Likewise, there is evidence that the logging is being directed by ex-combatants, such as General Kofi in River Cess. |
Аналогичным образом есть основания полагать, что сферой лесозаготовок управляют бывшие комбатанты вроде генерала Кофи в графстве Ривер-Сесс. |
Likewise, we resolutely call for the conclusion of negotiations on the comprehensive convention. |
Аналогичным образом мы решительно призываем к завершению переговоров по разработке всеобъемлющей конвенции. |
Likewise, diversification of suppliers of components and raw materials contributes to sustainability by reducing sourcing vulnerabilities. |
Аналогичным образом, диверсификация поставщиков компонентов и сырья способствует устойчивому развитию в результате сокращения факторов уязвимости в выборе поставщиков. |
Likewise, Morocco will reactivate its national energy strategy aimed at the development of renewable energy sources and the recycling of waste water. |
Аналогичным образом Марокко возродит свою национальную энергетическую стратегию, направленную на развитие возобновляемых источников энергии и утилизацию сточных вод. |
Likewise, Morocco supports the Mediterranean Union as a promising framework for increasing dialogue and cooperation between the two sides of the Mediterranean. |
Аналогичным образом Марокко поддерживает Средиземноморский союз как перспективные рамки для наращивания диалога и сотрудничества между обоими берегами Средиземноморского бассейна. |
Likewise, ideological and nationalistic movements have taken religious differences as an opportunity to garner support for their own causes. |
Аналогичным образом, идеологические и националистические движения использовали религиозные разногласия в качестве предлога для того, чтобы заручиться поддержкой для осуществления своих замыслов. |
Likewise, decision-making by the Council should be based on clear procedures, in order to guarantee transparency. |
Аналогичным образом, принятие решений Советом должно опираться на четкие процедуры, обеспечивающие транспарентность таких решений. |
Likewise, as concerns steering, automatic steering correction has been introduced. |
Аналогичным образом в механизм управления движением была введена система автоматической корректировки направления движения. |
Likewise, domestic and foreign networks reinforce each other through international research cooperation or strategic alliances for research and development. |
Аналогичным образом внутренние и внешние сети усиливают друг друга на основе международного сотрудничества в исследовательской сфере или стратегических альянсов в области НИОКР. |
Likewise in Burundi the peace agreement signed between the Government and the last rebel movement Palipehutu-FNL is still limping. |
Аналогичным образом по-прежнему не соблюдаются требования мирного соглашения, подписанного правительством и последним повстанческим движением ПОНХ-НОС. |
Likewise, an affected State is entitled to receive cooperation from other States and intergovernmental organizations, upon request. |
Аналогичным образом, затрагиваемое государство имеет право на получение помощи от других государств и межправительственных организаций по своей просьбе. |
Likewise, reviews by the Refugee Review Tribunal must occur within 90 days. |
Аналогичным образом все процедуры в Трибунале по пересмотру дел беженцев должны быть завершены в течение 90 дней. |
Likewise, the decisions on referrals to domestic jurisdictions of four accused may have an impact on the current projections. |
Аналогичным образом, решения о передаче дел национальным судебным органам могут сказаться на нынешних прогнозах. |
Likewise, not enough is known about informal markets, where women and men may participate in very different ways. |
Аналогичным образом мало что известно о неформальных рынках, в которых мужчины и женщины могут участвовать весьма различным образом. |
Likewise, the fight against terrorism must remain high on our agenda. |
Аналогичным образом, нашей первоочередной задачей должна оставаться борьба с терроризмом. |
Likewise, regional mechanisms could complement efforts at the global level by creating a climate conducive to effective collaboration among regional stakeholders. |
Аналогичным образом региональные механизмы могли бы дополнить усилия на глобальном уровне, создав климат, облегчающий эффективное сотрудничество между региональными субъектами. |
Likewise, production facilities must be destroyed or converted, in accordance with the provisions of the CWC. |
Аналогичным образом, производственные объекты должны быть уничтожены или конвертированы в соответствии с положениями КХО. |
Likewise judges often make more concessions to women in cases of trials for family cases. |
Аналогичным образом, судьи нередко делают женщинам больше уступок в случаях судебных разбирательств по семейным делам. |
Likewise, specific initiatives to address the problem are required. |
Аналогичным образом, для решения данной проблемы требуются конкретные инициативы. |
Likewise, panel discussions became part of the operative paragraphs of various resolutions. |
Аналогичным образом, групповые обсуждения нашли отражение в пунктах постановляющих частей различных резолюций. |
Likewise, any increase should accurately reflect geographic distribution. |
Аналогичным образом, любое увеличение должно точно отражать географическое распределение. |
Likewise any member of the public may challenge the Commissioner of Police through the Courts. |
Аналогичным образом, любой представитель общественности может оспорить действия комиссара полиции в судах. |
Likewise, increased stress on livelihoods will make it more difficult for children to attend school. |
Аналогичным образом усиление стрессовой нагрузки на источники средств к существованию также будет в большей мере затруднять посещение детьми школ. |
Likewise, the notion of joint general comments on specific issues such as reservations was worthy of examination. |
Аналогичным образом, заслуживает внимания и идея сводных замечаний общего порядка по конкретным вопросам, в частности по оговоркам. |
Likewise, in many other countries, the executive branch of power has a decisive say in the selection and appointment of judges. |
Аналогичным образом исполнительная ветвь власти во многих странах имеет решающее слово в подборе и назначении судей. |