Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Likewise - Аналогичным образом"

Примеры: Likewise - Аналогичным образом
The second arrest was likewise not an action directed against the author personally. Аналогичным образом, в случае второго ареста речь не шла о том, чтобы арестовать именно его.
Coherence should likewise be the guiding principle at the international level, including in the United Nations system. Аналогичным образом, принцип согласованности должен быть руководящим и в деятельности, осуществляемой на международном уровне, в том числе в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The production of traditional tropical commodities with low income elasticities of demand was likewise not dealt with. Аналогичным образом не рассматривалось и производство традиционных тропических сырьевых товаров, имеющих низкую эластичность спроса по доходам.
Textile products should likewise be introduced into all GSP schemes for all beneficiaries. Аналогичным образом во все схемы ВСП и для всех бенефициаров следует включить текстильные товары.
The important role of the multilateral trading system is likewise emphasized, and groupings are called upon to support that system. Аналогичным образом особо отмечается важная роль многосторонней торговой системы, и группировки призваны поддерживать эту систему.
Local governments are likewise required to carry out continuous municipal planning with a view to coordinating physical, economic, social and cultural development within their areas. Аналогичным образом местные правительства обязаны постоянно осуществлять планирование с целью координации физического, экономического, социального и культурного развития соответствующих районов.
Democratic institutions and processes within States may likewise be conducive to peace among States. Аналогичным образом, демократические институты и процессы внутри государств могут благоприятствовать мирным отношениям между государствами.
There are likewise substantial differences between the ideas of national democracy and international democracy. Аналогичным образом, имеются существенные различия между идеями национальной демократии и международной демократии.
The Secretariat likewise plays a central role in collecting, centralizing and disseminating information. Аналогичным образом, Секретариат играет центральную роль в сборе, централизации и распространении информации.
He likewise stressed the importance of supporting regional information centres with a view to the effective performance of their role. Он аналогичным образом подчеркивает важность оказания поддержки региональным информационным центрам в целях обеспечения эффективного выполнения ими своей роли.
Their freedom to leave and return to their country is likewise guaranteed. Аналогичным образом гарантируется свобода граждан покидать свою страну и возвращаться в нее.
If more Member States did likewise they would help significantly to improve the Organization's financial situation. Если бы большее число госу-дарств-членов поступало аналогичным образом, то это в значительной мере способствовало бы улучшению финансового положения Организации.
The number of women candidates in local elections had likewise increased. Аналогичным образом увеличилось количество женщин, выдвигающих свои кандидатуры на местных выборах.
The relevant parts of the work plan likewise underscore Afghanistan's determination to combat narcotics by all available means. Аналогичным образом соответствующие части Рабочего плана подчеркивают решимость Афганистана бороться с наркотиками всеми имеющимися средствами.
The Penal Code and the Labour Code were likewise being revised with a view to giving children added protection. Аналогичным образом пересматриваются Уголовный и Трудовой кодексы в целях обеспечения дополнительной защиты детей.
Providing technical advice and catalytic funding support likewise comprise the two primary entry points for UNIFEM partnerships with different constituencies. Аналогичным образом предоставление технических консультаций и оказание стимулирующей финансовой поддержки представляют собой два основных исходных момента для налаживания ЮНИФЕМ партнерских отношений в различных сферах.
The employment rate among people with disabilities likewise increased between 1996 and 2000. В период 1996-2000 годов аналогичным образом увеличился уровень занятости среди инвалидов.
It likewise appreciated all steps that would lead to meaningful and sustained interaction between the General Assembly and the Security Council. Аналогичным образом она с удовлетворением отмечает все шаги, ведущие к значимому и устойчивому взаимодействию между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
It was likewise appropriate for the Working Group on Security Interests to construct a flexible legal framework. Аналогичным образом, представляется целесообразным, чтобы гибкий правовой механизм подготовила и Рабочая группа по обеспечительным интересам.
It likewise reaffirms the importance of equal opportunities as a basis for development strategies to bring about greater equity and social inclusion. Аналогичным образом, оно подтверждает важное значение обеспечения равных возможностей в качестве основы стратегий развития, направленных на достижение большей справедливости и социального охвата.
Many of the obligations of international humanitarian law have likewise been violated. Аналогичным образом, совершаются нарушения многочисленных обязательств по международному гуманитарному праву.
The group likewise considered whether the gtr should require that at least one door per row be operable following crash testing. Аналогичным образом группа рассмотрела вопрос о целесообразности включения в гтп требования о том, чтобы по крайней мере одна дверь на ряд сидений функционировала после проведения испытания на столкновение с препятствием.
The forthcoming WTO Ministerial Conference should, likewise, lead to a transparent, non-discriminatory and equitable trading system. Аналогичным образом, в ходе предстоящей конференции министров ВТО следует стремится к созданию транспарентной, недискриминационной и справедливой торговой системы.
The budgetary limitations experienced by specialized agencies and other entities using assessed contributions are likewise affecting their ability to finance their basic administrative expenses. Ограниченность бюджетов специализированных учреждений и других подразделений системы, финансируемых за счет начисленных взносов, аналогичным образом сказывается на их способности финансировать свои основные административные расходы.
The shipper delay provisions will likewise add an extraordinary cost to the industry on a cumulative basis. Положения о задержке со стороны грузоотправителя аналогичным образом повлекут за собой дополнительно нарастающие издержки для отрасли.