Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Likewise - Аналогичным образом"

Примеры: Likewise - Аналогичным образом
Likewise, the number of scientific publications listed increased significantly, with many countries giving extensive references. Аналогичным образом, в значительной степени возросло число перечисленных научных публикаций, при этом многие страны приводят обширные библиографические ссылки.
Likewise, the deficiency of a very important antioxidant selenium which is rarely found in the Lithuanian soil (NNC data). Аналогичным образом отмечается дефицит очень важного антиоксиданта селена, которым бедна почва Литвы (данные НЦП).
Likewise, international cooperation should be promoted to speed up mine clearance activities for reducing civilian casualties and to establish sustainable indigenous demining programmes. Аналогичным образом, следует развивать международное сотрудничество для ускорения деятельности по разминированию с целью уменьшения потерь среди гражданского населения и разработки устойчивых местных программ разминирования.
Likewise, it was interested in knowing what concrete steps Honduras was taking to combat impunity. Аналогичным образом они были заинтересованы получить сведения о том, какие конкретные шаги предпринимает Гондурас для борьбы с безнаказанностью.
Likewise, despite the frequency of acts of torture by police and gendarmerie officers, the acts are rarely penalized. Аналогичным образом, несмотря на частотность применения пыток жандармами или сотрудниками полиции, случаи привлечения их к ответственности являются редкостью.
Likewise, CAT expressed concern at the lack of a well-functioning juvenile justice system. Аналогичным образом, КПП выразил озабоченность в связи с отсутствием отлаженной системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних.
Likewise, payments from WIPO to the Cuban Intellectual Property Office must be made in the same currencies. Аналогичным образом, платежи ВОИС Кубинскому отделению интеллектуальной собственности должны осуществляться в тех же валютах.
Likewise, the risks of political instability and food insecurity engendered by high food prices must be mitigated. Аналогичным образом, необходимо снизить риски политической дестабилизации и потери продовольственной безопасности, порождаемые высоким уровнем цен на продовольственные товары.
Likewise, it should evolve along with emerging geopolitical realities and become more representative and inclusive. Аналогичным образом он должен учитывать и вновь складывающиеся геополитические реалии, а также быть более представительным и инклюзивным.
Likewise, Brazil completed an 18-month youth dialogue, surveying young Brazilians about their views on democracy and their role in society. Аналогичным образом Бразилия завершила 18-месячный диалог с молодежью, выяснив взгляды молодых бразильцев на демократию и на их роль в обществе.
Likewise, the decision-making power of the General Assembly must be democratically maximized. Аналогичным образом, необходимо демократическим путем максимально расширить полномочия этой Генеральной Ассамблеи по принятию решений.
Likewise, our economies are being increasingly well managed. Аналогичным образом, продолжает совершенствоваться управление нашими экономическими системами.
Likewise, a scholarship programme has been lunched for the education of children who lost their parents during the conflict. Аналогичным образом, начато осуществление программы стипендий для обеспечения образования детей, потерявших в ходе конфликта своих родителей.
Likewise, members of the armed forces and the civilian population should receive the necessary education in international human rights law. Аналогичным образом, служащие вооруженных сил и гражданское население должны пройти необходимую подготовку по вопросам международного права прав человека.
Likewise, as a result of AIDS Namibia's life expectancy declined. Аналогичным образом вследствие СПИДа сокращается ожидаемая продолжительность жизни в Намибии.
Likewise, regional conflicts and ethnic tensions continue to erupt in many parts of Africa, Latin America and Eastern Europe. Аналогичным образом во многих частях Африки, Латинской Америки и Восточной Европы продолжают возникать региональные конфликты и межэтническая напряженность.
Likewise, in Australia, UNHCR initiated a quality assurance initiative based on a sample review of first instance RSD decisions. Аналогичным образом, в Австралии УВКБ инициировало проект по обеспечению качества на основе выборочного анализа решений по ОСБ в первой инстанции.
Likewise, new camps were added to Dadaab in Kenya. Аналогичным образом в Дадаабе (Кения) были также построены новые лагеря.
Likewise, greater export market access for the least developed countries and simplified and transparent trade rules had to be introduced. Аналогичным образом необходимо предоставить наименее развитым странам более широкий доступ на экспортный рынок и ввести упрощенные и более прозрачные правила торговли.
Likewise, a document may still be "authentic" even though a signature it contains was forged. Аналогичным образом, документ может быть "подлинным", даже если он содержит поддельную подпись.
Likewise, it should draw upon the unique resources of various African institutions and organizations, especially at the field level. Аналогичным образом, она должна использовать уникальные ресурсы различных африканских учреждений и организаций, в особенности на местах.
Likewise, PLC would not disclose the identity of its beneficial owners. Аналогичным образом компания «ПЛК» не разглашает имена ее действительных владельцев.
Likewise, the Criminal Procedure Code also guarantees equality of all citizens before the law (Article 5). Аналогичным образом, Уголовно-процессуальный кодекс также гарантирует равенство всех граждан перед законом (статья 5).
Likewise, non-governmental organizations play an important role in the education for gender equality. ЗЗ. Аналогичным образом, важную роль в области просвещения по вопросам гендерного равенства играют неправительственные организации.
Likewise, apertures used for laser communication will be significantly different from those capable of harming another satellite at range. Аналогичным образом, апертуры, используемые для лазерной связи, будут значительно отличаться от апертур, позволяющих дистанционно повреждать другой спутник.