Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Likewise - Аналогичным образом"

Примеры: Likewise - Аналогичным образом
Parallel proceedings have likewise been criticized for inconsistent rulings on facts. Аналогичным образом, критические замечания по поводу параллельных производств также высказывались в связи с вынесением непоследовательных постановлений по фактическим обстоятельствам дела.
Paragraph 5 was likewise too categorical. Аналогичным образом пункт 5 постановляющей части также является слишком категоричным.
These provisions apply likewise to internally displaced children. Эти положения применяются аналогичным образом в отношении детей - внутренних перемещенных лиц.
Japan hopes that every State will likewise conclude all of the anti-terrorism conventions. Япония надеется на то, что все государства поступят аналогичным образом и присоединятся ко всем антитеррористическим конвенциям.
The costs of cash sickness benefit have likewise grown. Аналогичным образом увеличились и расходы на выплату денежного пособия по болезни.
The poor and the marginalized likewise suffered housing discrimination. Аналогичным образом, от жилищной дискриминации страдают бедные и маргинализированные группы населения.
Communal authorities would likewise be informed of any measures that might affect them. Аналогичным образом планируется информировать местные органы самоуправления о любых мерах, которые могут иметь к ним отношение.
The rights of persons with disabilities and vulnerable groups will likewise be a key driver across all aspects of programme implementation. Аспекты прав инвалидов и уязвимых групп населения аналогичным образом будут являться ключевыми факторами в том, что касается всех аспектов, связанных с осуществлением программ.
The procedure for a hybrid bill likewise combines elements applicable to both private and public bills. Аналогичным образом процедура принятия смешанного билля сочетает в себе элементы, связанные как с публичными, так и с частными биллями.
Life imprisonment should likewise be abolished, because it too precluded any possibility of redemption, rehabilitation and recuperation. Аналогичным образом следует отменить пожизненное тюремное заключение, поскольку оно также исключает любую возможность освобождения, реабилитации и восстановления.
Canada was likewise deeply disturbed by the human rights abuses in North Korea. Аналогичным образом Канада глубоко обеспокоена нарушениями прав человека в Северной Корее.
The Ministry of Education has likewise sanctioned teachers who practised forms of discrimination in the school setting. Министерство образования аналогичным образом применяло меры воздействия к учителям, которые допускали акты дискриминации в школах.
And likewise, Empress Katia must refrain from performing those moves in concert. Аналогичным образом, Императрица Катя должна воздержаться от демонстрации этих движений в своих выступлениях.
Investigations in which the accused person has been remanded in custody must likewise be expedited. Аналогичным образом следственные действия, в ходе которых подследственный находится под стражей, должны быть оперативно завершены.
Draft article 12, likewise, contained a pure proviso, which, although also not strictly necessary, had a pragmatic purpose. Аналогичным образом проект статьи 12 содержит чистую оговорку, которая, хотя она также не является строго обязательной, все же служит прагматической цели.
As long as such a hostile policy continues, the self-defensive nuclear deterrent means will likewise continue to be strengthened. И пока продолжается такая враждебная политика, будет аналогичным образом продолжаться и укрепление ядерного сдерживания в порядке самообороны.
It had also been observed that such separability could likewise be acknowledged in relation to reservations to international treaties in all other areas. Кроме того, было отмечено, что отделимость такого рода можно аналогичным образом признать и в отношении оговорок к международным договорам во всех других областях.
The first of those documents likewise violated the rules of procedure of the General Assembly which we noted above. Аналогичным образом в первом из оспариваемых документов нарушены положения Правил процедуры Генеральной Ассамблеи, о которых мы говорили ранее.
We call on all States likewise to continue to cooperate with the Tribunals as they move towards completing their mandates. Мы призываем все государства аналогичным образом продолжать сотрудничество с Трибуналами по мере того, как они движутся к завершению своей деятельности.
Mongolian citizens were likewise prohibited from such activities pursuant to other legislation relating to penal, religious or cultural matters. Монгольским гражданам аналогичным образом запрещается осуществлять такую деятельность согласно другому законодательству, касающемуся уголовных, религиозных или культурных вопросов.
He likewise regretted that the delegation had not submitted written responses to the Committee's list of issues prior to the current meeting. Аналогичным образом, он сожалеет, что делегация не представила письменные ответы на перечень тем Комитета до нынешнего заседания.
It is likewise necessary to strengthen the control systems to continue to increase the transparency of administrative and financial management. Аналогичным образом необходимо усилить системы контроля в целях дальнейшего повышения транспарентности административного и финансового управления.
This fundamental right is likewise secured by ordinary legislation. Это основное право аналогичным образом гарантируется обычным законодательством.
Secrecy of correspondence and telegraphic and telephone communications is likewise deemed to be inviolable. Аналогичным образом считается нерушимым право на тайну переписки и телеграфных и телефонных сообщений.
It can likewise be said that the 1988 Constitution has eliminated all residues of mechanisms restricting or excluding the right to vote. Аналогичным образом можно упомянуть о том, что Конституция 1988 года упразднила все оставшиеся механизмы, ограничивающие или исключающие право участия в голосовании.