Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Likewise - Аналогичным образом"

Примеры: Likewise - Аналогичным образом
Likewise, the opportunity to consolidate the long-awaited peace in Angola must be fully exploited and necessary support provided for vital rehabilitation and reconstruction activities. Аналогичным образом, надлежит в полном объеме использовать возможность укрепления долгожданного мира в Анголе и оказать необходимую поддержку жизненно важной деятельности по восстановлению и реконструкции.
Likewise, military presence and operations in or near the welfare centres and resettlement sites need to be kept to an absolute minimum. Аналогичным образом военное присутствие и операции в центрах по социальному обеспечению и местах переселения или поблизости от них необходимо свести до абсолютного минимума.
Likewise, the Comprehensive Plan of Action for Indo-Chinese Refugees (CPA) had orchestrated significant achievements in the repatriation of Vietnamese boat people in Thailand. Аналогичным образом, Всеобъемлющий план действий в отношении индокитайских беженцев (ВПД) позволил добиться значительного прогресса в деле репатриации вьетнамцев, прибывших в Таиланд по морю.
Likewise, it is Ethiopia's fervent hope that our brothers in the Sudan will soon discover the happy medium that brings peace and tranquility. Аналогичным образом Эфиопия горячо надеется на то, что наши братья в Судане найдут в скором времени то удачное средство, которое принесет мир и спокойствие.
Likewise, Albania has supported the peace efforts for the former Yugoslavia and has contributed positively and concretely to those efforts. Аналогичным образом Албания всегда поддерживала мирные усилия бывшей Югославии и вносила позитивный и конкретный вклад в эти усилия.
Likewise, the Committee indicated that it was of the opinion that the function should be carried out by assigning these tasks to existing staff members. Аналогичным образом Комитет указал, что, по его мнению, выполнение этой функции должно обеспечиваться за счет существующих кадровых ресурсов.
Likewise, concern over the potential sale of children for adoption in conflict areas such as the former Yugoslavia and neighbouring States is being raised. Аналогичным образом, растет обеспокоенность в отношении возможной торговли детьми для усыновления в таких районах конфликта, как бывшая Югославия и соседние с ней государства.
Likewise, no public official may conceal, authorize or acquiesce in the commission of any form of torture. Аналогичным образом, ни одно государственное должностное лицо не может скрывать, разрешать применение пыток в какой-либо форме или давать на них согласие.
Likewise, each country should establish appropriate mechanisms to ensure that organizations based in their territory comply with these requirements; Аналогичным образом, в каждой стране следует создать надлежащие механизмы, обеспечивающие соблюдение этих требований базирующимися на их территории организациями;
Likewise, the reports made available to the Expert Meeting were found to be very useful for the majority of the respondents. Аналогичным образом, доклады, подготовленные для Совещания экспертов, были также охарактеризованы как очень полезные большинством лиц, ответивших на вопросник.
Likewise, the implementation and follow-up of the conventions adopted at Rio is gradually taking place through sectoral projects aimed at our priority national environmental concerns. Аналогичным образом осуществление и контроль за выполнением конвенций, принятых на Конференции в Рио-де-Жанейро, постепенно реализуются через секторальные проекты, направленные на решение первоочередных национальных экологических проблем.
Likewise, his delegation continued to reject option 1 of article 7 regarding preconditions for crimes against humanity and war crimes. Аналогичным образом его делегация по-прежнему выступает против варианта 1 статьи 7 относительно предварительных условий для преступлений против человечности и военных преступлений.
Likewise, in the dispute between Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia, some pending issues are yet to be resolved. Аналогичным образом, в рамках спора между Грецией и бывшей югославской Республикой Македонией до сих пор остается неурегулированным ряд ждущих своего решения вопросов.
Likewise, although women were very active in political parties and community organizations, only a very small percentage of them managed to secure top-level posts. Аналогичным образом, хотя женщины весьма активно участвуют в деятельности политических партий и общинных организаций, лишь весьма небольшому проценту их удается выдвинуться на руководящие посты.
Likewise, Mexico believes that this process should be inclusive and should not simply be limited to a group of countries. Аналогичным образом, Мексика считает, что этот процесс должен быть всеобъемлющим и не должен ограничиваться лишь одной группой стран.
Likewise, a number of country programmes to be submitted for approval to the Executive Board defined their objectives and goals around the five organizational priorities. Аналогичным образом, они учитывались и при определении задач и целей ряда страновых программ, которые будут представлены на утверждение Исполнительного совета.
Likewise, the Council's warning mechanisms and that of the Secretary-General must be activated in order to protect civilian populations. Аналогичным образом, в целях защиты гражданского населения необходимо задействовать механизмы Совета в области раннего оповещения, а также механизмы Генерального секретаря.
Likewise, joint patrols or enforcement activities, such as those envisioned under the proposed MOWCA integrated subregional coast guard network, can also improve implementation and enforcement. Аналогичным образом, совместное патрулирование или правоприменительные мероприятия, подобные тем, которые предусмотрены в предлагаемой комплексной субрегиональной сети береговой охраны МОЗЦА, также могут способствовать улучшению положения с осуществлением и правоприменительными мерами.
Likewise, concessions must be awarded on the basis of competitive bidding, and logging cannot begin until a management plan and environmental assessment is complete. Аналогичным образом концессии должны выдаваться на основании конкурсных торгов, и лесозаготовительные работы могут начинаться только после утверждения плана лесопользования и подготовки анализа экологического воздействия.
Likewise, the Government of Chile emphasizes the need for closer cooperation among countries and between countries and multilateral cooperation agencies. Аналогичным образом, правительство Чили подчеркивает необходимость более тесного сотрудничества между самими странами и между странами и многосторонними учреждениями, занимающимися вопросами сотрудничества.
Likewise, the conduct of States in the modern-day world was strongly influenced, if not conditioned, by common standards imposed by international human rights law. Аналогичным образом, на поведении государств в сегодняшнем мире в значительной степени сказываются - если не обусловливают его напрямую - общие стандарты, устанавливаемые международным правом прав человека.
Likewise, there is growing representation in other important positions, such as legislators, ministers, vice-ministers and directors. Аналогичным образом растет представленность женщин и на других важных постах, например, постах законодателей, министров, заместителей министров и директоров.
Likewise, KFOR and UNMIK are working together in the Pristina region on a project designed to improve conditions for minority communities in the area. Аналогичным образом СДК и МООНВАК совместно осуществляют в районе Приштины проект, призванный улучшить положение общин меньшинств в этом районе.
Likewise, a 10% accuracy in national total emissions is needed; Аналогичным образом требуется обеспечить точность определения совокупного национального объема выбросов в размере 10%;
Likewise, a seller or lender with an acquisition security right will have priority should it re-register its rights in the immovable property registry within the same short period. Аналогичным образом продавец или арендодатель, имеющий приобретательское обеспечительное право, будет пользоваться приоритетом в случае перерегистрации своих прав в реестре недвижимого имущества в течение столь же непродолжительного срока.