Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Likewise - Аналогичным образом"

Примеры: Likewise - Аналогичным образом
The International Covenant on Civil and Political Rights likewise prohibits, in article 20, any propaganda for war. Аналогичным образом в статье 20 Международного пакта о гражданских и политических правах запрещается любая пропаганда войны.
The Philippines shall likewise be more active in implementing the relevant concluding observations and recommendations of these bodies. Аналогичным образом Филиппины будут играть более активную роль в осуществлении соответствующих заключительных замечаний и рекомендаций этих органов.
The International Covenant on Civil and Political Rights of 1966 likewise distinguishes between individual and inter-State communications. Аналогичным образом в Международном пакте о гражданских и политических правах 1966 года проводится различие между индивидуальными и межгосударственными сообщениями.
The European Union wished to encourage other delegations to vote likewise. Европейский союз хотел бы призвать другие делегации проголосовать аналогичным образом.
We likewise congratulate Ambassador Razali Ismail, President of the previous session. Аналогичным образом мы поздравляем посла Разали Исмаила, Председателя предыдущей сессии.
A memorandum was likewise signed on the normalization of relations between the authorities of the Republic of Moldova and the Transdnestrian region. Аналогичным образом, был подписан меморандум о нормализации отношений между властями Республики Молдовы и региона Приднестровья.
More farmland would likewise be identified and put into production. Аналогичным образом будут выделены и использованы для сельскохозяйственного производства дополнительные земельные площади.
Funds will likewise be earmarked for the activities of immigrants' associations and projects. Аналогичным образом, из бюджета будут ассигнованы средства на деятельность ассоциаций иммигрантов и на реализацию их проектов.
The behaviour of municipal social welfare and health-care authorities has likewise produced a few complaints. Аналогичным образом несколько жалоб поступили в связи с поведением сотрудников муниципальных служб социального обеспечения и здравоохранения.
Abuses by the opposition group, the Liberation Tigers of Tamil Eelam, have been likewise documented. Аналогичным образом документально подтверждены нарушения, совершенные оппозиционной группировкой "Тигры освобождения Тамил-Илама".
Limitations on the import of literary works from foreign countries were likewise a cause for concern. Ограничения на импорт литературных материалов из других стран аналогичным образом является причиной для беспокойства.
We likewise observe a development in the peace process. Аналогичным образом мы наблюдаем развитие мирного процесса.
The existence of "mobile" concepts and the emergence of standards generally accepted by the international community should likewise be taken into account. Аналогичным образом, следует принять во внимание существование «мобильных концепций» и возникновение общепризнанных международным сообществом стандартов.
Finally, value added tax, as applied to these two adjustments, should likewise be disallowed. Наконец, необходимо аналогичным образом вычесть налог на добавленную стоимость применительно к этим двум коррективам.
The Security Council, likewise, in its resolution 1366 looked forward to further consideration of the report by the Economic and Social Council. Совет Безопасности аналогичным образом, как указано в его резолюции 1366, ожидает дальнейшего рассмотрения доклада Экономическим и Социальным Советом.
Crimes against women committed in the name of honour, where reported, must likewise be criminalized and speedily prosecuted. Аналогичным образом на основании поступающих сообщений необходимо признавать противоправными преступления против женщин, совершаемые в защиту чести, и незамедлительно возбуждать судебные дела.
Poles and other Slavs, Soviet prisoners of war, and mentally or physically handicapped people were likewise massacred in cold blood. Аналогичным образом хладнокровно умерщвлялись поляки и другие славяне, советские военнопленные, а также люди с умственными и физическими недостатками.
The Constitution likewise recognizes the right to receive timely, truthful, impartial and uncensored information. Аналогичным образом признается право на получение подлинной, актуальной, беспристрастной и не подлежащей цензуре информации.
Those other parties shall likewise have neither rights nor obligations under those provisions in their relations with the author of the reservation. Аналогичным образом, эти другие участники не имеют ни прав, ни обязательств согласно этим положениям в их отношениях с автором оговорки.
Civil servants are likewise insured by the government. Аналогичным образом, страхование государственных служащих осуществляет правительство.
There was likewise a need to go beyond the usual negotiating rituals and rediscover the spirit of Rio in 1992. Аналогичным образом, необходимо выйти за рамки обычных переговорных стереотипов и вернуться к духу Рио-де-Жанейрской конференции 1992 года.
The solution was likewise not to be found by seeking more efficient technologies in order to continue growing. Аналогичным образом, решением не является поиск более эффективных технологий в целях дальнейшего роста.
Police detention cells in the capital had likewise been renovated. Аналогичным образом были отремонтированы камеры в полицейских участках столицы.
It shall therefore be applied likewise. Поэтому оно должно применяться аналогичным образом.
Other possible sources should likewise be explored, including non-traditional ones. Аналогичным образом можно также попытаться выявить другие возможные источники, в том числе нетрадиционные.