taken up their duties. |
Аналогичным образом, третий пост категории общего обслуживания - пост секретаря координатора информационных систем/специалиста по финансовому анализу и сотрудника по программам - будет заполнен после того, как указанные специалисты приступят к выполнению своих обязанностей. |
Likewise, the areas of life where the environment can hinder equalization of opportunity, such as independence, use of time, social integration, economic self-sufficiency and life-cycle transitions, also have not been systematically measured. |
Аналогичным образом, можно отметить также отсутствие систематической оценки в таких сферах жизни, в которых окружающие факторы, например, независимость, использование времени, социальная интеграция, экономическая самостоятельность и изменение жизненного цикла, могут препятствовать обеспечению равных прав. |
Likewise, the international community should maintain the priority it has accorded to human resource development in small island developing States by channelling increased resources to poverty alleviation, health care, education, community participation and training. |
Аналогичным образом, международному сообществу следует по-прежнему рассматривать в качестве приоритетного направления деятельности развитие людских ресурсов в малых островных развивающихся государствах и направлять дополнительные ресурсы на сокращение масштабов нищеты, развитие здравоохранения и образования, расширение участия общин и профессиональную подготовку. |
Likewise, some vigilantes who had attacked a community of Gypsies suspected of trafficking in the Vila Verde area had been sentenced for "terrorist association". |
Аналогичным образом члены комитета бдительности, напавшие в районе Вила-Верде на цыганскую общину, подозревавшуюся в спекуляции, были осуждены за участие в "террористическом объединении". |
Likewise, 96,670 young people used the services of reception centres, which offer a welcome to groups of youngsters travelling to explore different regions of Morocco or to take part in educational, cultural or sporting events. |
Аналогичным образом 96670 молодых людей воспользовались услугами центров приема, в задачу которых входит оказание помощи группам молодежи в ходе их поездок с целью ознакомиться с различными районами Марокко или принять участие в образовательных, культурных или спортивных мероприятиях. |
Likewise, States parties should monitor and combat situations where aquatic eco-systems serve as a habitat for vectors of diseases wherever they pose a risk to human living environments. |
Аналогичным образом государства-участники должны обеспечивать мониторинг и предпринимать соответствующие меры в связи с ситуациями, когда водные экосистемы служат рассадником для переносчиков заболеваний, угрожающих среде обитания человека. |
Likewise, in the Gotovina et al. case the prosecution was ordered to investigate potential contempt related to the broadcasting of a confidential document by Croatian Channel HRTV on its Dnevnik television programme. |
Аналогичным образом, по делу Готовины и других обвинению было предписано расследовать возможность проявления неуважения к суду, связанного с раскрытием конфиденциального документа хорватским каналом HRTV во время телевизионной программы «Дневник». |
Likewise, the generous concept of the common heritage of mankind, which is its cornerstone, is today deeply anchored in the minds of States whether or not they are parties to the Convention. |
Аналогичным образом, щедрая поддержка общего наследия человечества, которая является его краеугольным камнем, сегодня глубоко укоренилась в умах государств, независимо от того, являются ли они членами Конвенции, или нет. |
Likewise, conflicts in Sierra Leone, Liberia and Burundi, purportedly carried out under banners of liberation, have mobilized ethnic, religious and regional identities to wage wars of total destruction and social dissolution. |
Аналогичным образом организаторы конфликтов в Сьерра-Леоне, Либерии и Бурунди, вышедшие на борьбу под знаменем освобождения, взяли на вооружение концепции этнической, религиозной и региональной самобытности для развязывания войны, приведшей к полному уничтожению и социальному краху этих стран. |
Horses and dogs were particularly prized since they radically increased hunting efficiency and range... "Likewise, year-round access to potable water allowed the Xade population to experiment with cultivation. |
Особенно ценились лошади и собаки, поскольку они радикальным образом повысили эффективность охоты и расширили площади охотничьих угодий... Аналогичным образом, круглогодичный доступ к питьевой воде позволил населению Ксаде экспериментировать с сельскохозяйственной обработкой почв. |
Likewise, the State can play a vital role in introducing an ethical element into political life and particularly into the work of political parties and associations so that identification of an individual with several groups will no longer result in discrimination. |
Аналогичным образом, государство может играть существенно важную роль в деле укрепления нравственности в политической жизни и, в частности, в деятельности политических партий или ассоциаций, с тем чтобы множественная самобытная принадлежность не становилась источником дискриминации. |
Likewise, thanks to the discovery of gas, Bolivia turned its 8%-of-GDP fiscal deficit in 2003 into a surplus of 1.2 of GDP in 2006. |
Аналогичным образом, благодаря росту цен на газ, Боливия сделала скачек от 8% дефицита ВВП в 2003 году, к профициту ВВП в 2006 году в 1,2. |
Likewise, the procedure does not allow manufacturers the benefit of non-latch attachments that are primarily used for side impact purposes but also may have a positive effect on door closure. |
Аналогичным образом данная процедура не позволяет заводам-изготовителям воспользоваться креплениями без защелок, применяющимися в первую очередь в ходе испытаний на удар сбоку, но может сыграть позитивную роль в плане обеспечения закрытого положения двери. |
Likewise, partners operating at the national level, including United Nations agencies, regional organizations, parliaments and civil society, have stepped up their involvement in the treaty implementation process. |
Аналогичным образом, национальные и региональные суды все чаще обращаются к практике, разработанной договорными органами в контексте процедур рассмотрения отдельных жалоб, а также к другим рекомендациям договорных органов. |
Likewise, non-bank e-money providers desiring to offer credit products should have measures in place to assess the suitability of the proffered financial service for the clients' needs and ability to repay. |
Аналогичным образом, небанковские организации, осуществляющие перевод электронных денежных средств и желающие оказывать услуги по кредитованию, должны располагать средствами для оценки соответствия оказываемых финансовых услуг потребностям и платежеспособности клиента. |
Likewise, the initiative taken by the President of the General Assembly to hold a Millennium Development Goals Leaders Meeting during the current session would also be helpful in reinvigorating those efforts. |
Аналогичным образом инициатива, с которой выступил Председатель Генеральной Ассамблеи, касающаяся проведения Совещания руководителей по рассмотрению хода осуществления целей в области развития Декларации тысячелетия в ходе текущей сессии, также будет полезной для возобновления таких усилий. |
Likewise, during the current Government the number of kidnappings in the country fell from 1,709 five years ago to 282 last year. |
При нынешнем правительстве аналогичным образом уменьшилось и количество похищений людей, с 1709 случаев, зарегистрированных пять лет назад, до 282 случаев в прошлом году. |
Likewise, local farmers should be able to obtain support for their own self-sufficiency and to allow them to discard outdated models of unsustainable food development. |
Аналогичным образом, на местах фермеры должны получать помощь, которая позволила бы им повысить производительность труда и отказаться от устаревших моделей нерационального производства продуктов питания. |
Likewise, allocation, occupation and use of communal lands are generally obtained through Government-selected bodies, which grant occupation according to customary law, with an adult married man being allocated land for use by himself and his family. |
Аналогичным образом, распределение, предоставление и использование общинных земель обычно осуществляется через отдельные государственные органы, которые предоставляют землю в соответствии с обычным правом, согласно которому земля предоставляется взрослому женатому мужчине для ее использования им самим и его семьей. |
Likewise, through its support to New Rice for Africa, the Special Unit has provided support to research on and dissemination of rice crops to alleviate hunger and enhance regional cooperation on food security. |
Аналогичным образом, оказывая поддержку проекту «Новый рис для Африки», Специальная группа способствовала проведению исследований и распространению новых сортов риса, что помогало снижать остроту проблемы голода и расширять региональное сотрудничество в области продовольственной безопасности. |
Likewise, there are also many African professionals and students who are working with their ASEAN partners or studying in various fields in ASEAN member States. |
Аналогичным образом, многие африканские специалисты и студенты работают бок о бок со своими партнерами из АСЕАН или изучают различные специальности в ВУЗах государств-членов АСЕАН. |
Likewise, a country running for a two-year non-permanent seat should be barred from running for a renewable seat for the same period. |
Аналогичным образом, страна, претендующая на двухгодичное непостоянное место, не может избираться на возобновленное место в течение того же срока. |
Likewise, we see a significant increase of women who sign for conscription in 2012 where 879 women signed out of a total of 4,901. |
Аналогичным образом, мы видим значительное увеличение числа женщин, подающих заявление о призыве в 2012 году, когда заявления подали 879 женщин при общем числе призывников, составившем 4901. |
Likewise, generous and sustained contributions from the international community, provided in close coordination with MINUSTAH and with the vetting and certification process, will be essential. |
Аналогичным образом здесь крайне важно, чтобы международное сообщество в тесном сотрудничестве с МООНСГ предоставило щедрые и гарантированные взносы и чтобы была проведена проверка и служебная аттестация персонала национальной полиции. |