Likewise, to participate effectively in the trade-rules-making process, or to negotiate an investment agreement compatible with competitiveness goals, requires both economic and legal skills that do not have similarities with those required by an efficient debt management system. |
Аналогичным образом для эффективного участия в процессе разработки торговых правил или проведения переговоров по заключению инвестиционного соглашения, согласующегося с целями в плане конкурентоспособности, нужны и экономические, и правовые навыки, весьма сильно отличающиеся от тех, которые необходимы для обеспечения эффективной работы системы управления долгом. |
Likewise, the Chairman of ACABQ should inform the Committee whether any negotiations had been held or any specific recommendations had been made on that important issue. |
Аналогичным образом, председатель ККАБВ должен информировать Комитет о том, проводились ли вообще какие-либо переговоры по этому важному вопросу или выносились ли какие-либо конкретные рекомендации на этот счет. |
Likewise, the region's imports from developing countries increased by about 188 per cent to US$ 156.6 billion in 1992 or 60.4 per cent of South-South imports. |
Аналогичным образом импорт стран региона из развивающихся стран возрос примерно на 188% и достиг 156,6 млрд. долл. США в 1992 году, или 60,4% общего объема импорта Юг-Юг. |
Likewise, spurring demand for more sustainable products through the promotion of sustainable consumption could create new markets for businesses adopting sustainable production practices, resulting in increased revenue streams and new jobs. |
Аналогичным образом повышение спроса на более устойчивую продукцию посредством содействия устойчивому потреблению может привести к созданию новых рынков для тех предприятий, которые внедряют в практику устойчивое производство, что в свою очередь приводит к росту доходов и появлению новых рабочих мест. |
Likewise, the meeting in Ulan Bator had highlighted the small share of the landlocked developing countries in world trade, largely because of longer transit times for goods and higher costs. |
Аналогичным образом на совещании в Улан-Баторе было подчеркнуто, что развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, мало участвуют в мировой торговле, главным образом из-за более длительного времени, затрачиваемого на перевозку товаров, и более высоких издержек. |
Likewise, the Inter-American Court of Human Rights concluded that the writ of habeas corpus is among those judicial remedies that are essential for the protection of various rights. |
Аналогичным образом Межамериканский суд по правам человека пришел к выводу о том, что судебное распоряжение о доставке в суд задержанного лица для выяснения правомерности его задержания относится к числу средств судебной защиты, необходимых для защиты различных прав. |
During that time the number of visits exceeded 44,460,000 - a 34 per cent increase over the corresponding period last year. Likewise, there was a 21 per cent rise in page views to 317,939,596 over the same time frame. |
Аналогичным образом, увеличилось и число просмотров страниц, составившее 317939596, что на 21 процент больше по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. |
Likewise, National Airlines flew out of the north side of Concourse F until its 1980 merger with Pan Am, which continued to use the concourse until its 1991 shutdown. |
Аналогичным образом, National Airlines использовали северную часть до слияния в 1980-м году с Pan Am, которые продолжали использовать этот сектор до их ликвидации в 1991 году. |
Likewise, Taylor had tried to dodge the issue of the Separate Coach Bill to avoid upsetting the "lily white" branch of his party, but a week after Goebel took a position in favor of the bill, Taylor came out against it. |
Аналогичным образом от этой темы уклонился Тейлор, опасавшийся отпугнуть сторонников расовой дискриминации в партии, но через неделю после того, как Гебель высказался в пользу законопроекта, Тейлор выступил против него. |
Likewise, the Office of the Attorney-General of the Republic had begun a series of modernization measures aimed at improving the quality of legal services, including the promotion of out-of-court settlements and similar efforts to ease the workload, as well as schemes such as a computerization programme. |
Аналогичным образом, Государственная прокуратура Республики приступила к осуществлению целого ряда мероприятий по модернизации, направленных на повышение качества юридических услуг, включая развитие процедур внесудебного урегулирования споров и аналогичные усилия в целях облегчения рабочей нагрузки, а также начала осуществление таких программ, как программа компьютеризации. |
Likewise, those delegations observed that the presentation of the proposal led to the establishment of a contingency micro-fund in the section, taking into account that the already mentioned activities could not be considered of a perennial nature. |
Аналогичным образом, эти делегации отметили, что представление этого предложения ведет к созданию резервного микро-фонда в данном разделе с учетом того, что вышеупомянутые мероприятия нельзя рассматривать как постоянные мероприятия. |
Likewise, we should say today that without Deng Xiaoping, the Chinese people would not be able to live the new life they live today and would not have today's reforms, opening and bright prospects of modernization. |
Аналогичным образом сегодня мы должны сказать, что без Дэн Сяопина китайский народ не смог бы начать новую жизнь и не узнал бы реформ, открытости и ярких перспектив модернизации. |
Likewise, a reservation is defined therein as "a unilateral statement, however phrased or named", and the Commission used the same term to define interpretative declarations. |
Аналогичным образом оговорка определяется в Конвенции как "одностороннее заявление в любой формулировке и под любым наименованием", и |
Likewise not compensable are costs, increased or even ordinary, incurred in connection with operations of the Allied Coalition forces which themselves are not eligible for compensation pursuant to Governing Council decision 19.See further discussion in E2(2) report, para. 107. |
Аналогичным образом не подлежат компенсации расходы, дополнительные или даже обычные, понесенные в связи с перевозками вооруженных сил коалиции союзников, которые сами не дают оснований для компенсации в соответствии с решением 19 Совета управляющих 66/. |
Likewise, after having previously expressed reservations about communications from the Special Rapporteur, Saudi Arabia has this year demonstrated a strong desire to cooperate with the human rights machinery and, in particular, with the Special Rapporteur's mandate. |
Аналогичным образом Саудовская Аравия, проявлявшая сдержанность в отношении сообщений Специального докладчика, в этом году продемонстрировала активное стремление к сотрудничеству с правозащитными механизмами и, в частности, со Специальным докладчиком. |
Likewise, the Director of the Geneva UN-HABITATUN-Habitat Ooffice participated in the World Environment Day events organized by the Regional Office for EuropeOE-organized World Environment Day events. |
Аналогичным образом, Директор Бюро ООН-Хабитат в Женеве принял участие в мероприятиях по случаю Всемирного дня окружающей среды, которые были организованы Региональным бюро для Европы. |
Likewise, greater participation by female professionals at all levels of the civil service will give them a voice in policy and decision-making, as well as improve the capacity of the Government as a whole to design and deliver adequate services to female constituents. |
Аналогичным образом увеличение числа женщин-специалистов в государственных органах на всех уровнях позволит им влиять на процесс разработки политики и принятия решений, а также будет способствовать повышению эффективности разработки и предоставления правительством надлежащих услуг женщинам-избирателям. |
Likewise, a group of parents from Himara (in the year 2004) has addressed a request to the MES for the opening of a school in the Greek mother tongue for the school year 2004-05. |
Аналогичным образом в 2004 году группа родителей из Химары обратилась в МОН с просьбой открыть в 2004/05 учебном году школу с преподаванием на греческом языке. |
Likewise, in understaffed institutions, a system based on the use of trusted inmates is more likely to be in place, and the trusted inmates themselves may take advantage of their privileged position to extort money or favours from other, more vulnerable, inmates. |
Аналогичным образом в учреждениях, где ощущается нехватка персонала, больше вероятность наличия системы "тюремных авторитетов", которые сами могут пользоваться своим привилегированным положением для вымогательства денег или льгот у других, более уязвимых, заключенных. |
Likewise, as trends in divorce are upward in several demographically large countries (India, China), and as the social acceptance of unmarried childbearing appears to be increasing, it is difficult to anticipate a forthcoming decline in the proportion of single-parent families. |
Аналогичным образом представляется маловероятным сокращение в будущем доли семей с одним родителем в условиях, когда в нескольких странах с высокой численностью населения (Индия, Китай) наблюдается тенденция увеличения показателей разводов, а также в условиях, когда растет степень признания обществом приемлемости деторождения вне брака. |
Likewise the Renewable Energy Routemap, published in 2011, and the draft Electricity Generation Policy Statement, published in 2010, were subject to SEA in March 2012, in the context of which public participation took place. |
Аналогичным образом Дорожная карта для развития возобновляемой энергетики, опубликованная в 2011 году, и проект Заявления о политике в области производства электроэнергии, опубликованный в 2010 году, подвергались СЭО в марте 2012 года, которая проводилась в контексте участия общественности. |
Likewise, information on the funds being expended by UNMIL personnel for lodging allowed the Panel to make projections and a macro-analysis of what the Government should be earning, which helped the Government change its assessment policies and increased its income during the past year. |
Аналогичным образом информация о тех средствах, которые расходуются персоналом МООНЛ на жилье, позволила Группе составить прогнозы и провести макроанализ данных о доходах правительства, что в свою очередь помогло правительству изменить свою налоговую политику и увеличить свои поступления в течение прошедшего года. |
Likewise, the budget allocation has also increased for the Ministry from RM4,110,000.00 in 2001 to RM96,748,300.00 in 2006. |
Аналогичным образом, объем бюджетных ассигнований министерства увеличился с 4110000 ринггитов в 2001 году до 96748300 ринггитов в 2006 году. |
Likewise, the southern boundary was moved south to 29 degrees north, just south of present-day Daytona Beach, Florida, which had the effect of including the existing Spanish settlement at St. Augustine. |
Аналогичным образом южная граница колонии была сдвинута до 29-го градуса северной широты, пройдя к югу от современного города Дейтона-Бич в штате Флорида, что явилось результатом включения в состав колонии земель испанского поселения Сан-Агустин. |
Likewise, Presidents George H.W. Bush and Bill Clinton ought to have recognized in the 1990's that something like a Marshall Plan for Eastern Europe to help with the transition from communism would have been an excellent investment for the world's future. |
Аналогичным образом президенты Джордж Г.У. Буш и Билл Клинтон просто обязаны были признать в 1990-е годы, что некое подобие Плана Маршалла, целью которого было бы помочь Восточной Европе с переходом от коммунизма, было бы превосходной инвестицией в мировое будущее. |