| Likewise, there is evidence that the logging is being directed by ex-combatants, such as General Kofi in River Cess. | Аналогичным образом есть основания полагать, что сферой лесозаготовок управляют бывшие комбатанты вроде генерала Кофи в графстве Ривер-Сесс. |
| Likewise, we resolutely call for the conclusion of negotiations on the comprehensive convention. | Аналогичным образом мы решительно призываем к завершению переговоров по разработке всеобъемлющей конвенции. |
| Likewise, diversification of suppliers of components and raw materials contributes to sustainability by reducing sourcing vulnerabilities. | Аналогичным образом, диверсификация поставщиков компонентов и сырья способствует устойчивому развитию в результате сокращения факторов уязвимости в выборе поставщиков. |
| Likewise, Morocco will reactivate its national energy strategy aimed at the development of renewable energy sources and the recycling of waste water. | Аналогичным образом Марокко возродит свою национальную энергетическую стратегию, направленную на развитие возобновляемых источников энергии и утилизацию сточных вод. |
| Likewise, Morocco supports the Mediterranean Union as a promising framework for increasing dialogue and cooperation between the two sides of the Mediterranean. | Аналогичным образом Марокко поддерживает Средиземноморский союз как перспективные рамки для наращивания диалога и сотрудничества между обоими берегами Средиземноморского бассейна. |
| Likewise, ideological and nationalistic movements have taken religious differences as an opportunity to garner support for their own causes. | Аналогичным образом, идеологические и националистические движения использовали религиозные разногласия в качестве предлога для того, чтобы заручиться поддержкой для осуществления своих замыслов. |
| Likewise, decision-making by the Council should be based on clear procedures, in order to guarantee transparency. | Аналогичным образом, принятие решений Советом должно опираться на четкие процедуры, обеспечивающие транспарентность таких решений. |
| Likewise, as concerns steering, automatic steering correction has been introduced. | Аналогичным образом в механизм управления движением была введена система автоматической корректировки направления движения. |
| Likewise, domestic and foreign networks reinforce each other through international research cooperation or strategic alliances for research and development. | Аналогичным образом внутренние и внешние сети усиливают друг друга на основе международного сотрудничества в исследовательской сфере или стратегических альянсов в области НИОКР. |
| Likewise in Burundi the peace agreement signed between the Government and the last rebel movement Palipehutu-FNL is still limping. | Аналогичным образом по-прежнему не соблюдаются требования мирного соглашения, подписанного правительством и последним повстанческим движением ПОНХ-НОС. |
| Likewise, an affected State is entitled to receive cooperation from other States and intergovernmental organizations, upon request. | Аналогичным образом, затрагиваемое государство имеет право на получение помощи от других государств и межправительственных организаций по своей просьбе. |
| Likewise, reviews by the Refugee Review Tribunal must occur within 90 days. | Аналогичным образом все процедуры в Трибунале по пересмотру дел беженцев должны быть завершены в течение 90 дней. |
| Likewise, the decisions on referrals to domestic jurisdictions of four accused may have an impact on the current projections. | Аналогичным образом, решения о передаче дел национальным судебным органам могут сказаться на нынешних прогнозах. |
| Likewise, not enough is known about informal markets, where women and men may participate in very different ways. | Аналогичным образом мало что известно о неформальных рынках, в которых мужчины и женщины могут участвовать весьма различным образом. |
| Likewise, the fight against terrorism must remain high on our agenda. | Аналогичным образом, нашей первоочередной задачей должна оставаться борьба с терроризмом. |
| Likewise, regional mechanisms could complement efforts at the global level by creating a climate conducive to effective collaboration among regional stakeholders. | Аналогичным образом региональные механизмы могли бы дополнить усилия на глобальном уровне, создав климат, облегчающий эффективное сотрудничество между региональными субъектами. |
| Likewise, production facilities must be destroyed or converted, in accordance with the provisions of the CWC. | Аналогичным образом, производственные объекты должны быть уничтожены или конвертированы в соответствии с положениями КХО. |
| Likewise judges often make more concessions to women in cases of trials for family cases. | Аналогичным образом, судьи нередко делают женщинам больше уступок в случаях судебных разбирательств по семейным делам. |
| Likewise, specific initiatives to address the problem are required. | Аналогичным образом, для решения данной проблемы требуются конкретные инициативы. |
| Likewise, panel discussions became part of the operative paragraphs of various resolutions. | Аналогичным образом, групповые обсуждения нашли отражение в пунктах постановляющих частей различных резолюций. |
| Likewise, any increase should accurately reflect geographic distribution. | Аналогичным образом, любое увеличение должно точно отражать географическое распределение. |
| Likewise any member of the public may challenge the Commissioner of Police through the Courts. | Аналогичным образом, любой представитель общественности может оспорить действия комиссара полиции в судах. |
| Likewise, increased stress on livelihoods will make it more difficult for children to attend school. | Аналогичным образом усиление стрессовой нагрузки на источники средств к существованию также будет в большей мере затруднять посещение детьми школ. |
| Likewise, the notion of joint general comments on specific issues such as reservations was worthy of examination. | Аналогичным образом, заслуживает внимания и идея сводных замечаний общего порядка по конкретным вопросам, в частности по оговоркам. |
| Likewise, in many other countries, the executive branch of power has a decisive say in the selection and appointment of judges. | Аналогичным образом исполнительная ветвь власти во многих странах имеет решающее слово в подборе и назначении судей. |