Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Likewise - Аналогичным образом"

Примеры: Likewise - Аналогичным образом
Likewise, the articulation between the Secretariat and the Peacebuilding Commission and the country configurations should be improved, making way for more coherent approaches, guidelines and orientations. Аналогичным образом необходимо добиваться более тесного взаимодействия между Секретариатом и Комиссией по миростроительству и улучшать формы его сотрудничества со странами за счет применения более согласованных подходов, методологий и ориентиров.
Likewise, in the process leading to the Copenhagen summit, health risks associated with climate change are making it urgent to raise the awareness that, in our efforts to control and cope with the impact of global warming, we need to protect global health. Аналогичным образом, в процессе подготовки к саммиту в Копенгагене опасности для здоровья, связанные с изменением климата, выдвигают срочную необходимость повышения уровня общественного осознания того, что в наших усилиях по борьбе с последствиями глобального потепления и их преодолению мы должны проявлять заботу о здоровье населения мира.
Likewise, roles and responsibilities are being defined within the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and among international development and humanitarian partners to support Member States and regional organizations in response preparedness. Аналогичным образом ведется работа по определению функций и обязанностей в самом Управлении и международных партнеров в области развития и гуманитарной деятельности при оказании поддержки государствам-членам и региональным организациям в области обеспечения готовности.
Likewise, the Deputy Secretary-General, the Department of Economic and Social Affairs and IMF coordinate all participating agencies in joint crisis initiative 9 on monitoring and analysis. Аналогичным образом, первый заместитель Генерального секретаря, Департамент по экономическим и социальным вопросам и МВФ координируют деятельность всех участвующих учреждений в рамках САИ9 по вопросам мониторинга и анализа.
Likewise, the most recent 2010 recommendations for providing guidance on baseline data requirements for the assessment of environmental impacts focus on data types but not on data formats. Аналогичным образом в последних рекомендациях 2010 года, касающихся требований в отношении фоновых данных для оценки экологического воздействия, говорится о видах данных, но не об их форматах.
Likewise, China's five-year plan for 2006 - 2010 allocated a significant share of investments to green sectors, with an emphasis on renewable energy and energy efficiency, and the draft plan for 2011 - 2015 looks to continue these green investments. Аналогичным образом, в пятилетнем плане Китая на 2006 - 2010 годы значительная часть инвестиций была направлена в зеленые сектора с упором на возобновляемые источники энергии и обеспечение энергоэффективности, и в проекте плана на 2011 - 2015 годы таким зеленым инвестициям по-прежнему уделено повышенное внимание.
Likewise, in the near future, more and more people could be living in water-stressed areas, where there simply is not enough water to sustain the population. Аналогичным образом все больше и больше людей в ближайшем будущем могут проживать в районах с нехваткой воды, в которых ее будет просто недостаточно для поддержания жизнедеятельности населения.
Likewise groups such as ARINSA (Asset Recovery Inter-Agency Network of Southern Africa) are focused on sharing pre-mutual legal assistance information and on facilitating mutual legal assistance in the broader area of confiscation of the proceeds of any crime. Аналогичным образом, такие группы, как АРИНСА (Межучрежденческая сеть для возвращения активов в странах юга Африки), занимаются обменом информацией о предварительной взаимной правовой помощи и содействуют оказанию взаимной правовой помощи в более широкой области конфискации доходов от любых преступлений.
Likewise, Section 8 (1) of Act 82 provides that prior to issuing a detention order, the Minister must be satisfied that the detention is necessary to prevent the detainee from acting in any manner prejudicial to Malaysia. Аналогичным образом, раздел 8 (1) Закона 82 предусматривает, что, прежде чем выдать ордер на арест, министр должен быть уверен в том, что задержание необходимо, чтобы предотвратить совершение задерживаемым действия, могущего тем или иным способом нанести ущерб Малайзии.
Likewise, it will be important to track whether the resources have been spent in line with the priorities identified in the plan, and where this is not the case, to ascertain the reasons. Аналогичным образом было бы важно определить, были ли эти ресурсы использованы в соответствии с приоритетами, предусмотренными планом, и в случаях, когда это было не так, необходимо выяснить причины.
Likewise, States parties have an international responsibility to create and continuously improve statistical databases and the analysis of all forms of discrimination against women in general and against women belonging to specific vulnerable groups in particular. Аналогичным образом, на государства-участники возлагается международная ответственность по созданию и постоянному совершенствованию баз данных статистики и по анализу всех форм дискриминации в отношении женщин в целом и в отношении женщин, входящих в отдельные уязвимые группы, в частности.
Likewise, the Framework Convention on Civil Defence Assistance provides: "All offers of assistance shall respect the sovereignty, independence and territorial integrity of the Beneficiary State...". Аналогичным образом, Рамочная конвенция по оказанию помощи в области гражданской обороны предусматривает: «Все предложения о помощи уважают суверенитет, независимость и территориальную целостность государства-получателя...».
Likewise, according to the TIR Convention, all Customs offices involved in the TIR procedure have the authority to inspect originating, exiting or transiting cargo in the course of a TIR transport. Аналогичным образом, согласно Конвенции МДП, все таможни, участвующие в процедуре МДП, имеют право досматривать груз, происходящий из страны, покидающий ее или проходящий транзитом, в ходе перевозки МДП.
Likewise, the Ivorian General Directorate of Customs informed the Group, in March 2010, that it was completely unaware of Customs procedures and goods transported without official documentation in the north of the country. Аналогичным образом, в марте 2010 года Главное таможенное управление Котд'Ивуара информировало Группу о том, что ему совершенно неизвестно о таможенных процедурах и о перевозке товаров без наличия официальных документов в северных районах страны.
Likewise, it invited States in a position to do so to present at the First Meeting of States Parties concrete commitments to address, beginning in 2011, the needs for assistance identified by States Parties. Аналогичным образом, оно пригласило государства, которые в состоянии делать это, представить на первом Совещании государств-участников конкретные обязательства по удовлетворению начиная с 2011 года потребностей в содействии, идентифицированных государствами-участниками.
Likewise, the provision of small funding with targeted capacity development is changing the way citizens and local players translate MDGs into their own lives, affecting education, water supply, local revenue, and local governance. Аналогичным образом, мелкомасштабное финансирование целенаправленных мероприятий по развитию потенциала изменяет представление граждан и других сторон на местах о том, какое влияние ЦРТ оказывают на их жизнедеятельность, в том числе в плане образования, водоснабжения, доходоприносящей деятельности и управления на местах.
Likewise, pregnant women in the rural areas are less likely to make antenatal care visits than pregnant women in the urban areas. Аналогичным образом, вероятность обращения за пренатальными услугами в случае беременных женщин, проживающих в сельских районах, менее велика, нежели в случае беременных женщин, проживающих в городах.
Likewise in paragraph 33, recourse had been made to the definition of the term "public order" in the Siracusa Principles on the Limitation and Derogation Provisions in the International Covenant on Civil and Political Rights, as indicated in footnote 78 in square brackets. Аналогичным образом, в пункте 33 было использовано определение термина "общественный порядок", содержащееся в Сиракузских принципах толкования ограничений и отступлений от положений Международного пакта о гражданских и политических правах, как это указано в сноске 78 в квадратных скобках.
Likewise, Nissan confirmed to the Panel "that it is not engaged in any business with, and has never executed any contracts with GIAD Automotive Industry Company nor with its affiliates in the Sudan". Аналогичным образом, компания «Ниссан» заявила группе, что «она никогда не поддерживала никаких деловых отношений и не заключала каких-либо контрактов с автомобильной компанией ГИАД или ее отделениями в Судане».
Likewise, in Colombia there is a Financial Consumer Defender whose mediation services are available to clients of regulated MFIs, but only when the MFI has elected to use the Defender of the Financial Consumer, and further agrees to be bound by its decision. Аналогичным образом, в Колумбии создана должность защитника прав потребителей финансовых услуг, который оказывает посредническую помощь клиентам регулируемых МФО, но только при условии, что МФО решит воспользоваться его услугами и согласится признать вынесенное им решение обязательным к исполнению.
Likewise, I would like to extend warm greetings to you, Mr. President, and to assure you of our confidence that you will face the important challenges confronting the Assembly with serenity and a sense of duty. Аналогичным образом, я хотел бы тепло приветствовать Вас, г-н Председатель, и заверить Вас в нашей уверенности в том, что Вы будете спокойно и с чувством долга подходить к решению важных задач, стоящих перед Генеральной Ассамблеей.
Likewise, while the comparatively smooth functioning of the present electoral cycle demonstrated the enhanced capability of the provisional electoral authorities, further international assistance will be essential in order to advance towards the creation of permanent electoral bodies and enable them to manage future electoral processes. Аналогичным образом, несмотря на то, что относительно гладкое проведение текущего избирательного цикла явилось свидетельством возросших возможностей временных избирательных органов, существенно важную роль в деле продвижения по пути создания постоянных избирательных органов и наделения их возможностями управлять будущими избирательными процессами будет играть дальнейшая международная помощь.
Likewise, given that the annual accounts of the individual ministries and agencies has not been prepared and audited by the Auditor-General, it is not clear how the Legislature can satisfy itself that the Government is managing the budget that it approved. Аналогичным образом с учетом того, что годовые отчеты отдельных министерств/ведомств не были подготовлены и проверены Генеральным ревизором, в настоящее время неясно, каким образом Законодательный орган может убедиться в том, что правительство исполняет утвержденный им бюджет.
Likewise, despite initial steps taken by the Chinese government, the consumption of mercury in the production of vinyl chloride monomer (VCM) and polyvinyl chloride (PVC) is expected to increase further before it decreases. Аналогичным образом, несмотря на первоначальные шаги, сделанные китайским правительством, потребление ртути в производстве мономера винилхлорида (МВХ) и поливинилхлорида (ПВХ), как ожидается, ещё более возрастет, а потом пойдет на спад.
Likewise, there was no staff member assigned to handle and manage engineering assets in the sectors and in the team site. UNMIS has accepted OIOS recommendations related to the prompt release of staff members to the Property Management Section. Аналогичным образом, ни одному из сотрудников не было поручено вести учет инженерно-технического имущества в секторах и на опорных постах и управлять им. МООНВС согласилась с рекомендациями УСВН, касающимися незамедлительного выделения сотрудников Секции управления имуществом.