Likewise, in 2001, antiretroviral treatment was provided to all those in need totally free of charge, and AIDS-related mortality began to decrease. |
Аналогичным образом, в 2001 году всем нуждающимся в нашей стране было предоставлено совершенно бесплатное антиретровирусное лечение, а уровень смертности в результате заболевания СПИДом начал снижаться. |
Likewise, pro-Millennium Development Goal policies that lead to improvement in health, education and gender equity and other targets will in turn bolster human capital and future economic growth. |
Аналогичным образом политика в интересах достижения этих целей, обеспечивающая совершенствование систем здравоохранения и образования, а также улучшение положения в области гендерного равенства и решение других задач, в свою очередь стимулирует увеличение человеческого капитала и активизирует будущий экономический рост. |
Likewise, listing and trading rules are the same for both local and foreign securities. |
Аналогичным образом правила включения в списки биржевой котировки и правила биржевых операций одинаковы как для местных, так и для иностранных ценных бумаг. |
But private assistance also raises a distinctive set of issues, and so is not addressed here. Likewise, the paper does not consider in any detail the issues raised by tax exemptions provided for diplomats, embassies, government officials, governments and international organizations generally. |
Аналогичным образом не будут затрагиваться вопросы, касающиеся освобождения от налогообложения дипломатов, посольств, правительственных чиновников, правительств и международных организаций в целом. |
Likewise, the complainant's credibility with regard to certain allegations is of little importance, as he could still objectively and subjectively be at risk of being tortured if returned to the Democratic Republic of the Congo. |
Аналогичным образом степень достоверности некоторых утверждений заявителя не имеет большого значения, поскольку в случае возвращения в Демократическую Республику Конго объективно и субъективно ему может угрожать применение пыток. |
Likewise, turning to the third sentence, he observed that information of a commercial or banking nature was often legitimately kept secret under one kind of official secrets law but not of the national security type. |
Аналогичным образом, обращаясь к третьему предложению, он констатирует, что нередко коммерческая или банковская информация охраняется каким-либо законом о служебной тайне, но не законом о государственной безопасности. |
Likewise, in the garment district of Gamarra of Lima in Peru, inter-firm vertical cooperation has led to worker specialization and the acquisition of specialized machinery. |
Аналогичным образом в районе по производству одежды в Гамарре (Лима, Перу) межфирменное вертикальное сотрудничество позволило производителям наладить специализацию и приобрести специальное оборудование. |
Likewise, in his Second Report, Ago had postulated that there was always "a correlation between a legal obligation, on the one hand, and a subjective right, on the other". |
Аналогичным образом в своем втором докладе Аго заявил, что «связь между правовым обязательством, с одной стороны, и субъективным правом - с другой, не терпит исключений». |
Likewise, the peacekeeping budget had risen to over US$ 7 billion per year, or almost three times the assessed budget of the entire organization. |
Аналогичным образом, бюджет операций по поддержанию мира составил более 7 млрд. долл. США в год, т.е. |
Likewise, if the mechanism(s) were to order the referral of a case to a national jurisdiction, there will be costs associated with the transfer of that accused to the concerned State. |
Аналогичным образом, если механизм/механизмы постановит передать дело национальной юрисдикции, то это повлечет за собой расходы, связанные с перемещением обвиняемого на территорию соответствующего государства. |
Likewise, where inalienable native mataqali-owned land is concerned, a proposed compensatory formula will ensure that the woman sustains no loss in the distribution of family property. |
Аналогичным образом, в случае неотчуждаемых земель, принадлежащих коренным матакали, благодаря предложенной компенсационной формуле женщина не окажется в ущербном положении при разделе семейного имущества. |
Likewise, we have always insisted that, in addressing the matter of proliferation, we must take into account both its horizontal and its vertical dimensions. |
Аналогичным образом, мы всегда настаивали на том, чтобы при рассмотрении вопроса о распространении учитывались как его горизонтальные, так и вертикальные аспекты. |
Likewise, our Prime Minister was available during this whole period for any phone inquiries Mr. Gallón may have had concerning the situation of the detainees. |
Аналогичным образом, в течение всего этого периода премьер-министр нашей страны был открыт для любых телефонных переговоров с гном Гальоном по поводу положения задержанных. |
Likewise, the MTCYS has organized the event "Information Days" under the logo: "Promotion of Human Rights" with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women being an important part of the relevant documents. |
Аналогичным образом МТКМС организовало под девизом "За укрепление прав человека" "Дни информирования", в рамках которых немалое место было уделено пропаганде Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Likewise, it was felt that it would not be appropriate to mainstream the right to development into the work of human rights treaty bodies and the universal periodic review before a reporting template was prepared. |
Аналогичным образом ораторы говорили о том, что нецелесообразно учитывать право на развитие в деятельности правозащитный договорных органов и в рамках универсального периодического обзора до разработки типовой формы отчетности. |
Likewise, the adult headform test area corresponds to the area of the bonnet/wing that the head of a mid-size adult male pedestrian is likely to impact. |
Аналогичным образом зона испытания с использованием модели головы взрослого представляет собой зону капота/крыла, о которую может удариться взрослый пешеход среднего роста мужского пола. |
Likewise, isotope data provide a unique tool to determine the availability and vulnerability of groundwater systems over the long term, so that reliable supplies of fresh water can be secured for the next generation. |
Аналогичным образом изотопные данные являются уникальным инструментом обнаружения систем грунтовых вод и определения их уязвимости в долгосрочном плане с целью надежного обеспечения будущих поколений чистой водой. |
Likewise, a simple registration of increased income may be read as indicating positive progress, even in situations where indigenous peoples have been forced to leave a more subsistence-oriented economy. |
Аналогичным образом, простая регистрация выросших доходов может пониматься как указывающая на позитивный прогресс, даже в ситуациях, когда коренные народы были вынуждены отказаться от образа жизни, ориентированного в большей степени на натуральное хозяйство. |
Likewise, prescription drug abuse and the accelerating prevalence of, and problems generated by, psychotropic substances designed to bypass national laws continue to be addressed as they arise. |
Аналогичным образом, по мере возникновения решаются проблемы злоупотребления лекарственными средствами, отпускаемыми по рецепту, а также проблемы, связанные с ускоряющейся распространенностью психотропных веществ в обход национального законодательства. |
Likewise, building construction works are underway in Ichangu of Kathmandu for providing residence to genuine squatters, urban poor and low income groups with a view to managing unorganized settlements. |
Аналогичным образом, в Ичангу (Катманду) ведутся строительные работы, направленные на обеспечение жильем настоящих скваттеров, городской бедноты и малоимущих, с тем чтобы упорядочить неорганизованные поселения. |
Likewise, article 58.3 provides that if a request for asylum is not granted, the applicant may not be expelled or returned if such a measure entails risk for the pregnancy or for the mother's health. |
Аналогичным образом, статья 58.3 устанавливает, что в случае подачи прошения о предоставлении убежища и получения отказа возврат либо высылка не могут быть осуществлены, если это может представлять угрозу для плода или здоровья матери. |
Likewise, the retention of a calculation for meeting the inertial load requirements would allow a jurisdiction to avoid applying a full-door inertial load test for doors on heavier vehicles. |
Аналогичным образом, сохранение расчетов, обеспечивающих соответствие предписаниям об инерционной нагрузке, позволило бы отказаться от применения испытания полностью укомплектованных дверей транспортных средств большой грузоподъемности на инерционную нагрузку. |
Likewise in the Netherlands Submarine Service, the lack of privacy combined with the need to live in a confined space for a long time can jeopardise operational deployability. |
Аналогичным образом в подводном флоте Нидерландов отсутствие таких удобств в сочетании с необходимостью длительное время находиться в ограниченном по площади пространстве может негативно влиять на оперативно-тактические возможности личного состава. |
Likewise, the NGO Liaison Unit and BOs are advised of situations that may otherwise mislead asylum-seekers so that corrective information can be disseminated to the affected population. |
Аналогичным образом Группа по связям с НПО и зональные отделения извещаются о ситуациях, способных ввести в заблуждение просителей убежища, что позволяет им распространить соответствующие опровержения среди затрагиваемых лиц. |
Likewise, if EU leaders give Cameron too much - allowing the UK to reap the benefits of membership, without shouldering the same responsibilities as its partners - their populations could turn on them. |
Аналогичным образом, если руководители ЕС дадут Кэмерону слишком много - позволив Великобритании получить все выгоды от членства, не беря на себя таких же обязательств в качестве партнера ЕС - то население других стран ЕС может наброситься на этих руководителей. |