Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Likewise - Аналогичным образом"

Примеры: Likewise - Аналогичным образом
Likewise, there is evidence that the logging is being directed by ex-combatants, such as General Kofi in River Cess. Аналогичным образом есть основания полагать, что сферой лесозаготовок управляют бывшие комбатанты вроде генерала Кофи в графстве Ривер-Сесс.
Likewise, we resolutely call for the conclusion of negotiations on the comprehensive convention. Аналогичным образом мы решительно призываем к завершению переговоров по разработке всеобъемлющей конвенции.
Likewise, diversification of suppliers of components and raw materials contributes to sustainability by reducing sourcing vulnerabilities. Аналогичным образом, диверсификация поставщиков компонентов и сырья способствует устойчивому развитию в результате сокращения факторов уязвимости в выборе поставщиков.
Likewise, Morocco will reactivate its national energy strategy aimed at the development of renewable energy sources and the recycling of waste water. Аналогичным образом Марокко возродит свою национальную энергетическую стратегию, направленную на развитие возобновляемых источников энергии и утилизацию сточных вод.
Likewise, Morocco supports the Mediterranean Union as a promising framework for increasing dialogue and cooperation between the two sides of the Mediterranean. Аналогичным образом Марокко поддерживает Средиземноморский союз как перспективные рамки для наращивания диалога и сотрудничества между обоими берегами Средиземноморского бассейна.
Likewise, ideological and nationalistic movements have taken religious differences as an opportunity to garner support for their own causes. Аналогичным образом, идеологические и националистические движения использовали религиозные разногласия в качестве предлога для того, чтобы заручиться поддержкой для осуществления своих замыслов.
Likewise, decision-making by the Council should be based on clear procedures, in order to guarantee transparency. Аналогичным образом, принятие решений Советом должно опираться на четкие процедуры, обеспечивающие транспарентность таких решений.
Likewise, as concerns steering, automatic steering correction has been introduced. Аналогичным образом в механизм управления движением была введена система автоматической корректировки направления движения.
Likewise, domestic and foreign networks reinforce each other through international research cooperation or strategic alliances for research and development. Аналогичным образом внутренние и внешние сети усиливают друг друга на основе международного сотрудничества в исследовательской сфере или стратегических альянсов в области НИОКР.
Likewise in Burundi the peace agreement signed between the Government and the last rebel movement Palipehutu-FNL is still limping. Аналогичным образом по-прежнему не соблюдаются требования мирного соглашения, подписанного правительством и последним повстанческим движением ПОНХ-НОС.
Likewise, an affected State is entitled to receive cooperation from other States and intergovernmental organizations, upon request. Аналогичным образом, затрагиваемое государство имеет право на получение помощи от других государств и межправительственных организаций по своей просьбе.
Likewise, reviews by the Refugee Review Tribunal must occur within 90 days. Аналогичным образом все процедуры в Трибунале по пересмотру дел беженцев должны быть завершены в течение 90 дней.
Likewise, the decisions on referrals to domestic jurisdictions of four accused may have an impact on the current projections. Аналогичным образом, решения о передаче дел национальным судебным органам могут сказаться на нынешних прогнозах.
Likewise, not enough is known about informal markets, where women and men may participate in very different ways. Аналогичным образом мало что известно о неформальных рынках, в которых мужчины и женщины могут участвовать весьма различным образом.
Likewise, the fight against terrorism must remain high on our agenda. Аналогичным образом, нашей первоочередной задачей должна оставаться борьба с терроризмом.
Likewise, regional mechanisms could complement efforts at the global level by creating a climate conducive to effective collaboration among regional stakeholders. Аналогичным образом региональные механизмы могли бы дополнить усилия на глобальном уровне, создав климат, облегчающий эффективное сотрудничество между региональными субъектами.
Likewise, production facilities must be destroyed or converted, in accordance with the provisions of the CWC. Аналогичным образом, производственные объекты должны быть уничтожены или конвертированы в соответствии с положениями КХО.
Likewise judges often make more concessions to women in cases of trials for family cases. Аналогичным образом, судьи нередко делают женщинам больше уступок в случаях судебных разбирательств по семейным делам.
Likewise, specific initiatives to address the problem are required. Аналогичным образом, для решения данной проблемы требуются конкретные инициативы.
Likewise, panel discussions became part of the operative paragraphs of various resolutions. Аналогичным образом, групповые обсуждения нашли отражение в пунктах постановляющих частей различных резолюций.
Likewise, any increase should accurately reflect geographic distribution. Аналогичным образом, любое увеличение должно точно отражать географическое распределение.
Likewise any member of the public may challenge the Commissioner of Police through the Courts. Аналогичным образом, любой представитель общественности может оспорить действия комиссара полиции в судах.
Likewise, increased stress on livelihoods will make it more difficult for children to attend school. Аналогичным образом усиление стрессовой нагрузки на источники средств к существованию также будет в большей мере затруднять посещение детьми школ.
Likewise, the notion of joint general comments on specific issues such as reservations was worthy of examination. Аналогичным образом, заслуживает внимания и идея сводных замечаний общего порядка по конкретным вопросам, в частности по оговоркам.
Likewise, in many other countries, the executive branch of power has a decisive say in the selection and appointment of judges. Аналогичным образом исполнительная ветвь власти во многих странах имеет решающее слово в подборе и назначении судей.